chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


Recibe chinochano
en tu correo

Mándame un email,
que es gratis:


Ya tenemos grupo
de Feisbuk

¡Únete!


Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Restaurantes
en Pekín
 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Idioma chino

04. Arte chino

05. Comer y beber en China

06. Viajes por China y alrededores

07. Política y actualidad en China

08. Pekín,
esa ciudad


09. Shanghai,
esa ciudad


10. Fútbol chino

11. Otros deportes en China

12. Bellezas chinas

13. Juegos
para los lectores


14. Asuntos personales

15. Nombres y apellidos chinos

16. Amor y sexo
en China


17. Historia
de China


18. China en mapas

19. Tíbet

20. Taiwán

21. Cosas inclasificables

Archivos
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 


Mis posts
favoritos
El birrograma 

China conquista
el mundo
 

China rebautizada 

Un país de 5 

Etnias de China 

¡¡Me llamo
Josep Lluis!!
 

Pongamos que hablo de Pekín 

El post más polémico 

Agujeros 

Aprende a ligar
con Richar
 

Una vez
fui activista
 

Colección de objetos superfluos 

China élfica 

Las cabezas de YSL 

Hasta el infinito
y más allá
 

Supermegaofensivo 

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios



Publicidad

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting


El blog Chinochano, como muchos otros, se ve mejor con

descargar mozilla firefox

 


Abril del 2006


Esto hay que celebrarlo

30 de Abril, 2006, 21:55

Ya sé que había prometido los resultados del concurso, pero es que hoy creo que es necesario celebrar un acontecimiento, así que, si no os importa, os haré esperar un día más. ¡Lo sieeeeento! Además la participación ha sido muy amplia (concretamente cinco personas) y hay que cotejar con cuidado las respuestas.

El caso es que en las últimas horas este blog alcanzó la siguiente cifra de visitantes:


Y como en China el ocho es símbolo de buenos auspicios, pues hay que aprovecharlo. Lo lógico sería esperar al día en que el blog tenga ochenta y ocho millones ochocientos ochenta y ocho mil ochocientos ochenta y ocho visitantes (ocho ochos), pero he decidido conformarme con la "mitad", dado que es bastante complicadillo alcanzar esa cifra.

Aunque los que viven en China se lo saben de memoria, para el resto explicaré que a los chinos les gusta el 8 porque su nombre en mandarín ("ba") suena parecido a riqueza ("fa"). Por ello, más que su número de la suerte es su número de buenos augurios para los negocios.

Algunos en este país pueden estar dispuestos a arruinarse persiguiendo ese 8 que les hará ricos, por paradójico que parezca, como se puede ver en noticias como ésta, ésta o ésta.

El número de la mala suerte para los chinos no es el 13, sino el 4, pues se pronuncia "si", similar a la palabra morir, que también se dice "si" (aunque con distinto tono). Muchos hoteles no tienen cuarto piso, y también los hay que carecen de habitación 514, pues su pronunciación ("wu yao si") suena como "wo yao si", es decir, "quiero morir". Brrrr, qué escalofrío.

Volviendo al ocho, os recuerdo que los Juegos Olímpicos de Pekín empiezan el 8 del mes ocho (agosto) de 2008, a las 8 de la tarde. Y que la Torre Jinmao, el edificio más alto de China, tiene 88 pisos y es octogonal.

Para decir ocho con las manos, los chinos usan el dedó índice y el pulgar estirados, de la siguiente manera:


Como veis, parece el gesto de llevar una pistola, por ello los niños chinos suelen hacer el chiste de poner la mano así y gritar "¡ba, ba, ba!", como si estuvieran disparando (bang, bang, bang) y diciendo "ocho" al mismo tiempo.

Ya que me he puesto a hacer fotos de mi mano, aprovecharé para hacerle un homenaje a Cobi, el perro que marco un antes y un después en la historia del arte:

Enlace Permanente

Por ahora hay 13 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Queda inaugurada esta inauguración

29 de Abril, 2006, 1:53

Si estáis o habéis estado en China, seguramente habréis visto, aunque sea de lejos, una inauguración de algo. Es un acto digno de ver, y que refleja mejor que ningún otro la especial idiosincrasia de este pueblo hortera por antonomasia.

Toda inauguración en China que se precie debe tener uno o varios de los siguientes elementos:

1- Un gran arco rojo hinchable a la entrada del lugar que se va a inaugurar, cuanto más grande mejor. También conviene poner banderitas de colores por todas partes. Si el lugar es demasiado pequeño para colocar semejante adminículo, también es válido flanquear la entrada de cestos de flores.




2- Flores en las solapas de todos los asistentes. Pero no una simple rosa, o un clavel, no señor, eso queda pobre: todo un ramillete con sus hojas y todo, cuanto más recargado mejor. En cambio, no es demasiado importante si el ramo es de plástico y no de verdad.





3- Aunque no sea algo exclusivo de estos actos, hay que mencionar que nunca falta un cartel rojo con letras blancas.







4- Globos multicolores y gigantescos, rellenos de helio, flotando por todas partes. (La foto es de París, pero os vale para haceros la idea porque es un acto organizado por la comunidad china).








Una vez conseguido todo esto, ya sólo falta un presentador que suele decir lo siguiente:

Nushengmen, xianshengmen,
(nombre de la cosa que se inaugura)
¡¡¡ XIANZAI KAISHI !!!

traducible como

Señoras, señores,
(nombre de la cosa que se inaugura)
¡¡¡ COMIENZA AHORA !!!

Las dos últimas palabras, por si no ha quedado claro, se pronuncian con un elevado volumen de voz, para animar al público y provocar el aplauso. Si hace falta más animación, se acompañan con unos petardos. Eso hicieron en una ocasión en la que casi me provocan un ataque al corazón.

Los que algún día tengáis la ocasión de venir a China, pedid que os lleven a ver una inauguración de lo que sea para ver estas cosas. Como el país está cambiando tanto, no tendréis problema, seguro que están abriendo una urbanización de bloques o un centro comercial a la vuelta de la esquina.

Enlace Permanente

Por ahora hay 3 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (2)

Alta literatura

28 de Abril, 2006, 0:59


Estoy en Hangzhou para asistir a una Feria de Cómics y Dibujos Animados que se celebra a partir de mañana. Es una buena oportunidad para ver si los chinos se han decidido a traer algo de cómic europeo (que ya va siendo hora) y, por supuesto, de ver a chinas vestidas con trajes sexys.

Soy un gran amante de los comics, pero reconozco que de los tebeos en mandarín soy un completo ignorante, a menos que haberse leído "El Loto Azul" 30 veces cuente para algo en este aspecto.

El único personaje de tebeo chino que conozco por su nombre es San Mao (Tres Pelos), un niño vagabundo del Shanghai de los años 30. Sus historias son mudas, pero no creáis que por ello siempre se entiende su extraño humor.

San Mao es a China lo que Tintín a Bélgica, Supermán a Estados Unidos, Asterix a Francia, o Pepe Gotera y Otilio a España: el clásico. Es un personaje controvertido, porque con el tiempo algunos de sus chistes se han vuelto políticamente incorrectos. Tanto como Tintín matando rinocerontes con dinamita o Pantuflo pegando con un sacudidor a sus hijos Zipi y Zape.

Me he "leído" algunas historias de San Mao y me parece bastante soso. ¡Hay una historieta en la que la única gracia está en que un señor resbala con una piel de plátano! Además, a veces es sangriento, sobre todo en la época en la que el personaje se alistaba en el ejército (eran los tiempos de la guerra contra Japón).

Respecto al cómic extranjero que se vende en China, el mercado está dominado por el manga japonés. Hasta los chinos dibujan igual que los japoneses, aunque se defienden argumentando que el estilo japonés proviene en realidad de China, como tantas otras tradiciones niponas. En chino cómic se dice "manhua", muy parecido -y se escribe igual- que la palabra japonesa "manga".

En cuanto al cómic europeo y americano, se ven algunos cómics de superhéroes Márvel, pero no muchos. Están las obras prácticamente completas del argentino Mordillo (Mo-Di-Luo) y la Mafalda (Ma-Fa-Da) de su compatriota Quino. Por cierto, que no sé si China habrá censurado las historias de Mafalda en las que la niña se metía con los chinos por ser tantos...

También hay recopilaciones de cómics estadounidenses de los años 30 y 40, por ejemplo Popeye. Pero el rey indiscutible de los cómics no asiáticos es Tintín, que ha tenido decenas de ediciones piratas y no piratas en China, ya desde los años 80. Las desventuras de Tintín en China son muy interesantes, pero no las cuento aquí porque es imposible que lo haga tan bien como lo hace este señor en este artículo.

Por otra parte, hay una revista de cómics en los kioskos chinos que se llama "youmo dashi" ("humor"), que recuerda a las que Bruguera sacaba en tiempos.

A ver si el año que viene, con el Año Cultural de España en China, el Gobierno de Zapatero se acuerda de que uno de nuestros productos culturales más internacionales es Mortadelo y Filemón. ¡Sería glorioso verlos traducidos al chino! ¿Cómo traducirían sus nombres? Yo voto por llamar a Mortadelo "Nanchang", por "hombre salchicha".

PD 1: Algunos llaman también cómics a las historias revolucionarias con dibujos que se publicaron en la Revolución Cultural, aunque yo no las considero más que propaganda, y además sin bocadillos. Soy así de intransigente.

PD 2: Otro personaje de tebeo glorioso, aunque de Hong Kong y dibujado por un americano, es Lily Wong, de la que ya hablé hace un par de meses.

Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

El buen Wen

27 de Abril, 2006, 2:09

No puedo evitarlo: cada vez que veo en la prensa al primer ministro chino, Wen Jiabao, una sonrisa recorre mi cara, y veo en él reflejados a todos los abuelos bonachones del mundo. ¿Es grave, doctor? ¿La propaganda me ha afectado demasiado? ¿O es que Wen es tan buena gente como aparenta en las noticias?

La última foto de Wen que me ha hecho sonreír es la que aparece arriba a la derecha. Wen visitó un pueblo en Chongqing (centro del país) y charló con la gente del lugar. Es algo que suele hacer muy a menudo, para conservar esa aura de "político cercano al pueblo" que el presidente Hu Jintao no tiene. Wen habló de fertilizantes con la gente, pero no sólo eso, sino que se sentó al modo tradicional chino, en cuclillas, mostrando con ese gesto que es un hombre de la calle, uno más del pueblo al que representa. ¡Bravo nuevamente, señor Wen, a usted y a sus asesores de imagen! Préstele uno de ellos a Hu, por dios.

Además, Wen señaló poco después que espera que en el futuro todos los chinos se tomen un vaso de leche al día. Es como nuestro abuelo con la bandeja de leche y galletas, sólo falta que nos dé propina los domingos...

En serio,  si todos los comunistas chinos aparentaran ser tan cercanos como Wen, China sería otra cosa. A lo mejor todo se reduce a fotógrafos y periodistas empeñados en dar esa imagen, pero vaya, a mí me convencen.

Para terminar, dos fotos más del Wen simpaticote:

Wen Poppins


Wen "ha nacido una estrella"


PD: Las soluciones al pasatiempo "Cualquier tiempo pasado fue anterior" las tendréis el domingo, prometido. ¡Venga que se agota el plazo para ganar el premio del año!

Enlace Permanente

Por ahora hay 11 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Palomitas hispano-chinas

26 de Abril, 2006, 2:47

Ayer vi una película llamada "Ballistic: Ecks vs. Sever". Es de 2002, pero no supe de su existencia hasta estos días. La compré porque me llamó la atención que el español y la "china" más famosos de Hollywood, Antonio Banderas y Lucy Liu, protagonizaran juntos una película. Siempre me gustan estos cruces culturales chino-españoles, aunque la película sólo tiene de español que a veces Antonio suelta algunos juramentos en castellano. Y de chino sólo tiene las patadas de kung-fu que suelta Lucy Liu, y que a veces recibe el propio Banderas. ¿Será la primera vez que un español recibe en la gran pantalla yoyas asiáticas?

La película es mala, muy mala, y mira que yo no soy nada exigente con una peli, pero es infumable. Diálogos de risa, argumento inexistente... hasta el kung-fu de Lucy Liu -o de su doble- da pena de lo lento que es.

Según la película, los dos son agentes de la DIA, que por lo visto es la prima canadiense de la CIA de los Estados Unidos y la TIA española. En uno de los momentos más gloriosos de la película, Banderas explica por qué Lucy Liu es una asesina sin escrúpulos:

"En China sólo pueden tener un hijo. Prefieren que sea niño. La DIA adopta a niñas y las entrena para matar".

¡Y el guionista se fue tan tranquilo a casa y durmió esa noche!

No veía una cosa tan mala desde "Bandidas", con Penélope Cruz, otra película de Hollywood en la que se demuestra que los actores españoles están dispuestos a caer muy bajo con tal de hacer dólares.

Ya que hablo de "Bandidas", os contaré algo curioso. La copia que ha llegado a mis manos es pirata, y es que en China es difícil comprar películas que no lo sean. Una cosa que pasa con los DVDs piratas chinos es que en la contracubierta a veces aparecen, en vez de críticas buenas de la peli, críticas malas, pues el que ha hecho la falsificación ha recogido el texto de cualquier ado, con prisa, sin preocuparse mucho de lo que dice.

En el caso de "Bandidas", la contracubierta reza:

"Tías buenas, acción de la mala, sentido del humor estúpido y un guión realmente malo".

Toma sinceridad.

Volviendo al tema del cine español y el chino, quiero recordar la que quizá sea -y que alguien me corrija si me equivoco- la única coproducción chino-española de la historia. Bueno, en realidad es hongkonesa-española. Se trata de la película Kwai Tsan Tseh, rodada en 1984 en Barcelona, protagonizada por el mismísimo, el eterno Jackie Chan y en la que aparecía gente como Lola Forner, miss España 1979. Si alguien ha visto la película, por favor, que me diga qué tal es y si se vende en algún sitio, porque me encantaría echarle un vistazo. En España llevó el título "Los supercamorristas", aunque en otros lugares aparece como "Comidas a domicilio".

"España no se divertía así (con la peli) desde Don Quijote", dice el subtítulo de la comedia kungfuciana.

Parece que Lola Forner y Jackie Chan se cayeron bien, porque tres años después la sex-symbol ochentera participó en otra película en cantonés, en esta ocasión dirigida por el propio Chan y llamada "Armour of God" en inglés. Otro clásico que los aficionados al kung-fu con rasgos ozorianos no se deberían perder.

Para terminar, quiero destacar el parecido entre los premios de cine españoles y los chinos. Los españoles se llaman Goya, y los chinos,
Gallo.

Enlace Permanente

Por ahora hay 13 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

¡No the muevas pollitou!

25 de Abril, 2006, 1:32

No sé si en otros países se habrá hablado mucho de la reunión del presidente chino Hu Jintao con Bush en Estados Unidos, la pasada semana. En la prensa estadounidense y china llevaban casi medio año dando la paliza con artículos preparatorios sobre ella, casi como si fuera una cumbre de superpotencias al estilo de las de los tiempos de Reagan y Gorbachov . Espero que ahora que ya ha terminado todo, dejen de ser tan plastas (y qué cosas, ahora el que está dando la paliza soy yo).

Lo más triste de todo es que lo más llamativo de la visita haya sido la siguiente foto, tomada por un reportero dicharachero de Reuters:



La foto ha dado la vuelta al mundo, pues en ella parece que Bush y Hu van a tener algo más que palabras, ya que el primero está arruinando las horas de plancha que el segundo se pegó la noche anterior.

Algunos, como la web Unconfirmed Sources, le han dado una vuelta de tuerca a la instantánea:



La web cachonda añade que con el tirón Bush reveló que el traje de Hu era una falsificación china de un traje italiano.

La prensa española ha estado muy graciosa, o al menos muy variada, con la foto:

  • El ínclito periódico digital 20 Minutos hizo un jocoso titular: "EEUU 'amarra' relaciones con China".
  • El diario La Rioja.com piensa que todo el mundo es güeno y asegura que Bush le agarró la chaqueta porque Hu había tropezado.
  • Diario de Ibiza también es positivo y dice que con ese tirón Bush le quería ayudar a bajar de la tarima. Jope, pues le ayuda un poco más y le deja sin manga.
  • Diario de Navarra dice que Hu está "sorprendido" por el gesto de Bush -yo diría más bien cabreado- y asegura que el tirón se produjo porque el presidente chino estaba bajando por el lado equivocado de la tarima.
  • Las Provincias da otra versión, y dice que el tirón es para que Hu se sitúe correctamente, de acuerdo con el protocolo.

Ante semejante confusión, y aparente imposibilidad de saber por qué narices le tiró Bush a Hu de la chaqueta, el diario El Mundo pone otra foto menos polémica, de Bush y Hu dándose la mano. Pero mirad la foto... ¿no parece que la chaqueta de Hu no se ha recuperado todavía del ataque preventivo del presidente estadounidense?

Y en China, ¿cómo se han tomado todo esto? El 90 por ciento de la población seguramente no habrá visto el incidente, porque los medios chinos, después de tanto artículo preparatorio, al final decidieron no hacer mucho caso a una visita que estuvo plagada de problemas para Hu (protestas de grupos pro derechos humanos y de F-l-n G-ng, reprimendas de Bush, errores de protocolo...).

Pero alguno que sí se ha enterado no se lo ha tomado nada bien. Un bloguero chino llamado
Non-Violent Resistence, que suele ser muy crítico con el Gobierno de su país, en esta ocasión sale en defensa de Hu y dice:

No dejemos que el cow-boy se salga con la suya.

¿Qué sentís cuando vuestro presidente es humillado durante una visita de estado (u oficial, lo que sea) de esta forma? Yo estoy cabreado y alucinado al mismo tiempo.

PD: los resultados del test del otro día los pondré próximamente, a la espera a que alguien más se anime a participar. De momento, hay que decir que el nivel está altísimo. Ánimo, que el premio es alucinante...

Enlace Permanente

Por ahora hay 8 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Cualquier tiempo pasado fue anterior

22 de Abril, 2006, 0:02








na de las cosas que me ayudan a mantenerme en contacto con España es leer el País Semanal cuando voy en el metro pekinés. Pero leo los semanales del año pasado, que me guarda la familia y recojo cada verano. Así que ahora me estoy leyendo una deliciosa serie de artículos que salieron en la revista en 2005, llamada "Malos de la Historia". Salen Enrique VIII, Lope de Aguirre, Buffalo Bill, los Borgia, lady Macbeth, la condesa de Bathory... También una pirata china llamada Ching Shih, de la que yo no había oído hablar nunca.

Si los chinos hubieran podido sugerir un personaje para esa serie de artículos, no hubiera sido extraño que escogieran precisamente al soberano al que más le deben:
Qin Shihuangdi, el Primer Emperador. El hombre que unió por primera vez todos los reinos chinos, ordenó obras eternas como la Muralla China o el Ejército de Terracota, unificó la escritura... Sin embargo, los chinos le tienen tirria. Ellos lo consideran un soberano cruel y colérico, al que no le importó que miles de sus súbditos murieran haciendo la muralla, su mausoleo y obras faraónicas varias. Y un quemalibros que ordenó destruir todas las obras de filosofía confuciana. Así de malo lo pintan en películas como "El emperador y el asesino", "La sombra del emperador" o la famosa "Héroe". Aunque este último filme sugiere un mensaje alternativo: "Sí, fue un señor bastante despreciable, pero era un despreciable necesario para formar nuestra nación". Es por eso que a muchos chinos esa película no les gusta nada, pese a que en Occidente tanta gente la venere.

Hablando de historia, hoy he jugado a un pasatiempo muy divertido, en el que había que acertar personajes históricos y legendarios. Aquí está el juego, para los que os gusten los rompecabezas. Tenéis que tener Excel en el ordenador.

Pese a que el juego es muy bueno, me ha llenado de pesar el hecho de que no aparece ningún personaje chino (aunque sí está Marco Polo). Así que me he decidido a hacer un pasatiempo igual aquí, pero sólo con personajes de la historia china. ¿Os animáis?

El ganador o ganadora de este juego tendrá derecho de pernada sobre todas las mujeres de su comarca (u hombres, según desee) y recibirá un regalo virtual (qué bonito suena, ahora tendré que pensar en qué consistirá tal regalo). Para evitar desánimos, en los próximos días los comentarios estarán moderados, y sólo cuando tenga recogidas unas cuantas respuestas daré los resultados y ganadores. Creo que el juego es un poco complicadillo, pero con el nivelazo que hay por ahí, seguro que algún lumbreras los acierta todos.

¡Ahí va el reeeeeeeeeeeto!





Enlace Permanente

Por ahora hay 10 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (3)

Catódica y apostólica

21 de Abril, 2006, 0:05

Hace cosa de un mes hablé de cosas que tienen en común la tele china y la española. En esta ocasión os pongo pantallazos de programas menos comunes (aunque si alguno ha visto cosas como las que explico en la Cuatro o la Sexta que me lo cuente, porque yo, qué vergüenza, aún no sé cómo son). En fin, vamos allá:

1- Un programa en el que se pasan horas explicando jugadas de go, un juego que parece tonto al principio pero dicen que es más complicado que el ajedrez. Una partida puede durar horas y horas, y eso parece durar también el programa.



2- Un señor en el canal educativo explica las enseñanzas de Mao Zedong, y ni siquiera lleva gorra con estrellita, adónde vamos a ir a parar.



3- Un teletienda anuncia unos zapatos milagrosos que aumentan la altura del que los lleva (y es que hay que ser alto para triunfar en esta vida)



4- Una serie ambientada en alguna antigua dinastía china. Me atrevería a decir que el 99 por ciento del tiempo, los centenares de canales que tiene China se dedican a emitir estos culebrones, que suelen tener rigor histórico cero (más de un emperador sale volando para derrotar en las nubes a sus enemigos). Pero claro, estaría exagerando un poco. Fijaos en la crucifixión a la que está siendo sometida la heroína de la derecha.


5- Un concurso de misses y misteres por parejas. Las chicas aún, pero los chicos tienen unos caretos que dan miedo.



6- Un remedio milagroso en pastillas para aumentar los pechos.


7- Una serie de televisión del año catapún, de cuando McGiver aún se estaba sacando la FP. Todas las series americanas (o telefilmes) que salen en la tele china suelen ser de los 80, y de las más rancias que encuentren.



8- Una serie en la que el protagonista es un policía. En China, los policías y soldados son protas de series, cantan en conciertos, reciben homenajes televisados en los que todo el público es también militar, dan consejos a la ciudadanía para evitar que los delincuentes te hagan cosas malas. Fomentar el patriotismo, lo llaman.


9- Un concierto de música tradicional china, para añadir toque folclórico al post.


10- Del último programa del que quería hablar no tengo foto, lamentablemente. Me gusta mucho: un chino o china va a la tele con una antigüedad (un jarrón, una caligrafía, una pieza de jade, etc) y hay que intentar adivinar cuál es su valor. Luego un grupo de expertos examina la obra, da explicaciones sobre si es auténtica o falsa, y da un precio "oficial". Me gusta el programa porque me da la impresión de que la gente a lo mejor tuvo que esconder esas piezas durante los años de la Revolución Cultural, y ahora las pueden exhibir con orgullo. Aunque a lo mejor soy un romántico y simplemente los compraron en el mecado de antigüedades e imitaciones de Panjiayuan.

Pasatiempo para los iniciados en el sinismo: ¿De qué canales son los programas que he puesto? Si los acertáis, os doy el título mundial de los pesos supersínicos.

Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (2)

Mortadelos de la vida

20 de Abril, 2006, 0:01

En calidad de ex bizco, estrábico, portador de gafas desde los tres años y usuario de parches oculares y colirios en mi niñez, creo que tengo la autoridad suficiente para hablar del mundo de la Oftalmología en China. ¿Qué se puede decir de un tema tan extraño? Por lo menos tres cosas que voy a contar a continuación:

1) La tabla de al lado, que todos habréis visto alguna vez en la óptica o el oculista, se llama optotipo o tabla de Snellen, que fue el opto-tipo que la inventó. Sí, yo también me acabo de enterar hoy. Pues bien, en China, mucha gente (sobre todo los mayores) no conocen el alfabeto occidental o no están familiarizados con él, así que los optotipos chinos son más sencillos. O bien son todos la letra E en diferentes direcciones (arriba, abajo, derecha, izquierda) o letras C. En Occidente también se usan estos tipos, sobre todo para los niños. Si algún día os toca ir al oculista en China, y es que nunca se sabe dónde puede uno acabar, habéis de saber que arriba se dice "shang", abajo "xia", derecha "you" e izquierda "zuo". Para demostrar que tenéis buena vista (tanto en China como en Occidente) debéis ser capaces de reconocer las letras de la octava fila empezando por arriba, es decir, la antepenúltima, a una distancia de 6 metros (la foto de al lado no vale porque no es el tamaño estándar).

2) Os habréis fijado que los chinos tienen casi sin excepción una nariz más pequeña que los occidentales. Si no os habéis dado cuenta, los chinos sí lo han hecho: a veces nos llaman a los occidentales "da bizi", que significa "narizotas". En realidad lo que es más pequeño no es la nariz, sino el tabique nasal, que en ellos es más estrecho y corto. Pero no quería hablar de narices, sino de un objeto que se apoya en ellas: las gafas. Como el tabique nasal de los chinos suele acabarse más abajo que el de los occidentales, hay muchos chinos que llevan las gafas siempre muy muy abajo, como los viejecitos. No se las pueden subir más porque no hay nariz donde apoyarla, a menos que se la peguen con un esparadrapo a la frente. ¿Y que pasa cuando un occidental se compra unas gafas en China? Yo ya me he comprado dos pares y os lo puedo decir. Al tener los chinos las narices más estrechas, la parte de la montura que se apoya en la nariz también es más pequeña, así que una gafa china aprieta mucho en la nariz occidental y a veces causa grandes dolores. Otras veces, las gafas te quedan demasiado altas, pues se apoyan en la parte de la nariz más estrecha, que es la de más arriba.

3) Donde más problemas oftalmológicos (y porcentajes de personas con ceguera) hay en China es en el Tíbet, donde, debido a la altura y las pocas nubes que llegan a la meseta más alta del mundo, hay mucho sol y muy fuerte. Así que no os olvidéis unas buenas gafas de sol si vais por allí.

Enlace Permanente

Por ahora hay 12 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

¿Revival de mascarillas?

19 de Abril, 2006, 0:01

Pekín sigue enterrado en arena. A los que viváis aquí, qué os voy a contar, y los que viváis allá, a lo mejor lo habéis visto en la tele. La capa amarilla que lo cubría todo se ha ido un poco, pero en el aire sigue oliendo a Kalahari, la nariz pica y uno intenta no apoyarse en ninguna pared, automóvil o cualquier cosa al aire libre, para no mancharse la ropa.

Además de la arena, el aire está lleno de borrillas de polen, y también se habla de una plaga de polillas que azota el norte de China (aunque no parece tan gorda como la que hace cosa de 10 años se sufrió en Madrid). Ya sólo falta que lluevan ranas para confirmar que Pekín está siendo pasto de las siete plagas.

Debido a que el aire tiene regusto a ladrillo y no es apto para alérgicos, han comenzado a reaparecer, tres años después del SARS, las mascarillas que se pusieron de "moda" en aquella aciaga época. Hoy en mi viaje de ida y regreso a casa he visto varias en el metro. Siempre hay alguna en primavera, también en circunstancias "normales", pero en el día de hoy he advertido bastantes más de lo normal.

Eso me ha recordado los tiempos del SARS, que en Pekín vivimos con gran intensidad. No hablábamos de otra cosa, no pensábamos en otra cosa que en el Síndrome Respiratorio Agudo y Grave.

En aquella época yo llevaba mascarilla en el metro también, y había una compañera de trabajo que la llevaba hasta en la oficina, durante toda la jornada laboral.

El tema de las mascarillas dio entonces para muchas bromas, que todavía pululan por Internet. La que hay a continuación está basada en algo que pasó de verdad: en un pueblo de China, la gente no tenía dinero para comprarse mascarillas y usaba sujetadores.


Y ahora una foto de una chica que usó demasiado tiempo la mascarilla, como mi ex compañera de ex trabajo:


Enlace Permanente

Por ahora hay 2 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (3)

Chengde y su pequeño Potala

18 de Abril, 2006, 0:18

En efecto, la foto que puse en el post de ayer (ver post de ayer) es el templo de la Doctrina Potaraka en la ciudad de Chengde, más conocido como el "Pequeño Potala" por su parecido con el famoso templo, monasterio y palacio que hay en Lhasa, la capital tibetana. Este es el Potala "de verdad", el tibetano:



Mi objetivo era que en el pasatiempo de ayer todos dijérais: "¡Es el Potala de Lhasa!", pero está visto que no se puede engañar a nadie. El ganador del pequeño concurso es, una vez más, el ínclito


Zhenru

Quien ya mostró en marzo que es el rey de los anagramas, y desde hace meses es el número uno de los 40 principales de China.

Estuve por ofrecer de premio un viaje al lugar en cuestión desde Pekín (4 euros), pero me contuve porque no todos leen esto desde la capital china y a lo mejor alguno me reclamaba un vuelo desde Santiago de Chile, por poner un ejemplo.

Chengde era una residencia de veraneo de los emperadores Qing, desde el siglo XVII. Siguiendo la mala costumbre ya comentada hace unas semanas aquí, lo podríamos llamar "El Aranjuez de China", o "El Palacio de La Granja de China".

Para mi gusto, es más bonito aún que el Palacio de Verano de Pekín, con sus caminitos por entre los estanques, sus ciervos, sus montes, la Muralla China cerca...

Los monasterios y templos que hay alrededor de esa residencia de verano son muy originales, cada uno con un estilo arquitectónico distinto. Es habitual que el que venga a China acabe hasta las narices de ver templos y le parezcan todos iguales, pero los de Chengde no aburren. Hay otro sitio en China que también tiene monasterios originales, cada uno de un estilo: la fantástica montaña de Wutaishan, también relativamente cerca de Pekín.

Si hay que ponerle un pero a Chengde es el elevado precio de entrada en sus lugares históricos. La residencia de verano, que está no demasiado bien cuidada, cuesta ¡9 euros! y cada monasterio de los alrededores ¡entre 3 y 5 euros! Visitando todo lo visitable, enseguida te sube la cuenta a unos 30 euros, lo cual me parece excesivo.

Así que, si vais por allí, os recomiendo que intentéis los siguientes trucos para ahorrar yuanes:

-Decid que residís habitualmente en Chengde y tenéis "nianpiao" (entrada anual).
-Llevad una capa o poncho amarillo, y un colgante de Buda en el cuello, y decid que sois budistas venidos del lejano Panillo, que venis a rezar.
-Hay algunos muros alrededor de los monasterios que no son tan altos como parecen.

Por otra parte, si algún responsable de turismo de China leyera alguna vez, por casualidad, este post, me gustaría pedirle que por favor el país deje de cobrar entrada por lo siguiente:

- Subir una montaña.
- Entrar en un pueblo, por muy bonito que sea.
- Entrar en un recinto sagrado.

Hoy lo obligatorio era homenajear a Zhenru, pero no quiero dejar de comentar la gran noticia del día en Pekín: la ciudad ha aparecido hoy completamente cubierta de arena, por todas partes. Una capa amarilla en los tejados, los autos, las aceras, la calzada... Ya os había hablado de las tormentas de arena pequinesas, pero a pesar de todo, jamás había experimentado una cosa como la de hoy. Algún día nos encontraremos con algo así al levantarnos:


Enlace Permanente

Por ahora hay 3 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Participa y entra en la gloria

17 de Abril, 2006, 0:51

Como volvemos casi todos de las vacaciones de Semana Santa, mejor poner hoy un post cortito y participativo.

El juego consiste en adivinar dónde tomé esta foto, mientras descansaba unos días del mundanal ruido:


El primero en adivinarla será elogiado y homenajeado en el próximo post (o en el post donde se revele la solución), pues habrá demostrado su gran conocimiento geográfico de este país llamado China.

No creo que sirva de pista, pero de todas formas a continuación pongo otra foto que tome en el mismo lugar:




Enlace Permanente

Por ahora hay 4 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Pequenyo homenyaje al Espanyol

14 de Abril, 2006, 14:19






El Espanyol ganó con contundencia en la final de la Copa del Rey al equipo de mi tierra, el "matagigantes" Real Zaragoza. Vaya palo... De todas formas, me va a servir para dedicar el post de hoy al equipo periquito, con características chinas.

Tanto el Espanyol como el Zaragoza estuvieron el pasado año en China, jugando torneos veraniegos. El conjunto catalán en Nanjing, y el aragonés en Shanghai. En los dos casos, se encontraron con el típico calor y humedad que hay en el delta del Yangtsé, que dejó a los jugadores hechos polvo. Y gracias que no les pillaron inundaciones o algún tifón... La próxima vez, que consulten a un meteorólogo para que les asesore.

La mayoría de los clubes de la liga española son traducidos al chino de forma que se parezcan lo más posible al nombre original: por ejemplo, el Barcelona es Ba-sei-luo-na, el Malaga es Ma-la-jia, etc. Sin embargo, con el Espanyol, se hace una extraña traducción semántica, así que en mandarín suena un tanto diferente al original. Los chinos lo llaman "Xi-ban-ya-ren".

Digo extraña porque, en efecto, significa "español" en chino mandarín (o "españoles", ya que en chino no hay plural), pero concretamente significa "persona/s española/s", dado que los tres primeros caracteres significan "España", y el cuarto ("ren") es "persona". Así que la traducción no es del todo correcta, dado que en el nombre original, la palabra "espanyol" alude al club, no a personas. Los chinos, cuando oyen el nombre del equipo, se forman en su mente una idea diferente. A lo mejor piensan que todos los que juegan en el equipo son españoles (huy como se enteren en Barcelona...).

Otra traducción curiosa es la que los chinos hacen para el Real Madrid. Los chinos lo llaman "Huangjia Madeli", o, abreviando, "Huangma" (que suena como "juanma").
Aunque los chinos están un poco enfadados con el comportamiento del Madrid el pasado verano, el nombre del club en mandarín muestra una profunda admiración por el equipo merengue en China (y lo digo sin ser fan del Madrid). ¿Por qué? Pues por la forma en que traducen el término "real". "Huang" viene de la palabra "Huangdi", que es el nombre de los antiguos emperadores chinos.

Para los monarcas de otros países del mundo, el mandarín suele usanr la palabra "wang":
Por tanto, los chinos ven al Real Madrid como un equipo, más que real, imperial, y cercano a ellos, ya que usan en él una palabra muy china.

Seguro que el traductor que se inventó lo de "Huangjia Madeli" (cuando lo más lógico hubiera sido denominarlo "Wangjia Madeli") era un merengón como una casa. Y la cosa cuajó, así que  para los chinos el Madrid  tiene un pequeño vínculo con su vieja civilización.

Por otra parte, los otros equipos que son "reales" en España (Zaragoza, Betis, Espanyol, Oviedo, etc) no tienen la palabra "huangjia".

Los que sabéis chino, ¿conocéis alguna traducción especial de clubes españoles o europeos? Quizá las del Atlético de Madrid, el Racing de Santander, el Sporting de Gijón...

Enlace Permanente

Por ahora hay 3 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

La primera sex-symbol china

13 de Abril, 2006, 13:02

En febrero escribí un post sobre las actrices chinas más bellas. Me dejé una muy importante, que he "descubierto" este mes: Nancy Kwan.

El "descubrimiento" no ha sido a través de ninguna película, sino por el libro que estos días me estoy leyendo: "El mundo de Suzie Wong", que cuenta el romance entre un artista angolosajón y una prostituta de Hong Kong. El libro, escrito en 1957, es fantástico, os lo recomiendo. En la portada de la edición que tengo yo aparece la bella Kwan, que dio vida a la protagonista del libro en su versión cinematográfica de 1960:


Ante la belleza de esta portada me he informado más en Internet y he descubierto que Kwan, que ahora ronda los 70 años -muy bien llevados- es de madre escocesa y padre chino, nacida en Hong Kong. Su papel de Suzie Wong la convirtió en una sex-symbol de los 60, una pin-up que hasta fue portada del "Life". Es curioso porque en muchas fotos de aquel entonces no parece nada asiática, sino una completa británica, con pecas en las mejillas y todo. Pero cuando se ponía el traje tradicional (cheongsam, o qipao) no cabía ninguna duda de dónde era.

 
 

Suzie Wong, huy perdón, Nancy Kwan, tiene página web, en la que se la llama "el regalo de Hong Kong a Hollywood". Es muy gracioso porque una de las secciones de la web se llama "sólo para adultos", y cuando uno entra en ella tentado por ese nombre -si, yo también caí- se encuentra simplemente con un texto en el que se pide a sus admiradores que, por favor, dejen de llamar a la actriz Suzie Wong por la calle, que ella no es una prostituta del Hong Kong de los años 50. Parece que la pobre Nancy Kwan acabó siendo eclipsada por su propio personaje, como le pasó a Chanquete.

Nancy Kwan fue de las primeras actrices asiáticas que triunfó en Hollywood, donde sigue habiendo muy pocas (ahora están Lucy Liu y Bai Ling, de las que ya hablé) y todas condenadas a roles tópicos, como les suele ocurrir también a las latinas.

Antes de Kwan, pocos actores chinos o de origen chino -por no decir ninguno- habían sido protagonistas de un filme occidental. Las primeras películas de Hollywood que se ambientaron en China se hicieron con blancos haciendo el papel de chinos. Un claro ejemplo es "Estirpe de dragón" ("Dragon Seed" era su título original), con Katherine Hepburn como protagonista. La peli, hecha en plena Segunda Guerra Mundial (1944), relataba la invasión japonesa de China, un tema que los chinos repiten hasta la saciedad en sus series de televisión y sus filmes. Así de maqueada y extraña aparecía la Hepburn:


El despropósito no acababa allí, ya que la mayoría de los actores chinos que aparecían en la película ¡hacían de japoneses malos! Sólo les faltó haber puesto a un japonés haciendo de estadounidense para completar la absurdez.

Lo mismo ocurre en una película de esa época llamada "The Good Earth" (1937), basada, como la anterior, en una novela de Pearl S. Buck.

En China parece complicado encontrar tanto "El mundo de Suzie Wong" como las otras que he comentado. No es que yo haya buscado mucho, pero ya me imagino que unas pelis con blancos haciendo de chinos y otra que retrata un fenómeno como la prostitución en China no les agradan nada a las autoridades de este país, que no dudan en bloquear todo lo que les molesta, blogs incluidos.

"El mundo de Suzie Wong", o simplemente "Suzie Wong" es además un conocido bar de Pekín, situado en la zona de bares del parque de Chaoyang y con un ambiente muy peliculero. El lugar, de tres pisos y decorado en madera, es muy frecuentado por ricos empresarios chinos y extranjeros. Muchos de estos potentados suelen ir acompañados de una docena de chicas de la edad de su hija, que bailan con él, le sirven la cerveza, le ríen sus gracias... Es el típico cliché del millonario chino y sus concubinas, hecho realidad. Os recomiendo que si pasáis por Pekín vayáis a ver este extraño fenómeno, similar al de las geishas japonesas pero sin estar encorsetado en la tradición. Cuando yo lo vi, sentí una extraña mezcla de aversión... y envidia, para qué negarlo.  

Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Bambini bolliti

11 de Abril, 2006, 23:01





Ahora que han terminado las elecciones italianas y se sabe que Berlusconi las ha perdido, creo que es un buen momento para que dedique mi blog -aunque sea con retraso- a la agria polémica de los niños hervidos , o bambini bolliti, que tanto animó la campaña electoral italiana estos días. Pero intentando aportar algo nuevo, porque ya se ha escrito demasiado del tema y todos estaremos un poco cansados de él.

Supongo que la mayoría os habréis enterado: Berlusconi dijo a finales de marzo que en la China de Mao hervían a los niños. Se armó la polémica, unos decían que Berlusconi tenía razón, otros que esas cosas no se dicen (y menos ahora que es el Año Cultural de Italia en China)... En fin, estos escándalos que se estiran y se estiran. En China, apenas se notó el escándalo, en parte porque la prensa intenta no airear cosas de la Revolución Cultural. Muchas noticias de Internet con las declaraciones de Berlusconi están bloqueadas en China (eso sí que es grave, y no lo que diga o deje de decir Il Cavaliere).

Una semana después, es decir, la semana pasada, hubo otro hecho que quizá fue menos noticia en el resto del mundo, pero en China tuvo ciertamente mucho más impacto: se encontraron en Gansu
121 calaveras con la parte superior del cráneo cortada. El misterioso hallazgo ha despertado multitud de conjeturas, pero por ahora los expertos no han dicho si se trata de calaveras del siglo pasado, o de la época de la Revolución Cultural, o de alguna matanza en épocas de las invasiones mongolas, o de la prehistoria... Los más osados podéis ver aquí la foto de los cráneos, que al principio se pensó que eran de monos.

Hasta aquí todo correcto. Yo respeto las noticias que ha habido en torno a uno y otro tema.

Lo que no puedo respetar es lo que ha hecho gran parte de la prensa italiana, que, para dar la razón a Berlusconi, ha mezclado las dos informaciones y ha publicado la siguiente:


Restos de niños hervidos encontrados por la policía en Gansu

La prensa de la Bella Italia ha decidido mentir bella... camente sólo para probar que su presidente estaba en lo cierto.

No me malentendáis, yo no digo que durante la Revolución Cultural se cometieran tropelías como la de los bebés o peores, pero no es cierto que esos cráneos sean de bebés hervidos en la época de Mao. Los expertos han dicho que pertenecen a gente de todas las edades, desde niños hasta ancianos. Tampoco se sabe la época histórica a la que pertenecen.

Probad a poner las palabras "bambini", "bolliti" y "Gansu" en Google y podréis ver que aparecen en italiano
15.000 noticias en las que las dos cosas (las declaraciones de Berlusconi y el descubrimiento de Gansu) se entrecruzan y relacionan sin ningún miramiento. Probad a hacer lo mismo en español: escribid en Google "niños", "hervidos" y "Gansu", y veréis sólo 14 entradas (por cierto, una es de Chinochano). Ninguna de ellas relaciona directamente el tema de los niños cocidos con el de las calaveras de Gansu. Prácticamente lo mismo ocurre en inglés, donde sólo dos páginas relacionan ambos temas, y qué casualidad, a pesar de estar hechas en inglés provienen de un dominio .it, es decir, italiano.

Nunca me cansaré de decir que en China hay muchas injusticias que resolver, muchas mentiras que destapar, mucho que arreglar, pero de nada va a servir que en Occidente se combatan esas mentiras e injusticias con la misma clase de falsedades. ¿Por qué hay que rebajarse al nivel de los que no nos gustan? Hay que ir con la verdad por delante, y con ella es como se acaba cambiando lo que no nos agrada. En los temas importantes, y en los baladíes.

PD: Si los chinos y los italianos quieren ponerse a discutir de verdad, que intenten demostrar cuál de los dos pueblos inventó los
tallarines.

Enlace Permanente

Por ahora hay 5 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Henan, la malquerida

10 de Abril, 2006, 0:26



El otro día, mientras hablaba de
cucarachas, comenté casi sin darme cuenta que Henan es una provincia china que tiene mala reputación en el resto del país. No lo expliqué demasiado, así que el día de hoy lo voy a dedicar a esa provincia, intentando analizar por qué a la pobre la tratan tan mal el resto de los chinos.

Lo primero que tengo que hacer es demostrar que a Henan el resto de chinos la ven mal. Aparte de que se lo he preguntado a varios chinos y así me lo han confirmado, si leéis este artículo del diario China Daily, podréis comprobar que así es. Aunque los henaneses están luchando por mejorar su imagen. En el artículo uno de ellos dice: "Uno de cada 10 chinos es de Henan, así que los que se meten con nosotros se meten con el país".

Henan significa "al sur del río", ya que en su mayor parte la provincia está en la cuenca sur del Río Amarillo, en su curso medio. En esa zona fue donde nacieron las primeras culturas que evolucionaron hacia la civilización china, hace unos 5.000 años, y por eso es allí donde los chinos celebran cosas como el cumpleaños de su padre espiritual, el
Emperador Amarillo.



Como veis, es una provincia no muy grande, pero, y parece mentira, en ella viven más de 100 millones de personas. Sin ser la más rica, ni la más industrial, ni la mejor comunicada, ni nada, es la provincia más poblada de China. Enigmas de este país...

En Henan se encuentra el Templo de Shaolin, cuna del kung-fu, y también ciudades bastante chulas, como Kaifeng o Luoyang. Vale la pena visitarla, cómo no.

Hasta aquí lo políticamente correcto. Vayamos ahora a lo incorrecto: los nativos de Henan tienen fama de estafadores, mentirosos y propensos a delinquir. Prejuicios sin fundamento, pero lo que no se puede negar es que el resto de chinos tengan cierta manía a esa provincia.

Hoy un amigo mío me ha contado que hace unas décadas los chinos decían que los enemigos de China eran la Unión Soviética, Estados Unidos... y Henan. Era un chiste, pero daba fe de lo mal vistos que estaban los henaneses.

Le pregunté a mi amigo que de dónde viene esa mala fama, y también lo he mirado por Interné. Sólo he encontrado tres posibles causas:

  1. El mismo hecho de que los henaneses sean tantos, hace que haya una enorme emigración a otras partes del país, donde a veces a los inmigrantes no se les recibe precisamente con los brazos abiertos. Se les acusa a veces del aumento de la delincuencia, como se ve en la noticia de China Daily que he enlazado antes.

  2. En los primeros tiempos de la economía planificada, cuando cada lugar de China tenía que informar a Pekín de lo que producía, se descubrió que un distrito de Henan engañaba en sus cuentas. Y si los inspectores iban a ver cómo iban las plantaciones, las autoridades arrancaban las plantas de todos los campos del lugar para concentrarlas en los cultivos que fueran a ver los inspectores.

  3. Henan es el lugar donde en los años 90 se desató el escándalo de los campesinos infectados por sida al vender su sangre. Pero el escándalo no se vio igual en China que en Occidente. En los periódicos occidentales, las iras recayeron sobre el Gobierno comunista, por ocultar el caso durante años, y sobre las autoridades locales, por permitir que laboratorios ilegales extrajeran sangre con métodos infames. En China, sin embargo, esas iras fueron hacia los estafadores henaneses que habían montado un negocio tan terrible, e incluso contra los campesinos, a los que se veía mal por estar dispuestos a vender su sangre por dinero.
Siempre que sucede un suceso escabroso en Henan, asesinatos y demás, la prensa se vuelca en él, haciendo que la mala fama se agrande. Recuerdo que la primera vez que fui a Henan circulaban en la prensa noticias sobre una banda de maleantes de la provincia que cortaban cabezas, así que más de un chino, cuando le dije a dónde me dirigía, me recomendó que cambiara de destino.

En fin, ya sabéis lo que son estas cosas. Tampoco todos los catalanes son tacaños, ni todos los argentinos bailan el tango, ni los mexicanos duermen la siesta bajo un gran sombrero y apoyados en un cactus. Pero las famas son así, y no hay quien se las quite de encima.

Otras famas en China:

  • Los del noreste tienen fama de iracundos y pendencieros.
  • Los del sur tienen fama de peseteros.
  • Los tibetanos tienen fama de poco amigos del agua (aunque lo que seguramente debe pasar es que en muchos casos no tienen agua con la que lavarse).

Estas cosas son estigmas, y os pido que por favor no os hagáis ideas preconcebidas antes de conocer a nadie de esos sitios, pero creo que es interesante ver cómo en China, al igual que en otros países, unas regiones se ponen a caldo a las otras. Creo que, si uno no se pasa, puede ser hasta sano, y materia prima para millones de chistes.

Enlace Permanente

Por ahora hay 9 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Sexo, arroz y R&R

9 de Abril, 2006, 0:55

Esta noche los Rolling Stones (Gun Shi para los chinos) han dado su primer concierto en China, en la ciudad de Shanghai. Como era de esperar, ha habido llenazo, pero casi todos los espectadores eran extranjeros.

Es un poco injusto que los Stones hayan elegido Shanghai para debutar en China, porque el rock en este país nació y creció en Pekín. De hecho, los Rolling estuvieron a punto de tocar en la ciudad pequinesa en 2003, pero al final anularon su compromiso debido al SARS. No soy un fan de los Stones, pero recuerdo el mal rollo que hubo cuando se anuló esa gira. El concierto fue una de las primeras cosas que se anularon en ese año de pánico, y luego hubo muchas más cancelaciones de acontecimientos deportivos, sociales...

El rock chino es eminentemente pequinés, iniciado en los 80 por gente como Black Panther o Cui Jian, el de la foto, que aún toca en la actualidad. Aquí tenéis una canción suya muy famosa, "No tengo nada", que ya era escuchada por los estudiantes de Tiananmen allá por 1989. Suena muy bien.

¿Por qué el rock chino nació en Pekín y no en la más internacional y cosmopólita Shanghai? Quizá porque fue en Pekín donde llegaron más jóvenes a aprender el mandarín, y mostraron las tendencias musicales de esa época a sus colegas chinos. Shanghai, en cambio, ha sido siempre un lugar de empresarios extranjeros, y no hay tanto estudiante de mandarín (allí hablan el dialecto shanghainés, muy diferente). Cuando voy a Shanghai, los extranjeros que veo me parecen más pijillos que los de Pekín (aunque siempre estoy abierto a que alguien me quite estos prejuicios).

Pese a no tener a los Stones, en Pekín no nos hemos quedado sin ver cazadoras de cuero y peludos este fin de semana. Ha habido una buena concentración de ellos en la inauguración de la primera tienda de
Harley Davidson en China. Yo fui a la fiestecilla, y aunque no me regalaron moto -ni siquiera un pedal- me gustó ver a los moteros chinos, con el mismo aspecto patibulario que los occidentales.

No sé si triunfarán las Harley en China, donde tienen una gran competencia con los modelos nacionales. En general, las motos que se fabrican en el país tienen todas un aire muy retro, parecen sacadas de la época de
Ángel Nieto. Las mejores son las motos con sidecar, como salidas de una película de nazis, y que todavía circulan por las calles, aunque cada vez se ven menos. Yo siempre he querido tener una, pero como en la mayor parte de Pekín está prohibido ir en moto, no he cedido a la tentación.

Enlace Permanente

Por ahora hay 3 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Otro tema banal: Matrículas en China

8 de Abril, 2006, 0:36

En China, las matrículas de los coches son parecidas a las que antes había en España: la parte izquierda señala de qué provincia o región procede el auto en cuestión. Así, en caso de roce entre autos, uno siempre le puede decir al otro: "¡Animal! ¡De --- tenías que ser!

En las matrículas, por tanto, cada provincia, región o municipalidad china está simbolizada por un caracter chino. En la mayoría de los casos, el caracter es una parte del nombre completo del lugar, pero a veces se trata de un nombre antiguo de la provincia o región.

Me da la impresión de que hace unos pocos años apenas se veían en Pekín matrículas de otros lugares del país, pero ahora hay más, señal de que la gente viaja más. Pero esto son sensaciones mías, no lo puedo probar con cifras.

A continuación os pongo las matrículas de CASI todas las provincias chinas. Me falta una, Guizhou, porque sólo he visto una vez un coche de allí, y estaba en marcha así que no le pude hacer foto.


Gansu - Anhui - Hainan

Shanxi - Heilongjiang - Zhejiang

Jiangxi - Mongolia Interior - Liaoning

Ningxia - Henan - Hubei

Fujian - Hebei - Xinjiang

Hunan - Shaanxi - Sichuan

Qinghai - Chongqing - Guangdong

Tíbet - Shandong - Shanghai

Jilin - Yunnan - Tianjin

Pekín - Jiangsu

Unos apuntes más:

- En Shanghai, como hay tanto automóvil, las matrículas se subastan. Con ello, el gobierno municipal frena la salida de más autos a las calles, y de paso gana más dinero. La solución es tonta, pero viendo otras ideas que han tenido en esa ciudad, no es de extrañar. Por ejemplo, para bajar el número de viajeros en el metro, decidieron
doblar el precio de los billetes. ¿Tendrán ellos también un comité de sabios para tomar decisiones así?

- Hace tres años, si mal no recuerdo, en Pekín ofrecieron a la gente la oportunidad de ponerse en la matrícula las tres letras y tres números que quisieran, en un nuevo formato de matrícula estilo americano. Los pequineses respondieron con tal entusiasmo a la oferta, que en poco tiempo el servicio se colapsó y Pekín decidió retirarlo. Ahora, las matrículas vuelven a ser sosas, como antes, pero todavía se ven de vez en cuando por ahí coches con matrículas del tipo "NBA 123" o "USA 888".

- En China se conduce por la derecha (esa es la teoría), pero en Hong Kong y Macao por la izquierda. Si se ve en China un auto con el volante en la derecha, se suele pensar que es un auto robado o contrabandeado desde Hong Kong o Macao. La matrícula de Hong Kong es como la británica, y la de Macao como la portuguesa:




ACTUALIZACIÓN (27/2/2009): Casi tres años después, doy por completada mi colección con la matrícula de Guizhou que me ha mandado por email Luis, uno de los lectores.



Gracias también a Zhenru, que sé que él también me mandó matrícula guizhounesa hace un tiempo, pero con el tiempo se me pasó, y sólo me acordé al llegar esta segunda. Había que elegir una de las dos, y elegí ésta... En cualquier caso, premio gordo a la fidelidad de los dos lectores.

Enlace Permanente

Por ahora hay 12 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (3)

Bichos rojos

7 de Abril, 2006, 0:01

Dentro de unas semanas, cuando empiece a hacer calor de verdad en Pekín, comenzarán a aparecer en mi casa las primeras cucarachas, que en China no son negras y gordas, como las españolas, sino pequeñas y rojas. La cultura china coincide con la occidental en considerar que son unos seres despreciables, pero la verdad es que a mí me han dado para mucho que hablar en los últimos años, así que les voy a hacer aquí un homenaje. Como la palabra cucaracha da un poco de repelús, las llamaré cucas.

Ante todo, hay que decir que las cucas en Pekín son democráticas: aparecen en las casas humildes, pero también en los grandes edificios de oficinas, en los "ghettos" para extranjeros, en las cantinas, en los restaurantes caros... hay por todas partes. Yo no atribuyo su abundancia a que Pekín sea un lugar poco higiénico -no es precisamente el más limpio del mundo, pero tampoco es como para morirse- sino a que los albañiles chinos tienen la manía de colocar en los suelos de baños y las cocinas unos desagües demasiado enormes, por los que entran y salen libremente los animalejos.

El primer sitio donde viví en Pekín fue el mítico Hotel de la Amistad, un pedazo de la historia pequinesa (otro día hablamos más de él). Cada primavera, los encargados del hotel nos avisaban de que iban a poner veneno en todas las habitaciones para exterminar a las cucas. Y recuerdo que uno de mis vecinos, también cada primavera, ponía un cartel en la puerta que decía: "¡No echéis veneno asqueroso en mi casa! ¡No intoxiquéis a mis hijos!". Yo creo que en realidad era un cucarachófilo y quería quedarse a todos los bichos en su casa.

Años después, me cambié a una casa de alquiler normal y corriente, y allí empezaron los verdaderos problemas con las cucas. Había tantas que hasta campaban en pleno día por mi cuarto de estar, mientras yo veía la tele o comía. Ante tal plaga, mi novia preguntó a la vecina si ella tenía también tantas en su casa y ella nos dijo que no tenía ninguna. "Eso os pasa porque los anteriores inquilinos eran de Henan", nos dijo. Henan es una provincia de China cuyos habitantes tienen mala fama en el resto del país.

El caso es que la vecina, una anciana de 70 años, se ofreció a exterminar ella sola a las cucas. Le autorizamos a ello y ella, ni corta ni perezosa, cogió una botella con difusor de spray y empezó a hacer flus flus por el suelo de todas las habitaciones. Luego nos recomendó que nos fuéramos a dar una vuelta durante todo el día, porque era un veneno muy potente y podía acabar con nosotros también. Al volver de la larga vuelta, varias decenas de cucas yacían inertes en los rincones. Lo que se dice una carnicería.

En China se venden trampas para cucas, similares a las ratoneras. Yo compré algunas durante la plaga comentada, pero no me hace mucha gracia usarlas. Son una caja de cartón negra, con varias aberturas con forma de puerta en los lados, y que por dentro tienen un fuerte adhesivo, así que la cuca que entra se queda pegada y no puede salir. Para atraer a los bichos, se pone en el centro de la caja una pastilla, vete tú a saber de qué pero seguramente algo que para las cucas es un preciado manjar, una ambrosía, algo por lo cual están dispuestas a dar su vida y sus antenas.

La peor experiencia con cucas la viví en Hong Kong, hace tres años. Era agosto, la mejor época para avistarlas. Me hospedaba en una de esas habitaciones de hostal tan pequeñas que hay en esa ciudad, de ésas en las que tienes que dormir con la ventana abierta para poder estirar las piernas. Bueno, lo que pasó es que en una habitación tan pequeña, las cucas se me metieron en el equipaje, pasearon por la cama... cómo serían que hasta me despertaron por el ruido que hacían comiéndose mi comida. Pasé una noche toledana.

En fin, esas son mis experiencias con las cucas rojas chinas. Espero no haber herido sensibilidades: ya sabéis que todos somos criaturas del señor, y que las cucas sobrevivirán al holocausto nuclear, así que hay que respetarlas.

PD: Si queréis rememorar al mítico personaje que aparece en la foto de hoy, aquí tenéis esta
página costarricense que lo homenajea.

Enlace Permanente

Por ahora hay 6 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (3)

Errores monumentales

6 de Abril, 2006, 0:07

En Pekín hay anuncios hasta en los ascensores. En los de mi oficina hay tres, uno en cada lado de la caja ascensora, exceptuando la puerta.

Desde hace un par de días, en uno de ellos han puesto el anuncio que se ve en la foto de al lado. Es de una compañía de móviles que ofrece la posibilidad de que tu teléfono portatil también se pueda usar en el extranjero. El cartel muestra las imágenes de diversos monumentos de Occidente, representativos de diferentes países, y lo que costaría el minuto de llamada desde ellos a China.

A lo mejor ya os habéis fijado que abajo, a la izquierda, aparece la Plaza Cibeles. Evidentemente, es el monumento que representa a España en el anuncio. Por cierto, que me ha parecido muy bien que salga ese monumento, porque no es el típico lugar topicazo:



Pero quizá también habéis visto que arriba hay unos molinos muy manchegos, como los que lucharon contra el Quijote:


¿Será que llamar a Campo de Criptana tiene un precio diferente? ¿O que el Partido Independentista Manchego tiene gran influencia sobre los comunistas chinos? Nada de eso.

A pie de foto, en la esquina inferior izquierda pone bien claro "He-Lan", es decir, Holanda.

Vaya patinazo. Yo pensaba que los molinos blancos eran un símbolo inconfundiblemente español para todo el mundo, pero al parecer no es así. Hoy he hecho la prueba a un chino, cuyo nombre no será revelado aquí para respetar su derecho a la intimidad, y también ha caído, diciendo que eran molinos holandeses.

No es la primera vez que me encuentro con errores relacionados con monumentos del mundo mundial, y, no sé por qué, España siempre está por medio.

Hace unos años vendían aquí unos libros de bolsillo de esos de "aprenda inglés en cinco días", y el que estaba dedicado al español tenía una foto del Coliseo de Roma. Me compré el libro como recuerdo, porque además el método era muy divertido.

En otra ocasión, vi una traducción al chino de "Hamlet", la obra de Shakespeare, y en la portada salía el Alcázar de Segovia. Aquí no se puede decir que hubiera error, pero de todas formas es un poco raro, es como si en la portada del Quijote apareciera la estatua de la Sirenita.

Bueno, no pasa nada, pero ¡hay que informarse más!

Y que conste que no sólo los chinos cometen patinazos. La cantidad de errores que hay en Europa sobre Oriente es también enorme, por no decir mayor. En España,  alguna vez , tras comentar que vivo en China, me han preguntado cosas del tipo "¿has visto algún combate de sumo?", o "¿y qué tal se vive en Tokio?".

Hay tantos errores en Occidente que existen hasta blogs como éste, integramente dedicados a recoger todos los gambazos de los rostros pálidos.

Muchos provienen del fascinante y punzante mundo de los tatuajes indelebles. Está de moda tatuarse caracteres orientales en Europa y América, pero son muchas las ocasiones en que lo escrito no significa nada, o tiene errores ortográficos, o el carácter está al revés. Pero lo peor es cuando uno va y se tatúa para toda la vida "soy un cerdo", o cosas así, sin enterarse ni documentarse.

Un fragmento del blog dice:


Americans like to laugh at people in China and Japan for wearing silly "Engrish" t-shirts and the like, but at least people there aren't stupid enough to tattoo the crap on their own living skin.


La verdad es que tiene razón.

¡Mucho cuidado con los Hanzi, amigos!

Enlace Permanente

Por ahora hay 3 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Artículos anteriores en Abril del 2006




<<   Abril 2006  >>
LMMiJVSD
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30


Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado




  
Translate
this page
into English


Mis adorados
(en español)

(Sudando) Tinta China
365 días en Pekín
Allá en la China
Andamios de Bambú
Aorijia
Aprende chino blog
Aprender chino en Las Palmas
Arroz frito
Asia, Buda y rollitos de primavera
Asociación Familias Adoptantes
Beijing es Pekín
Bitácora Sino-Cubana
Casa China
Casa de España en Shanghai
China con mis ojos
China Sociedad
China Viva
China, por descubrir
ChinaKR
Chinasturias
Chinayouren
Chineando
Chino-China
Chinoesfera
Cocina China
Corazón chino
Cristina china
Cuent0s Chin0s
Cuentos chinos
Da Wei Luo Ka
Diario de Pekín
Dimsum Cinema
El cielo sobre Beijing
El Príncipe Chino
El Tártalo
Elechina
En bicicleta por Pekín
Farolillos chinos
Ganmao (¿resfriado?)
Gente China
Guangzhou, mi casa
Huellas del sendero
Infinity plus one
Instituto Cervantes en Pekín
Jump Tomorrow - Motivos para no saltar desde la torre Jinmao
Kangxilaila
Keiso
La ruta de La Rotta
La sabiduría del I-Ching
Laowai en Shanghai
Los Chinocuentos
Los dedos de Lojero
Lost in the East
Luna de Zhanjiang
Maikel Nait en Shanghai
Mandarina Blog
Mi vida en China
Mi vida en Taiwán
Mi vida y China
Mochileros en China
Observatorio de la política china
Oh! China
Openchina
Otras miradas
Pasión por China
Payolimon
Persiguiendo una ilusión
Podcast China
Prepara tu viaje a China
Qué es Pekín
Rojo Asia
Shanghai Express
Shilochi
Sinohispania
Sombras chinas
T'ai
Toda China
Tribulaciones de una maña en China
Un tren hasta Beijing
Una chilena en Shanghai
Viamedius
Vídeos de adoptantes
Visiones
Xibanya
Y un poquito del vecino Vietnam
Yiwan Qianmi (un barcelonés en Xiamen)
Yuan Dong
Zhenru


Mis enchufados
(en inglés)

Absurdity, allegory and China
Angry Chinese Blogger
Appetite for China
Beijing or Bust
China Blog List
China Car Times
China Digital Times
China Drivers Exam
China Herald
China Insights Today
ChinaCulture
ChinaSMACK
Chinat0wn
Chinesepod
Chinos durmientes
Crazy Asian Drinks
Cute History
Dalai Liar
Danwei
ESWN
Fotos China 1910-39
Frog in a Well
Fútbol China
Global Voice
Hanzi Smatter
Idioma tibetano
Imagethief
Life on the Tibetan Plateau
Shanghaiist
Simon World
Sinosplice
Sueños de Mosaicos Blancos
Talk China (BBS)
The Beijinger
The Opposite End of China
The Wandering Traveler
Tibetan Altar
Transpacifica
Virtual China
Walking the Wall
Wanjianshuo, decano de los blogs chinos


Mis favoritos
(en chino)

Acramelo (escrito por un español)
Backdorm Boys
Blog de mi amigo el artista Huang Wen
Cai
Denuncias contra la prensa occidental
Enferma de Pekín
eXinxin
Familia de Hao Wu
February Girl
Hong Huang (la empresaria que estuvo en España)
Li Yuchun
Miss Mundo 2007 (Zhang Zilin)
Ou Ning
Sweet Rosalía (en España)
Tianya (BBS)
Xici Hutong (BBS)
Xu Jinglei, el blog más visitado del mundo
Zeng Jinyan
¡Blog personal de Jackie Chan!


Mis idolatrados
(en francés)

Camila en China
Mi pequeño blog de arroz
Trucos para traducir del chino al francés
Un oeil sur la Chine


Mis predilectos
(en portugués)

Associaçao dos Macaenses
Bairro do Oriente
China em Reportagem
Macaulogia
O Sínico
Peneirar
Ruinix em Shanghai
Tai Chung Pou
Xiao Putao na China


Mis queridos
(en catalán, valenciano y balear)

Amics de Xina
Fil Vermell
La Xina è vicina
Mu Dan
Notulas


Mis reverenciados
(bi, tri y cuatrilingües)

Blogoslovjieni vsi
Calizoe's world
Catalanese
Interlocución con la vida
Naranjas de la China
New Dinasty
Xian Expat



Locations of visitors to this page

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré