chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Recibe chinochano
en tu correo

Mándame un email,
que es gratis:


Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. Fútbol chino

17. Otros deportes en China

18. Bellezas chinas

19. Amor y sexo
en China


20. Asuntos personales

21. China en mapas

22. Consultorio
para los lectores


23. Juegos
para los lectores


24. Cosas inclasificables

Archivos
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 


Mis posts
favoritos
Principios fundacionales de Chinochano 

El birrograma 

China conquista
el mundo
 

China rebautizada 

Un país de 5 

Etnias de China 

¡¡Me llamo
Josep Lluis!!
 

Pongamos que hablo de Pekín 

Gracias a la China 

Gripe pekinar 

Alfabeto chino 

El post más polémico 

Agujeros 

Aprende a ligar
con Richar
 

Una vez
fui activista
 

¿Te quedas
o te vas?
 

Colección de objetos superfluos 

China élfica 

Las cabezas de YSL 

Der Untergang
aus Kochinnen
 

Triciclos de China 

Hasta el infinito
y más allá
 

Supermegaofensivo 

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios



Publicidad

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

 


Mayo del 2006


Todo es según el dolor del cristal con que se mira

31 de Mayo, 2006, 2:48

El próximo fin de semana (3-4 de junio) se cumplen 17 años de lo que el régimen chino llama eufemísticamente el "incidente de Tiananmen". No va a haber muchas ceremonias de recuerdo por aquí.

Si buscáis la palabra Tiananmen en la sección de fotos del buscador Baidu, el más popular en China, podréis ver estas imágenes:


Si hacéis la misma búsqueda en Yahoo, podréis ver éstas:


Estando en China, por culpa de las autoridades, es complicado que podáis entrar en Google Images, pero si lo conseguís -al cabo de decenas de intentos- podréis ver algo similar a Yahoo. Yo últimamente no puedo.

Es curioso, porque Baidu, aunque ofrece información mucho más filtrada por el gobierno, se pueden ver también fotos de tanques, incluso en la primera serie de búsqueda. Yo pensaba que la censura china no dejaba pasar ninguna, pero no es así. (Mirad la penúltima foto).

Otra curiosa forma de buscar y comparar es el buscador Baigoo, una mezcla de Baidu y Google. En la parte izquierda salen los resultados de Google, centrados sobre todo en la masacre. En la parte derecha los de Baidu, destacando la historia y arquitectura de ese célebre lugar.

Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (1)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Ancho Nicho: oclusión

30 de Mayo, 2006, 0:24

Bueno, creo que ya va siendo hora de dar las soluciones a la tercera edición del concurso Ancho Nicho. Por si no lo recordáis, había que resolver unos anagramas de frases muy frecuentes en chino mandarín. Si no quieres saber las respuestas y prefieres intentar superar el reto por ti mismo, tienes el pasatiempo aquí.

Las soluciones son:

¿Mecha final? = Chi fan le ma?

que significa "¿Has comido?" y es uno de los saludos más frecuentes en China. El hecho de que te pregunten nada más verte si has hincado el diente es una muestra de que la comida es para los chinos algo más que una necesidad: es uno de sus principales pasatiempos, su pasión y su orgullo nacional.

¡Un mazo! = Man zou!

que quiere decir "¡Anda despacio!" y es una de las formas más habituales y educadas de despedirse de alguien que se va del lugar donde estamos. Camina lento, ve con cuidado, que la vida tiene muchos peligros... Y sí es verdad que la parsimonia está bastante extendida en China.

¡Atina! = Tian a!

algo así como "¡Cielos!" y que se usa, como en español, para expresar contrariedad o sorpresa.

¿Insigne hurona? = Nin shi na guo ren?

traducible como "¿De qué país es usted?" y es una de las preguntas que más frecuentemente hacen los chinos a los "laowai" o extranjeros.

¡Tia, ligué! = Tai gui le!

que viene a ser "¡Qué caro!" y es una de las primeras frases que los extranjeros aprenden al estudiar mandarín, porque luego les es muy útil para regatear en los mercados.

¿Dije Lina? = Ji dian le?

es decir, "¿Qué hora es?", otra frase que se aprende pronto.

¿Unidad O? = Ni duo da?

que traducido literalmente y mal parece querer decir "¿Cuán grande eres?", pero en realidad lo que pregunta es "¿Cuál es tu edad?".

¿Unir haz nazi? = Ni zhuzai nar?

que es otra pregunta muy habitual en una conversación banal, y significa "¿Dónde vives?".

¿Jogging, sauna, el hinchazón huidizo? = Ni zai Zhongguo duo chang shijian le?

otra frase que los laowai escuchamos muy a menudo cuando hablamos con los chinos: "¿Cuánto tiempo llevas en China? Como a mí me lo preguntan tanto, siempre llevo la cuenta casi exacta del tiempo que llevo aquí. En este momento, cuatro años, ocho meses y 17 días.

Huido sin U = Douniushi

que traducido significa "torero" y es una palabra que los chinos dicen con bastante frecuencia si, una vez te han preguntado de qué país eres, les contestas que eres español. Los chinos suelen repetir diversos tópicos según el país del que eres. Por ejemplo, si eres de Canadá dicen "anda, como Dashan". A los franceses: "Oh, qué país tan romántico". ¿Sabéis, los que estáis o habéis estado en China, alguna frase tópica más que los chinos digan a los extranjeros dependiendo del país que sean?

Gozne hurón = Zhongguoren

que significa "chino" o "chinos", ya que en mandarín no hay plural. Este anagrama está mal, pues falta una G, pero de todas formas los que participaron lo han acertado.

Hija lame guinda = Huangjia Madeli

que es "Real Madrid", otro tópico que los chinos nombran cuando un laowai que habla con ellos les dice que es español. Aunque ahora, como el Barça es más popular, cada vez nombran menos el Huangjia Madeli (también conocido como Huangma) y cada vez más el Baseiluona (Barcelona en mandarín).

No sé si hace falta mencionarlo, pero el ganador del concurso ha sido
Zhenru, que siempre ha sido un experto anagramista. En segundo lugar figura Aorijia, también conocida como Olga, que dio una solución alternativa muy buena al anagrama del hinchazón huidizo. Lamentablemente, hice algo extraño con mi administrador de blogs y tanto el mensaje de Zhenru como el de Aorijia se me borraron, lo siento mucho.

En tercer lugar en esta competición... nadie, porque sólo participaron ellos dos. ¡Hay que jugar más, hombre!

El premio para Zhenru es su nombramiento como secretario general del Comité Permanente del Politburó del Partido Anagramista Chino. Además, hoy a las 5 de la mañana he ido a Tiananmen, he hablado con los guardias y les he pedido que en la ceremonia de izado de la bandera nacional -que se celebra todos los días- usaran hoy una tela con este diseño:




Si no habéis tenido suficiente pasatiempo, os invito a intentar averiguar qué significa la imagen que he pusto al principio de este post. ¡El primero que acierte también tendrá izado de bandera personalizado!

Enlace Permanente

Por ahora hay 6 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (1)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Asiovisión

29 de Mayo, 2006, 1:17




Vivo en Asia, pero estoy orgulloso de ser europeo, y más ahora que sé que un grupo heavy como Lordi, cuyo músico tiene alas de murciélago, es capaz de ganar un festival aparentemente tan conservador como Eurovisión. Qué grande es el Viejo Continente. Sé que llego tarde para las alabanzas, pero dejadme que hable de este tema con algo de retraso. Ya sabéis, la diferencia horaria es lo que tiene...

Es una pena que Asia no tenga un concurso similar a la Eurovisión europea o la OTI iberoamericana. Países como Corea del Sur, Japón, China, Filipinas o Tailandia producen cada año tal cantidad de cantantes horteras que se podría hacer una competición así cada mes y no haría falta repetir nunca.

Si hubiera una Asiovisión, sería un acontecimiento digno de ver. El público del festival, en vez de llevar una banderita de su país como ocurre en Eurovisión, portarían porras hinchables, una en cada mano, y las golpearían una y otra vez. No sé por qué extraña razón, pero es la moda en los conciertos de China, Corea y lugares cercanos.


El momento de las votaciones sería muy interesante. China seguramente le daría todos los años "sero puan" a los japoneses. Corea del Norte y del Sur, por eso de la reconciliación, se regalarían 12 puntos mutuamente. La India y la Pakistán no se darían el uno al otro ni las gracias. Seguramente los que más premios acumularían con el paso de los años serían los filipinos, porque suelen cantar en inglés y ya se sabe que en estos concursos cantar un idioma que entiendan los demás suele ser garantía de éxito. Aunque si por mi fuera, daría mi voto a los mongoles o a los birmanos, que tocan el mejor rock de Asia.

Para saber qué llevarían los chinos al concurso, os pongo un ejemplo de canción pastelosa que podría daros una pista. No sé quién es el grupo, pero me ha gustado el vídeo por los dibujillos tipo manga. Si vuestro ordenador es lento, tened paciencia que la canción se verá tarde o temprano.

No me quiero despedir sin mencionar a Las Ketchup. Su canción Bloody Mary, que he podido ver estos días a través de Internet, me ha parecido una de las porquerías más infames de la historia de la música. La forma en que cantaron, completamente desentonada, sin ganas ni gracia, me recordó a una noche de karaoke en Pekín, o a un grupo chino también de chicas que se llama Twins (gemelas), y que cantan exactamente igual de mal, sin absolutamente ninguna idea de lo que es la entonación.


Lamento mucho que Las Ketchup hayan caído tan bajo, porque el Aserejé siempre me gustó, me parece una canción del verano muy decente. Por cierto, supongo que sabéis que el Aserejé tuvo versión en chino: se llamaba "Hey Hah" y la cantaba un grupo de seis chicos taiwaneses llamado los Comic Boyz, que bailaban estilo Backstreet Boys y por lo visto se separaron el pasado año. La versión presenta una notable diferencia con el original español: el famoso estribillo dadaísta no era el mismo, en mandarín era una serie de frases que sí tenían significado.

Os voy a poner el vídeo (es la primera vez que pongo uno en el blog, así que no sé qué tal saldrá la cosa). Si no lo podéis ver en este blog, probad en la página de You Tube. Y aquí tenéis una versión en directo. Si vuestro ordenador es lento como el mío, sed muuuuuy pacientes.


Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (3)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Estudia mandarín, malandrín

27 de Mayo, 2006, 0:48

Hace unos días hablé de las universidades chinas, más tarde de los estudiantes de mandarín procedentes de países de habla hispana... Voy a acabar la trilogía universitaria dando algunos apuntes sobre el estudio de mandarín, para aquéllos que estén interesados en estudiar este idioma y venir a Extremo Oriente para hacerlo.

Lo primero, claro está, es ver cómo se puede uno costear estudios así. Para conseguir el dinero necesario, lo más sencillo es empezar a jugar al fútbol desde los seis años, entrar en la cantera del Real Madrid y convertirse en millonario a los 18 años. Pero claro, esa opción no está al alcance de todos, así que se puede recurrir a las becas. Yo conozco tres: las que da el Gobierno chino (sobre todo a países en vías de desarrollo), las de la Agencia Española de Cooperación Internacional, y las de la también española Fundación ICO. La segunda y tercera creo que se dirigen a ciudadanos españoles, pero a lo mejor, quién sabe, también las puede pedir alguien de otro país de habla hispana. Mejor mirad en las páginas web de AECI e ICO para informaros. Para la beca gubernamental china, quizá lo más práctico es preguntar en el consulado o embajada más cercano.


ACTUALIZACIÓN (22/10/2007): Ahora ya no hay becas AECI para estudiar en China, ya que se ha dejado de considerar al país asiático un lugar merecedor de este tipo de ayudas al desarrollo (es lo que tiene el crecimiento económico). Pero lo que sí es posible es pedir becas de la Unión Europea, por el programa Erasmus Mundus (espero que la ayuda no sea tan magra como las becas Erasmus).


El siguiente paso es elegir en qué universid
ad estudiar. O antes que eso: en qué país estudiar, ¿China o Taiwán? Huy perdón, que Taiwán no es un país. ¡Señores censores, no me censuren, ha sido un lapsus!

Yo sólo he estado en China, pero he oído que en Taiwán se enseña mejor el chino, y es más fácil practicarlo con la gente de la calle, quizá porque es una sociedad más abierta (o quizá porque no tienen un acento tan cerrado como el shanghainés o el pequinés). Aunque China también tiene sus ventajas: usan un método de escritura más sencillo, es un país más grande e interesante para conocer...

Si se opta por China, la duda pende ahora sobre qué ciudad escoger. Aquí tampoco soy neutral, yo sólo conozco Pekín, pero de todas formas creo que es el mejor sitio. Aquí la comunidad estudiantil extranjera es la más grande de todo el país. En Shanghai hay buenas universidades, pero la gente de allí habla un dialecto muy diferente del chino estándar. Aunque cuando hablan mandarín, al no ser su lengua de uso habitual, en realidad se les entiende mejor que a los pequineses.

Si optáis por Pekín, hay muchos sitios para elegir, aunque las dos universidades más conocidas para el estudio de mandarín como lengua extranjera son la Universidad de Estudios Extranjeros y la Universidad de Lengua y Cultura de Pekín.

La primera, conocida popularmente como Beiwai, es más grande y tiene más prestigio. En ella estudian muchos futuros traductores para el Ministerio de Exteriores chino y otros organismos oficiales. Aunque quizá es más prestigiosa por lo bien que enseña idiomas extranjeros a los chinos, no por el chino que enseña a los extranjeros. En la facultad de español da clases el profesor Dong Yansheng, probablemente el mejor hispanista de China y un señor que habla mejor castellano que tú y que yo. Beiwai la veo como el sitio de los que quieren meterle al chino "en serio", en plan carrera de 5 años y máster de dos décadas.

En la segunda, también conocida como BLCU, estudié yo el poco chino que sé. Es más pequeña, pero en mi opinión tiene un ambiente menos serio, más distendido, y tiene buenas ofertas de cursos de seis meses o de un año.

El campus de BLCU es único. En él hay gente de absolutamente todo el mundo, gracias a que el programa de becas del gobierno chino intenta llevar allí uno o dos estudiantes de cada nación que existe sobre la faz de la tierra. Probablemente es la única oportunidad en la vida que tiene uno de ir a clase con gente de Tonga, Laos o las Islas Mauricio. Coreanos, japoneses y surasiáticos son mayoría, pero también hay montones de africanos, latinoamericanos, europeos, estadounidenses... Es tremendo.

El ideal de BLCU es que todo el mundo se haga amigo de todo el mundo, conocer a gente de los cinco continentes... Aunque no siempre pasa. Se tiende a hacer pandillas que hablan el mismo idioma: la inglesa, la árabe, la coreana (dividida en surcoreana y norcoreana, entre ellas no se dirigen la palabra), la española, la francesa... Pero vamos, siempre se echa uno varios amigos de allende los mares.

Hoy leí en el blog Talk Talk China (o TTC) que en 1991 la pandilla de estudiantes norcoreanos en la BLCU y la de los árabes se enfrentaron durante todo el curso. TTC lo llama la "Gran Guerra Estudiantil Norcoreano-Árabe". Yo nunca había oído hablar de ese conflicto bélico, pero si el blog no exagera en lo que cuenta, debió ser espectacular: gente de los dos bandos armada con cuchillos en los comedores, cócteles molotov contra las habitaciones de los dormitorios... No sé cuánto hay de sarcasmo en lo que cuenta TTC, pero ahora en la sección de comentarios del blog le estamos pidiendo que nos dé más detalles, parece un tema apasionante.

Bueno, no más rollos, simplemente que ánimo a los que quieran estudiar mandarín, algunos dicen que será el idioma de moda en el futuro (sobre todo lo dicen los chinos, claro).

Pero hay que decirlo todo... Entre los estudiantes extranjeros, aviso, suele cundir con el tiempo la idea de que el sistema de aprendizaje en China es demasiado repetitivo, deja poco espacio a la imaginación y es bastante aburrido. Yo casi muero del sopor en mis últimos meses de curso. Lo digo para que os arméis de muuuucha paciencia.

Algunos estudiantes, ante la dificultad del chino, se desesperan y se dedican simplemente a pasárselo bien, convirtiendo su año de estudio en una película estudiantil que si tuviera banda sonora sería un disco de Modestia Aparte. Intentar ligar con el mayor número de nacionalidades posible, borracheras en Sanlitun... En fin, cada uno que haga con su vida universitaria lo que quiera, pero ya que se está en China, por lo menos aprended algo de chino, que no es tan complicado como parece.

Enlace Permanente

Por ahora hay 43 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



La III Guerra Mundial va a durar una tarde

25 de Mayo, 2006, 1:24

En China, chinos y extranjeros comenzamos a estar un poco hartos de todas esas noticias que llegan procedentes de fuentes militares estadounidenses, alertando sobre la temible amenaza que el Ejército chino va a ser en el futuro para el mundo. Cada dos días hay en el "USA Today" o diarios similares un titular en el que se destaca lo preocupante que es el "China military build-up" (el rearme chino). Qué cansinos son, por dios.

Hoy ha salido una más, venida directamente del Pentágono y publicada hasta la saciedad en toda la prensa americana. Pero es que la tabarra es diaria: que si China oculta sus intenciones, que si tiene más misiles de los que dice, que si esconde sus soldados, que si se gasta un pastón en bombas... Hay noticias sobre el tema para parar un tren, casi todas iguales. Las hay de julio de 2005, de julio de 2004, de mayo de 2001, de octubre de 2004, de octubre de 2005... la lista es interminable.

Señores militares norteamericanos, dejando aparte que tengan ustedes o no razón: por favor, no nos lo repitan cada semana, porque estamos SATURADOS. Entiéndanme, yo estoy con ustedes: no me gustaría que un día el Ejército Popular de Liberación cruzara los Pirineos y conquistara la Península Ibérica. Pero oigan, no me gusta levantarme cada día con la misma noticia, ni aunque fuera la mejor noticia del mundo.

Tal es la matraca que dan los militares norteamericanos, que he decidido ofrecer mis dotes de estratega al ejército chino y darle, gratis, un plan de invasión de Estados Unidos y el resto del mundo. ¿Queréis amenaza? Pues la vais a tener.

Para elaborar mi estrategia, he utilizado programas de software avanzado, en los que se tienen en cuenta todas las variables que pueden decantar una III Guerra Mundial de uno u otro lado.



Tenemos, en uno de los bandos, al Ejército Popular de Liberación chino, el más numeroso del mundo, con claras dificultades para caber en su propio país. Es lo que los militares estadounidenses, en petit comité, suelen apodar "la amenaza amarilla".



Obsérvese el detalle del Estrecho de Taiwán, donde los cañones chinos y taiwaneses se apuntan mutuamente, causando gran tensión.



En el otro bando está Estados Unidos con un ejército menos numeroso pero más avanzado. Como todo el mundo sabe, EEUU se divide en los Estados Unidos del Oeste y los Estados Unidos del Oeste.



En esta guerra, si China quiere ganar, debe llevar la iniciativa, y para eso lo mejor es llevar su caballería a Sudamérica, usando el famoso puente entre África del Norte y la vecina Brasil.



Una vez hecho esto, la caballería china debe formar un tapón en la zona Perú-Venezuela (en el Risk no existen Colombia, ni Ecuador, ni Chile, ni Bolivia...) y quedarse allí para que a Estados Unidos no le quede más remedio que atacar por el hemisferio norte.



La audacia de este movimiento dejará pasmados durante unos minutos a los estadounidenses, que optarán, lógicamente, por avanzar hacia Alaska con el fin de pasar desde allí al otro lado del tablero, donde se encuentra Asia.



Para entonces, los chinos se habrán imaginado la jugada y estarán esperando pacientes en los poderosos territorios de Mongolia, Irkutsk, Yakutsk y Kamchatka.



Cuando los americanos lleguen a ese lado del tablero, se encontrarán con una desagradable sorpresa: el camino está cortado.



A Washington no le quedará más remedio que acudir a alianzas con otros territorios. Es de esperar que Europa, de color azul y tradicional aliada de Estados Unidos, permita que al menos tres cañones norteamericanos se instalen en las bases de Europa del Sur, Europa Occidental y Europa del Norte.




¿Cómo hará China para derrotar a estos tres fenomenales artilleros? La respuesta está en la táctica napoleónica de las maniobras envolventes.



Tras la derrota de las magras fuerzas euroamericanas, China tendrá prácticamente la guerra ganada. El mundo estará teñido de amarillo.



Pero China no deberá bajar la guardia, pues ya se sabe que en el Risk, Madagascar siempre es el territorio más complicado de conquistar.



Contra Madagascar, recomiendo que China sitie las fortalezas, aunque el asedio dure varios años. Mejor ir a lo seguro contra los numantinos malgaches.




La táctica puede ser repetida nuevamente para derrotar a las últimas fuerzas que Estados Unidos conserve en sus dos territorios originales.



Cuando el último de los soldados de infantería americano se rinda, la victoria china será un hecho. Los comunistas chinos dominarán el mundo (risas siniestras) y desfilarán en la Plaza Roja de Washington.




(Gracias a Alberto, Fernando, Mari Carmen y Marisa,
que me regalaron hace unos años el software bélico)

Enlace Permanente

Por ahora hay 37 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (5)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



¿Quién sabe más chino?

23 de Mayo, 2006, 22:44




Hay muchos hablantes de español estudiando mandarín en China. Yo he conocido mexicanos, argentinos, colombianos, uruguayos, chilenos, peruanos, cubanos, bolivianos, ecuatorianos, venezolanos, puertorriqueños... No he visto apenas estudiantes de países sin relaciones diplomáticas con Pekín (Paraguay, República Dominicana, los de Centroamérica...), pero seguro que también los hay, bien en China bien en Taiwán. El chino es un idioma con futuro (1.000 millones de bocas no pueden estar equivocadas) y siempre hay alguno que se deja atraer por su exotismo y la belleza de su caligrafía.

El español y el mandarín, no hay por que ocultarlo, tienen las mismas similitudes que las que habría entre un cachalote y una zanahoria. Quizá por eso, progresar en el mundo del chino nos cuesta: tropezamos con su pronunciación, con sus tonos, con la monotonía de sus sonidos, con sus caracteres... No me parece a mí que los hablantes de español seamos los mejor preparados para afrontar el mandarín.

Todo esto, en este mundo competitivo en el que vivimos, me lleva a preguntarme: ¿De qué país de Hispanoamérica son los mejores estudiantes de chino? ¿A quiénes se les da mejor?

Alguno podría decir que son los cubanos. Muchos de los hispanohablantes que estudian carreras especializadas en China son cubanos, que llegan a través de convenios culturales entre los dos gobienos comunistas, chino y cubano. Es fácil ver gente de Cuba que lleva estudiando en Pekín cuatro, cinco años de chino, y que de mandarín sabe latín.

También hay que destacar a los mexicanos. En un post que escribí para atraer lectores de México (y con el que me temo que conseguí el efecto contrario) dije que ese país es uno de los hispanoamericanos con más relación cultural con China, desde hace siglos. Así que es lógico que allí haya mucha gente interesada en la cultura de Extremo Oriente.

Otro país candidato a tener buenos hablantes de chino es Perú, donde hay una enorme cantidad de población (creo que en torno al 10 por ciento) que desciende de emigrantes chinos. Sus antepasados hablaban sobre todo cantonés y otros dialectos del sur, no el mandarín que ahora es oficial en China, pero seguro que hay más de un peruano deseoso de estudiarlo para recuperar de algún modo sus raíces.

Sin embargo, yo tengo otra opinión. Para mi gusto, los hispanohablantes a los que mejor se les da el chino son los de un país que a veces se nos olvida: Guinea Ecuatorial.

He conocido a estudiantes ecuatoguineanos que hablaban realmente bien el mandarín al poco de haber comenzado a estudiarlo, con un acento que al resto de hispanohablantes nos cuesta mucho tiempo adquirir, si es que lo logramos. No son muchos los que he conocido, la verdad, pero esos pocos me sorprendieron bastante. Además, ellos, a diferencia del resto de hispanohablantes, no decían eso tan manido de que "el chino es muy difícil". En su opinión, el chino era bastante fácil, sobre todo el hablado.

Según me contó uno de ellos, es más sencillo para ellos aprender el sonido cantarín del chino por varias razones. La primera es que la mayoría de ellos son bilingües, trilingües, cuatrilingües de nacimiento. Además de hablar español, suelen hablar francés y varias lenguas bantúes como el fang. Y ya se sabe que cuántas más lenguas se tienen en la cabeza, más fácil es estudiar otras, pues estás acostumbrado a "pensar en diferente idioma". Los españoles solemos pensar sólo en castellano, por eso a veces cuando hablamos en inglés traducimos palabra por palabra y nos queda fatal (a mí también me pasa).

La segunda razón, y más importante, es que muchos de los idiomas africanos que conocen los ecuatoguineanos son tonales, como el chino. Los idiomas tonales son aquellos en los que el tono con el que digas una palabra o sílaba (agudo al principio, agudo al final, etc) determina el significado de lo que dices. El ejemplo más conocido en chino es "ma": dependiendo del tono puede significar "madre", "caballo", "insultar", etc.

Muchas de las lenguas bantúes son tonales, así que para los ecuatoguineanos -y muchos otros africanos- una de las mayores barreras que existen al comienzo del aprendizaje del mandarín no existe. Ellos ya saben cambiar el tono dentro de la frase, mientras que para el resto de los hispanohablantes es todo un reto, similar al de empezar a estudiar solfeo sin tener ni idea de música.

El chino es el idioma tonal más famoso, pero hay muchos otros. De hecho, los idiomas tonales, que para el occidental medio suenan cantarines y estridentes, son más numerosos en Asia y África que los no tonales. En Europa y América apenas existen (por eso nos parecen tan raros, como de otro planeta). Leo en Wikipedia que el sueco, el noruego, el serbio, el croata y el lituano son tonales, pero me cuesta creerlo, la verdad.

El post de hoy esconde una perversa y aviesa intención. Con él abrigo la esperanza de que alguien desde Guinea Ecuatorial me visite, ya que ése es el único país de habla española del que no he recibido todavía visitantes.

Además, el único país del África Subsahariana de donde he tenido visitas es Namibia. ¿Por qué Namibia? No estoy seguro, pero tal vez se deba a lo que escribí en este post y este otro.

Enlace Permanente

Por ahora hay 5 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (1)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Tres gargantas, tres inauguraciones

21 de Mayo, 2006, 1:47

       

El 20 de mayo China ha inaugurado a bombo y platillo el dique de la Presa de las Tres Gargantas. Realmente no sé a qué ha venido tanto ruido con eso, si la inauguración de la presa, la de verdad, será en 2008.

Este gobierno chino, con tal de hacer ceremonias grandiosas y darse publicidad, es capaz de inaugurar la presa siete veces si hace falta: inauguración del dique, de la turbina, del generador, de un señor que pase por allí, de la junta de la trócola...

De momento lleva dos grandes fiestas, pues en 2003, cuando una parte de las Tres Gargantas empezó a funcionar de forma parcial, también hubo ceremonias. La de 2008 será pues la tercera. A ver si es la vencida...

Se ha dicho muchas veces que la de las Tres Gargantas iba a ser la presa más grande del mundo. Yo, de hecho, así lo pensaba hasta hace relatimamente poco tiempo. Tuvieron que ser amigos chinos los que me demostraran que no es así.

Hay un montón de embalses más grandes que el de las Tres Gargantas (aunque muchos de ellos no son presas con uso hidroeléctrico). Verlo no es fácil, pues los medios de comunicación chinos casi nunca ponen en las noticias sobre las Tres Gargantas cuál es su área total (muuuuy sospechoso). Lo hacen seguramente para mantener esa idea errónea de que es la más grande. Ellos además siempre lo presentan como "el proyecto hidroeléctrico más grande del mundo", una definición bastante difusa, la verdad, y que causa confusiones en la prensa extranjera. 

Buscando un poco, he encontrado que el área del famoso embalse chino, que discurre a lo largo de 600 metros del río Yangtsé, será de 1.084 kilómetros cuadrados.

Las 10 presas más grandes del mundo, según Wikipedia, son cuatro, cinco, seis, y hasta ocho veces más grandes:

  1. Lake Volta (8,482 km²; Ghana)
  2. Samara Reservoir (6,450 km²; Rusia)
  3. Smallwood Reservoir (5,698 km²; Canadá)
  4. Lake Kariba (5,580 km²; Zimbabue y Zambia)
  5. Bukhtarma Reservoir (5,490 km²; Kazajistán)
  6. Bratsk Reservoir (5,426 km²; Rusia)
  7. Lake Nasser (5,248 km²; Egipto y Sudán)
  8. Rybinsk Reservoir (4,580 km²; Rusia)
  9. Caniapiscau Reservoir (4,318 km²; Canadá)
  10. Lake Guri (4,250 km²; Venezuela)

Las Tres Gargantas tampoco es la presa que más electricidad producirá. Cuando funcione plenamente producirá 83 billones de kilovatios hora (tres veces más que todas las presas españolas), pero la presa de Itaipu, en Brasil y Paraguay, produce 93 billones, que es ¡casi toda la energía que consume Paraguay y un cuarto de la de Brasil!

Quizá el dique, el muro que forma el embalse de las Tres Gargantas, sí sea el más grande del mundo, no sé...

Si alguno de vosotros tiene cifras más exactas de lo que he puesto hasta ahora que me lo diga, porque ya no me fío de nada.

Muchos de los embalses nombrados son tan grandes que se pueden ver desde el espacio, lo cual también pone en entredicho otra leyenda china, la de que la Gran Muralla es la única obra construida por el hombre que se ve desde el cosmos. Los propios chinos saben que es sólo una exageración, una leyenda que procede de poemas escritos en épocas sin aviones.

Todavía no está muy claro, de todas formas, si la Gran Muralla se ve o no desde el espacio, pues los astronautas que han estado ahí arriba dicen que no (incluso los chinos), pero algunas imágenes de satélite han hecho fotos de algo que en verdad parecía -no es seguro- la Gran Muralla China. Si estáis interesados en el tema, leed aquí, aquí y aquí.

Volviendo a la presa de las Tres Gargantas, hay que decir que el sitio donde este polémico embalse comienza, la municipalidad de Chongqing (centro de China) es otro lugar del que Occidente tiene una visión un tanto errónea. Muchos periódicos extranjeros, y mucha gente de fuera con la que he hablado dicen que Chongqing es, con 30 millones de habitantes, "la ciudad más grande del mundo", algo que los chinos jamás se atreven a afirmar. Porque no es cierto.

Es verdad, la municipalidad de Chongqing tiene 30 millones de habitantes. Pero la ciudad de Chongqing no es lo mismo. Es como confundir la ciudad de Cáceres con la provincia homónima. La ciudad de Chongqing tiene seis o siete millones de personas. El problema es que los extranjeros confunden "municipalidad" con "municipio", cuando en realidad las municipalidades chinas son prácticamente provincias, formadas por muchos pueblos y ciudades.

Conclusión: cuando en la prensa china o procedente de China aparezcan noticias sobre el o la ---- más grande, alto, ancho, rápido, rico, longevo, etc, etc del mundo, coged la afirmación con pinzas, y si podéis, mirad en otras fuentes a ver si coinciden o no. China tiene cierta obsesión con el libro Guiness, y a veces exagera un poquillo con tal de salir en él. (Otras veces el fallo es de los periodistas extranjeros, que conste).

Enlace Permanente

Por ahora hay 9 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (1)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Ancho Nicho (cetrera serie)

19 de Mayo, 2006, 1:45

Por insistente petición de Zhenru, quien probablemente va a acertarlo todo, aquí tenéis una nueva edición de un pasatiempo simple como el agua: los anagramas, es decir, adivinar una palabra o frase que tiene las mismas letras que otra, pero en distinto orden.

Esta tercera serie de anagramas está dedicada a los que habláis un poco de chino, pues las soluciones son frases (en pinyin) que se pueden oír frecuentemente en China. No os asustéis que son frases de primer curso de chino. Que es el nivel en el que yo estaré permanentemente, de por vida, forever and ever.

La primera os la pongo con solución, para que sirva de ejemplo:

          ¿Ahí, mona?

La solución es NI HAO MA?, es decir "¿Qué tal?" en mandarín.

Bueno, aquí va el resto:

          ¿Mecha final?

          ¡Un mazo!

          ¡Atina!

          ¿Insigne hurona?

          ¡Tía, ligué!

          ¿Dije Lina?

          ¿Unidad O?

          ¿Unir haz nazi?

          ¿Jogging, sauna, el hinchazón huidizo?


El siguiente es una palabra que los chinos suelen decir a los españoles cuando se enteran de que son españoles:

          Huído sin U

Y para acabar, el anagrama de una cosa que abunda mucho en China...

          Gozne hurón

... y otro de una de las cosas de España más conocidas en China:

         
Hija lame guinda

Ya sabéis que los ganadores de estos concursos tienen siempre unos
premios fabulosos en este blog, así que no os cortéis y participad... ¡Suerte!

Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (3)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



O mato peyas, o no mato peyas

18 de Mayo, 2006, 2:47

Todos los hispanohablantes saben que un gallo hace kikirikí cuando canta. Pero para los holandeses hace kukeleku, para los franceses cocorico, para los alemanes kickeriki, para los italianos chicchirichí, para los japoneses kokekokkoo, para los portugueses cocorococo, para los rusos kukareku. Los más alucinantes son los gallos tailandeses, que hacen ake-e-ake-ake, y los ingleses, que hacen cock-a-doodle-doo.

Las onomatopeyas de los animales chinos, además de tener también sus propias caracterísicas, se escriben con caracteres chinos (como se puede ver, por ejemplo, en los comics). Caracteres que en ocasiones sólo tienen ese significado: el ruido de un determinado animal. Es como si en español hubiera una letra para expresar el ruido de un perro, por ejemplo. (Salvando muchíiiiisimo las distancias morfológicas entre letras occidentales y caracteres chinos).

Casi todas las onomatopeyas de animales en chino tienen la partícula kou



Que alude a la boca, acciones que salen de ella y ruidos que salen de ella.

Os pongo aquí una lista de los ruidos que "hacen" los animales chinos:



PERRO

El perro chino hace ¡wang wang!




GATO

Gato en chino se dice "mao", que ya da a entender bastante el ruido que los pequeños felinos hacen. El maullido se expresa como ¡miao miao!




GALLINA

La gallina hace gu-gu-gu-gu, el equivalente a nuestro coc-coc-coc-coc...




El gallo hace gegegege, o gougougougou, según versiones. No he encontrado el carácter mandarín, así que si alguno de vosotros se lo sabe, agradezco su colaboración...


CUCO

El cuco, que para un hispanohablante hace cucu, en China hace ¡bugu, bugu!




OVEJA

La oveja hace ¡mieeeeee! El caracter de esta onomatopeya es una boca (kou) al lado de una oveja (yang):




PATO

El pato chino hace un ruido muy parecido al hispano: gua, gua, gua...



(el carácter que he encontrado se pronuncia gua, pero no estoy 100% seguro de que sea el que se usa para los patos)


TIGRE

El rugido de los tigres es un poco amanerado en mandarín, la verdad. Simplemente hacen ¡huuuuu!



RANA

La rana de China canta sobre la charca con un sonoro ¡guo, guo! El carácter tampoco es seguro que sea el adecuado, lo siento:



VACA

La vaca es el único animal que podría viajar a China sin problemas idiomáticos. Tanto la española como la china dicen

MU

Tampoco he encontrado el carácter en este caso, mis sinceras disculpas y nueva llamada a aportaciones de los sinólogos.


Si estáis más interesados en onomatopeyas bestiales, podéis optar entre comprar un aparato como el de la foto de arriba, que al darle la vuelta produce un perfecto balido, o bien entrar en esta página web, con una completa lista de ruidos de animales según el idioma.

Enlace Permanente

Por ahora hay 2 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Tendenciosidades

16 de Mayo, 2006, 2:37

No me gusta mucho hablar de novedades interneteras en mi blog, pero hoy haré una excepción para hablar de esa cosa que está tan de moda entre los blogueros del mundo, llamada Google Trends ("tendencias"). Para los que no lo hayáis visto, es una nueva aplicación de Google en la que puedes ver la evolución de las busquedas de una palabra en Internet (un nombre de persona, un lugar, una idea, etc). Esto ayuda a ver qué cosas están "de moda" y menos de moda entre los internautas. Lo interesante de Google Trends es que se pueden comparar dos, tres, cuatro y hasta cinco palabras.

Es en resumen un pasatiempo muy entretenido (aunque es sólo un juego, no tiene demasiado valor estadístico) y yo he decidido adaptarlo a mi querida China. Ahí van mis "hallazgos" en Google Trends.

MAO ZEDONG SIGUE MANEJANDO EL TIMÓN

Comparando a los cuatro líderes que ha tenido China desde la fundación del régimen comunista, se comprueba que Mao Zedong sigue siendo el más popular. Mao domina con autoridad, y eso que mucha gente lo conoce por su nombre en grafía tradicional, Mao Tse-Tung, así que las búsquedas reales del Gran Timonel aún deben ser mayores... Hu Jintao le superó durante el verano del año 2004, pero ya no. Hay un enorme subidón de las búsquedas de Mao en otoño de 2005, no sé me ocurre por qué, lo que sí parece es que coincidió con el congreso anual del Partido Comunista Chino.

En cambio, Jiang Zemin ¡apenas existe! La gente sólo lo "buscó" en otoño de 2004, cuando dimitió del último cargo que le quedaba.

En las noticias, de todas formas, la lógica se impone y el líder del que más se habla es el actual, Hu Jintao, como podéis ver en el gráfico inferior, que se refiere sólo a webs periodísticas.

HONG KONG SE COME A SHANGHAI Y PEKÍN

Para algunos, Hong Kong es una ciudad en decadencia mientras ascienden Shanghai y Pekín, pero no nos engañemos, el glamour de la ciudad de Suzie Wong nunca se apagará. Los internautas buscan mucho más a Hong Kong, y Pekín es la más impopular de las tres. Sin embargo, informativamente hablando -y ello me alegra, siendo piriodista como soy- las tendencias cambian, y aunque las tres están reñidas, Pekín es en muchas ocasiones la más popular. Eso sí, con la apertura de Disneyland HK, las noticias sobre la ex colonia se dispararon.

De todas formas, este análisis tiene un pero: Hong Kong se escribe así en casi todos los idiomas importantes del mundo, y Shanghai casi también, mientras que Pekín tiene muchas grafías diferentes: el inglés y mandarín Beijing, el francés Pequin, el italiano Pequino, el portugués Pequim... Quizá es por eso que la capital china se queda tan por debajo en búsquedas.  Para eliminar el factor idioma, yo hice la búsqueda de tendencias sólo en Estados Unidos, el país con más internautas del mundo, por eso escribí "Beijing".

A Shanghai no le afecta tanto la grafía según el país, aunque en España mucha gente busca en Google "Shangai", y seguro que hay más de uno que pone "Shangay".

Por otra parte, Pekín sigue teniendo menos pegada que otras famosas capitales asiáticas... (esta gráfica no se refiere sólo a EEUU sino a España). Llama la atención lo de moda que se está poniendo Tokio.

CHINA MOLA MÁS QUE JAPÓN

Aquí pasa algo similar al caso anterior: China se escribe así en muchos idiomas (aunque en catalán es Xina), mientras que Japón se escribe "Japan", "Giappone" etc. Por ello, esta búsqueda la he hecho sólo en España.

China gana. A mí al principio me sorprendió mucho, porque Japón parece ser el paraíso de Internet, los videojuegos, la tecnología... y sin embargo, los internautas españoles parecen mucho más interesados por la China milenaria. Por la parte que me toca, me alegro mucho de ello.

De todas formas, aquí también existe la ventaja de que "China" no sólo es un país, sino también un adjetivo, o una mujer de China... Así que ya sabéis, no os toméis al pie de la letra todo lo que estoy diciendo. (Japón, por otra parte, puede ser un gran escupitajo).

He repetido la búsqueda en otros países de habla hispana que se me han ocurrido y en la mayoría también hay dominio de "China" sobre "Japón". Sólo en los siguientes he visto que en alguna ocasión Japón superara a China: Bolivia, México (no sé por qué, hay un pico enorme de interés por Japón en verano de 2005) y Perú (la sombra de Fujimori).

A ZHANG YIMOU LO QUIEREN MÁS... Y ADIVINEN DÓNDE...

No hay color en un pulso entre los directores más famosos de China, Zhang Yimou y Chen Kaige. El primero -me alegro por ello- es mucho más buscado, ¡y es que de Chen apenas hay cifras! Sólo el estreno de su última película, "The Promise", en invierno de 2005, sirvió para que algún internauta compasivo le buscara. En las noticias, tampoco hay nada.

Pero lo más llamativo de todo es que, viendo las ciudades de todo el mundo donde estos dos directores son más buscados... ¡Barcelona es la primera, por encima de Nueva York, y Madrid la tercera! No tenía yo a los internautas españoles por amantes del cine chino, pero está visto que uno nunca sabe nada de nada. De todas formas, la estadística deja claro que está "normalizada", que no sé qué significa pero imagino que se refiere a que los resultados no son absolutos sino relativos.

En cuanto a las actrices chinas más famosas, se ve claramente que Gong Li ha pasado una temporada de olvido, pero después de aparecer en "Memorias de una Geisha" y de comenzar a rodar de nuevo con Zhang Yimou, vuelve a sonar en Google. Informativamente hablando, hay un pulso bastante reñido en los últimos meses, aunque parece que Zhang Ziyi sigue en cabeza.

YAO MING ES MÁS FAMOSO QUE LIU XIANG... CASI SIEMPRE

Los dos deportistas más famosos de China, Yao Ming y Liu Xiang, son igualmente populares en su país, pero a nivel internacional el pivot de los Houston Rockets es más buscado. Los dos tuvieron el momento de apoteosis en los Juegos Olímpicos de Atenas (hasta entonces a Liu no le buscaba ni el Tato), y durante un breve espacio de tiempo el vallista hasta fue más "famoso" que Yao. Pero desde entonces el atleta no levanta cabeza, y en 2006, tras sus malos resultados, ya casi nadie lo mira en Google.

Yao Ming es además más popular entre los internautas que Pau Gasol, aunque en algunas ocasiones al español se le ve más en las noticias.

Enlace Permanente

Por ahora hay 6 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Artículos anteriores en Mayo del 2006







Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




  
Translate
this page
into English


Mis adorados
(en español)

A un clic de China
Acupuntura China
Aorijia
Aprende chino blog
Arroz con cristales
Asia, Buda y rollitos de primavera
Asociación Cultural Amigos de China
Asociación Familias Adoptantes
Bitácora Sino-Cubana
Búsqueda de orígenes
Casa de España en Shanghai
China actual
China en su tinta
China es un Planeta
China Viva
China, por descubrir
Chinaempleo
Chino Ahora
Chino-China
Chinoesfera
Emigrante retornada
En Beijing
Escala Pekín
Farolillos chinos
Foro Chino
Fútbol en China
Gazpacho Agridulce (cómic)
Global Asia
Guangzhou, mi casa
Historias de China
Humitas con Arroz
Importar productos de China
Infinity plus one
Instituto Cervantes en Pekín
La sabiduría del I-Ching
Latinoamericanos en China
Living in Pekín
Man Zai Er Gui
Mi vida y China
Ni Hao, Ni Daniel
Nordeste Asiático
Observatorio de la política china
Paella de Kimchi (desde Corea)
Pásame esa China
Pasión por China
Persiguiendo una ilusión
Quality Control Blog
Reflexiones Orientales
Revista de Oriente
Sapore di Cina
Sobre China
Sprachcaffe Chino
Toro y dragón
Trabajo en China
Viamedius
Xibanya
Y un poquito del vecino Vietnam
Zai China


Mis enchufados
(en inglés)

China Car Times
China Daily
China Digital Times
China Herald
China Hush
China Radio International
China.org
ChinaCulture
ChinaSMACK
Chinat0wn
Chinesepod
Chinos durmientes
CRCC Asia
Danwei
ESWN
Frog in a Well
Global Times
Global Voice
Hanzi Smatter
Layabozi
Ministry of Tofu
New Dynasty
Offbeat China
Shanghaiist
Sinalunya
Sinosplice
South China Morning Post
The Beijinger
Tibetan Altar
Transpacifica
Weibo Trends
Xinhuanet


Mis favoritos
(en chino)

Acramelo (escrito por un español)
Blog de mi amigo el artista Huang Wen
Zeng Jinyan


Mis predilectos
(en portugués)

Associaçao dos Macaenses


Mis queridos
(en catalán, valenciano, balear, LAPAO)

Sergi Vicente (corresponsal de TV3 en China)

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré