chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


Recibe chinochano
en tu correo

Mándame un email,
que es gratis:


Ya tenemos grupo
de Feisbuk

¡Únete!


Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Restaurantes
en Pekín
 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Idioma chino

04. Arte chino

05. Comer y beber en China

06. Viajes por China y alrededores

07. Política y actualidad en China

08. Pekín,
esa ciudad


09. Shanghai,
esa ciudad


10. Fútbol chino

11. Otros deportes en China

12. Bellezas chinas

13. Juegos
para los lectores


14. Asuntos personales

15. Nombres y apellidos chinos

16. Amor y sexo
en China


17. Historia
de China


18. China en mapas

19. Tíbet

20. Taiwán

21. Cosas inclasificables

Archivos
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 


Mis posts
favoritos
El birrograma 

China conquista
el mundo
 

China rebautizada 

Un país de 5 

Etnias de China 

¡¡Me llamo
Josep Lluis!!
 

Pongamos que hablo de Pekín 

El post más polémico 

Agujeros 

Aprende a ligar
con Richar
 

Una vez
fui activista
 

Colección de objetos superfluos 

China élfica 

Las cabezas de YSL 

Hasta el infinito
y más allá
 

Supermegaofensivo 

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios



Publicidad

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting


El blog Chinochano, como muchos otros, se ve mejor con

descargar mozilla firefox

 


Junio del 2006


El futbolista maoísta

28 de Junio, 2006, 5:51

Bueno, una vez que nos han echado ya del Mundial, como siempre pasa y siempre pasará, quiero mostraros el descubrimiento que he hecho hoy: ¡Hubo un futbolista en los 70 que era seguidor acérrimo de Mao Zedong y su Revolución Cultural! Ese jugador no era otro que Paul Breitner, campeón del mundo con Alemania en 1974 y que jugó en el Real Madrid en esa época.

Me he enterado por una excelente entrevista que El País hizo ayer a otro futbolista alemán de los 70, Reiner Bonhoff, que jugó en el Valencia. El entrevistador (Cayetano Ros), así de repente y sin venir a cuento, le preguntó a Bonhoff: "¿Era maoísta Breitner?" y el jugador, medio centro de la Alemania que ganó a la Holanda de Cruyff, contestó: "Sí, como todos los jóvenes, estaba al lado de Mao".

En esa época había muchos jóvenes seguidores de Mao en Europa (en mi familia había alguno que otro), pero nunca se me había ocurrido la idea de que hubiera futbolistas maoístas. Yo nací un mes antes de que se muriera Mao, así que no sé mucho de aquellos años, pero los primeros libros que vi de China, de pequeño, eran propaganda sobre la Revolución Cultural, olvidada y llena de polvo en la casa de mi pueblo.

En una página web he encontrado un artículo que habla con humor del maoísmo de Breitner, también conocido como "Der Afro" por los pelos que llevaba:

Su juego estaba crucialmente influido por la teoría de la distribución de Engels, y en una etapa el bávaro barbudo estuvo tan influenciado por el maoísmo que decidió olvidar completamente sus deberes defensivos y en su lugar se fue a plantar arroz al área de gol contraria.

Breitner, por cierto, figura en la "selección ideal" de feos mundialistas de todos los tiempos, elaborada por la página web
Uglyfootballers. También está Valderrama y, por supuesto, el búlgaro Trifon Ivanov, con el que tuve pesadillas en el Mundial del 94.

Hablando de otras cosas, pero siempre alrededor del fúrbol, en China estamos indignados con un locutor de la tele china (CCTV-5) que ayer, cuando Italia ganó de penalti injusto a Australia en el minuto 93, se pusó a berrear "¡Viva Italia!" como un tiffosi. No sé qué cable se le cruzó, porque no se puede decir precisamente que Italia hiciera el mejor partido del mundo, ni que mereciera ganar. Cuando lo oí ayer pensé "¿Pero qué tripa se le ha roto a ese tío?". Al día siguiente comprobé en las
noticias que no era el único indignado. Se ha montado poco menos que un conflicto diplomático chino-australiano (precisamente ahora que el primer ministro de ese país viene de visita a China).

Hoy, la prensa china ha revelado que el director del programa pidió al locutor que dejara de berrear, pero el tío no hizo caso (al parecer ya tuvo problemas hace unos años, cuando criticó al seleccionador chino de entonces, Bora Milutinovic, en medio de otro partido).

El locutor argumentó, entre otras razones, que odia a Australia porque su país "vecino", Nueva Zelanda, eliminó a China en la fase de clasificación para el Mundial de España 82. ¿Alguien lo entiende? Yo tampoco.

Enlace Permanente

Por ahora hay 4 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Gánate el arroz

27 de Junio, 2006, 0:44


Me han pedido que hable aquí de cómo encontrar trabajo en China, así que voy a dedicar este post a la nunca fácil tarea de buscar empleo.

Lo primero que he de decir es que los dos únicos trabajos que he tenido en China no los tuve que buscar, ambos me los ofrecieron. Afortunado que fui. Así que tampoco es que tenga mucha experiencia en este asunto...

Uno de los trabajos más habituales de los españoles o hablantes de español en China es el de "experto". Yo he tenido uno de esos trabajos: ¡Cómo viste decir que ejerces de experto, y eso que sólo tenía 25 años! Un experto extranjero en China no es alguien que sabe mucho de algo, sino un foráneo o laowai que accede a trabajar para una empresa estatal china. Lo más frecuente es ser editor de uno de los medios de comunicación comunistas que tienen servicio en español: CCTV, Diario del Pueblo, Radio Internacional de China, la agencia Xinhua, la revista China Hoy...

De todos estos medios, el que más trabajo ofrece es el canal en español de la televisión CCTV, que tiene unas 30 plazas de experto (y subiendo). Un alto porcentaje de españoles o hispanos que conozco en China han pasado por CCTV, y yo a punto estuve también de entrar.
En los otros medios de comunicación se apañan con menos expertos, así que no es tan fácil, pero tampoco imposible.

La ventaja de estos trabajos de "experto" es que están bastante bien pagados, te tratan como un rey (al menos en mi caso fue así) y a veces ofrecen extras tales como viajes gratis, vivienda... No siempre, ojo.

La pega es que son unos trabajos muy poco interesantes, te pasas la vida editando propaganda del régimen, bastante repetitiva y aburrida. Son trabajos que cansan pronto.

Otra opción muy frecuente es ser profesor de español o de inglés, ya sea en pequeñas academias o en universidades. En las universidades quizá es más complicado, piden experiencia y titulación, pero en las academias no suelen ser tan estrictos. Para ser profesor de español en una universidad, o del futuro Instituto Cervantes (que será inaugurado el mes que viene por el Principito) supongo que lo mejor es informarse en las altas instancias culturales españolas.

En las academias y escuelas se paga peor, pero hay más oferta y se piden menos requisitos. Hay pocas que den clases de español, pero hay muchos hispanohablantes que han dado clases de inglés sin problema, tampoco se pide pronunciar como Shakespeare. Para buscar cosas de este tipo, lo mejor que se me ocurre es mirar en los anuncios de la revista
That's Beijing, donde, por otra parte, se pueden encontrar otros trabajos y poner anuncios (creo que gratis).

Por cierto, que hace unos meses se publicó en esa revista un anuncio aberrante buscando profesor de inglés, y fue respondido de forma muy divertida. Leed en esta entrada de
Shanghaiist lo que pasó...

Una tercera posibilidad es venir a China como representante de una empresa española o latinoamericana de ésas que están empezando a invertir a la tierra prometida oriental. Hay de todo, desde el pequeño empresario individual que compra cosas a bajo precio en China para venderlas en el extranjero, hasta el que se monta una fábrica aquí (Cola Cao es la más famosa, pero ojo que hay hasta envasadoras de espárragos españolas).

En este campo no puedo decir mucho: si supiera como pillarme un chollo de esos, lo haría, pero no tengo la experiencia empresarial, ni los contactos, ni el capital suficiente. Supongo que el que no tenga dinero y quiera venir aquí de representante de una empresa, lo que ha de hacer es vender su idea a empresarios de su país en sectores que tengan potencial de triunfar en China. Es decir: casi todos. Hay montones de cosas que todavía no hay en China, y que las empresas españolas o latinas podrían traer. Si me dieran el capital, yo, por ejemplo, montaría una empresa de ambulancias, venta de jamón ibérico y cromos de fútbol. ¿Algún empresario interesado?

Las opciones no se acaban aquí: se puede ser juntaletras como yo, fotógrafo aventurero, escritor de libros de viajes, vendedor de abalorios en los mercadillos... Las posibilidades de sudar en China son infinitas. Siento no poderos dar la clave mágica para obtener el chollo de vuestras vidas, pero claro, si la tuviera, la usaría yo...

Enlace Permanente

Por ahora hay 66 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Pongamos que hablo de Pekín

24 de Junio, 2006, 17:16

Hoy tengo la vena poeta. (Concretamente la aorta, que ahora mismo está recitando a Miguel Hernández).

Por ello, he decidido hacer una versión pequinesa del clásico de Joaquín Sabina "Pongamos que hablo de Madrid". Pero claro está, adaptado a Pekín, una ciudad que, al igual que Madrid, es "invivible pero insustituible", como dice el gran Sabina.

Esta canción además quiere ir al pelo de una reciente encuesta, en la que los pequineses han puesto a parir a su ciudad por
incómoda y poco habitable.

He intentado mantener el número de sílabas, para que se pueda cantar y tocar con la guitarra. A veces cambia un poco, pero se hace una sinalefa o se alarga una sílaba y listo:

Allá donde se cruzan los jutones,
donde el sol no se puede concebir,
donde se quejan siempre los laowais,
pongamos que hablo de Pekín.

Donde el deseo canta en karaokes
poco sitio queda para mí,
que me dejo la vida en sus atascos,
pongamos que hablo de Pekín.

Las chinas ya quieren ser princesas,
y a los chinos les da por perseguir
el mar dentro de un vaso de Yanjing,
pongamos que hablo de Pekín.

Los pájaros se hacen la acupuntura,
las farolas se olvidan de dar luz,
no hay ni una sola ambulancia,
pongamos que hablo de Pekín.

El sol es una estufa de carbón,
la vida un metro oliendo a pis,
hay un hedor horrible en el lavabo,
pongamos que hablo de Pekín.

Cuando la muerte venga a visitarme,
llevadme al oeste, donde nací,
aqui no se entierra, se incinera,
pongamos que hablo de Pekín.

Creo que a los que hayáis residido en Pekín, os quedará muy claro el porqué de las variaciones a la letra original. De todos modos, si alguien necesita que le aclare algún verso, que me mande un comentario o email y yo gustoso lo explico.

El clásico original, para el que lo haya olvidado, es así:

Allá donde se cruzan los caminos,
donde el mar no se puede concebir,
donde regresa siempre el fugitivo,
pongamos que hablo de Madrid.

Donde el deseo viaja en ascensores,
un agujero queda para mí,
que me dejo la vida en sus rincones,
pongamos que hablo de Madrid.

Las niñas ya no quieren ser princesas,
y a los niños les da por perseguir
el mar dentro de un vaso de ginebra,
pongamos que hablo de Madrid.

Los pájaros visitan al psiquiatra,
las estrellas se olvidan de salir,
la muerte viaja en ambulancias blancas,
pongamos que hablo de Madrid.

El sol es una estufa de butano,
la vida un metro a punto de partir,
hay una jeringuilla en el lavabo,
pongamos que hablo de Madrid.

Cuando la muerte venga a visitarme,
que me lleven al sur donde nací,
aquí no queda sitio para nadie,
pongamos que hablo de Madrid

el último párrafo tiene una variación antónima que dice:

Cuando la muerte venga a visitarme,
no me despiertes, déjame dormir,
aquí he vivido, aquí quiero quedarme,
pongamos que hablo de Madrid.

Enlace Permanente

Por ahora hay 9 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Piérdete

22 de Junio, 2006, 11:29

Hace unas semanas prometí -creo que fue a Arkhonomada- una lista con lugares chinos para perderse. Lo prometido es deuda: ahí van 11 sitios en los que he estado y que me gustaron, por orden completamente aleatorio. No son lugares "perdidos", de hecho todos son bastante turísticos, pero al menos se salen del triángulo clásico Pekín-Shanghai-Xian.

Kaifeng: una ciudad que en sí no encierra grandes monumentos, pero con calles y barrios que conservan su toque tradicional y caótico. A lo mejor ahora ya no es igual que cuando la visité hace tres años, porque en China las ciudades cambian echando chispas... Está en la misma provincia que el Templo de Shaolin y las grutas de Longmen, por lo que se puede incluir en un tour a esos lugares.

ANÉCDOTA PERSONAL: Me metí con unos amigos sin querer en un teatrillo de ópera tradicional y nos querían cobrar cada canción que escucháramos. Resolvimos el malentendido como buenamente pudimos.



Pingyao: La ciudad mejor conservada del norte de China, pese a los muchos turistas que la visitan. Con su muralla, sus casas tradicionales de estilo palaciego y patio interior... El color que predomina es el gris, como en las calles antiguas de Pekín, pero un gris multicolor. Cerca de la ciudad se encuentra la casa donde se rodó "La Linterna Roja", un enorme palacio abierto a los turistas.

ANÉCDOTA PERSONAL: Debido a mi sobrepeso, casi le provoco un infarto a un triciclista que me transportó y me dio un tour alrededor de la muralla.



Wutaishan: En la misma provincia que Pingyao, un valle sagrado para los budistas, con decenas de templos. Allí llegan muchos budistas chinos, tibetanos, mongoles... Paisaje casi tibetano en las montañas, con praderas, cielo hiperazul, túmulos de piedra y banderitas de colores.

ANÉCDOTA PERSONAL: Bebí agua de un manantial que, según un monje guardían que lo custodiaba, había brotado mágicamente después de que una reencarnación anterior del Dalai Lama pasara allí una temporada de meditación. Dicen que va bien para el estómago y te da energía, como el Gatorade.



Huangshan: Una montaña con paisajes impresionantes de roca y pinos de formas impensables, plantados en lugares imposibles. Lugar imprescindible, impagable e imponente.

ANÉCDOTA PERSONAL: Tras horas y horas de subir y bajar escalones -creo que me dejaron la rodilla lesionada de por vida- descansamos en el mismo lugar donde, según decía un enorme cartel, había parado a reposar Deng Xiaoping.



Harbin: Ciudad del extremo noreste de China, famosa por sus calles e iglesias de estilo ruso (fue colonia de Rusia a principios del siglo XX). Son unas pocas calles, pero es muy curioso ver la mezcla de estilos chino y ruso. Además, tiene en invierno el Festival de Hielo, con gigantescas esculturas de nieve y agua helada iluminadas con bombillas de colores. Espectáculo irrepetible.

ANÉCDOTA PERSONAL: Ya lo he contado en este blog, pero bueno, me repito: el Gobierno local invitó a periodistas y diplomáticos a visitar la ciudad, yo fui, al final del viaje hubo un sorteo de regalos y a mí me tocó el mejor, un reproductor de DVD (que se me estropeó un año después).



Yangshuo: Uno de los cuarteles generales del mochilero y lector de la guía Lonely Pancake. Lugar ideal para vivir bien, pues combina unos paisajes estupendos de montañas kársticas con todas las comodidades de Occidente, desde tostadas con mantequilla hasta minicines en inglés o tiendas con discos de música indie.

ANÉCDOTA PERSONAL: Casi fallezco de frío, porque fui en enero y ligero de ropa, pensando que era un lugar de clima tropical.


Shaoshan: No es especialmente bonito, pero sí muy interesante el pueblo donde nació Mao Zedong, que se ha convertido en un santuario de peregrinación de los comunistas y los turistas. Allí se guardan desde la cama donde nació el Gran Timonel hasta el pupitre donde estudió primaria o la bolsa de agua caliente que se ponía bajo la rabadilla cuando era anciano.

ANÉCDOTA PERSONAL: Me alojé en un hostal llamado Mao, detrás de la casa natal de Mao, donde una familia apellidada Mao me sirvió para comer el plato favorito de Mao (cerdo grasiento). El plato me sentó mal.



Qingdao: Si la combinación rusa-china de Harbin es exótica, todavía lo es más la combinación alemana-china de Qingdao, ciudad que fue colonia de los germanos en los siglos XIX y XX. Castillos de aire bávaro, mansiones que parecen sacadas de una película de nazis e Indiana Jones... Acompañado de playita y de la fábrica de cerveza más famosa de China.

ANÉCDOTA PERSONAL: Vi una gran multitud y descubrí que estaban rodeando a uno de los personajes más populares en ese momento en China: un señor de 60 años muy pobre que llevaba en su triciclo, por todo el país, a su madre de 80 y pico, para recaudar dinero con el que pagar una operación quirúrgica que ella necesitaba.



Tongli: Uno de esos famosos pueblos con canales al estilo veneciano, que hay en el delta del río Yangtsé y alrededores, con ese paisaje blanquinegro como de acuarela. Tongli está menos sobreexplotado turísticamente que otros "pueblos de agua" similares, es un poco más tranquilo. Aunque dicen que Wuzhen es más bonito, yo no lo puedo corroborar.

ANÉCDOTA PERSONAL: Me enfadé un poco porque me cobraran a la entrada del pueblo por entrar en él, y prometí que si algún día soy Consejero de Turismo de Aragón -cosa harto difícil- cobraré entrada a todos los chinos que quieran entrar en pueblos famosos del tipo Alquézar, Albarracín, Daroca, etc.



Datong: También en Shanxi, como Wutaishan y Pingyao. La ciudad en sí ya es interesante para conocer la China del carbón, de las chimeneas, con un ambiente como de principios de la Revolución Industrial. Por otra parte, tiene unas cuevas budistas preciosas y un alucinante monasterio colgante.

ANÉCDOTA PERSONAL: Me quise llevar una de las estacas que sustentan el monasterio colgante, con lo que éste se cayó ladera abajo y lo tuvieron que reconstruir. La anécdota me la acabo de inventar, pero ¿a que mola?



Dali: Con un nombre tan español, no se puede perder uno este pueblo, que es similar en comodidades y "turismo rural" a Yangshuo. Está en la provincia de Yunnan, la que limita con el maravilloso sureste asiático. La minoría Bai, que vive en Dali, hace unos dulces de queso de oveja que te mueres.

ANÉCDOTA PERSONAL: Me comí ocho dulces de queso de oveja casi seguidos.









Con esto acaba mi lista, pero está claro que faltan muchos lugares que yo no he visto y seguro son ideales para perderse. Aquí os paso una lista de sitios que imagino que son muy interesantes para visitar:

  • Kashgar, un oasis en el extremo oeste de China, con aire ya musulmán y de Ruta de la Seda.
  • Shigatse, una ciudad del Tíbet (por no decir Lhasa, que ya es muy conocida).
  • Shangri-La, que no es el paraíso que sale en el libro "Horizontes Perdidos", pero casi.
  • Las grutas de Mogao, en los desiertos del oeste de China.
  • Los pueblos que tienen forma de plaza de toros en la provincia de Fujian (hace tiempo que quiero ir allí).
  • Otras montañas como Emeishan, Huashan, Lushan...

Seguro que me dejo lugares. ¿Alguna sugerencia?

Enlace Permanente

Por ahora hay 21 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Gran país, pequeñas noticias

21 de Junio, 2006, 2:31




En China casi todos los días hay noticias que de ocurrir en España u otros países "pequeños" serían desarrolladas durante meses, causarían enormes escándalos, generarían polémicas. Accidentes mineros, casos de corrupción, incendios, explosiones, desastres ecológicos, inundaciones... En el país asiático, en cambio, muy pocas de estas noticias duran más de un día o dos. Esto se debe en parte a la censura, que impide recabar mucha más información. Pero imagino que también se debe a la mentalidad china, un tanto estoica, del tipo "vale, ha ocurrido, no le demos más vueltas".

Para el resto del mundo, China es un país lejano, y sus desgracias también parecen lejanas... Aunque hay que reconocer que la falta de detalles sobre éstas ayuda a esta dejadez occidental.

Por otra parte, hay pequeñas noticias que sí tienen su seguimiento, a la gente sí le enganchan, tanto en China como el extranjero. Una de ellas fue la polémica en torno a la
asesina de gatos china, una noticia que a mí personalmente me ayudó a aumentar el número de visitas a este blog.

Otra noticia de estas caracterísicas es la de una mujer de apenas 20 años llamada Qiao Yubo, que apareció la semana pasada en la prensa china, embarazada de quintillizos. Qiao saltó a la fama porque tenía una barriga de récord Guinness, e incluso hubo mucha gente que le mostró su solidaridad y preocupación por su estado de salud. He aquí su foto.


Aquí aparece con unos vecinos que midieron el diámetro de su vientre y comprobaron que medía más centímetros (175) que su altura (creo que unos 150).


Sin embargo, cinco días después se supo que la noticia era falsa: la mujer estaba embarazada, pero sólo de tres meses, y no tenía una barriga tan grande. He aquí una foto que se hizo ella, con el mismo camisón pero sin el relleno que se había puesto bajo la ropa. No sé por qué se hizo esta foto, ¿para que la pillaran?


También hay una foto del relleno que había dentro, incluyendo sábanas, mantas y jerseis. Ahora podrá pasar al Guinness como la mujer que pudo ponerse más cosas debajo del camisón.


Según contó el periódico China Daily, el engaño se descubrió cuando la mujer, tras salir en la prensa, despertó la compasión de un hospital cercano, que se ofreció a pagarle los costes médicos del parto. Cuando los médicos fueron a ver a la mujer para anunciarle la buena noticia, ésta se echó a llorar y les dijo que todo era un timo.

Lo tremendo del caso es que Qiao había engañado a su propio marido durante días, y éste no se había enterado de nada... ¿Cómo puede ser posible?

En la noticia de China Daily se cuenta por qué Qiao decidió engañar a todos sobre su embarazo, aunque yo, tras leerla varias veces, sinceramente, no la entiendo.

Este tipo de noticias pequeñas y extrañas tienen su propia sección en el periódico China Daily, llamada "Odd News". Esta sección -que a veces pone noticias muy, muy banales- alimenta las páginas de noticias chorras en los periódicos de medio mundo, incluidos los españoles.

No sé qué os parece a vosostros, pero creo que este tipo de noticias graciosas, curiosas, etc, tienen en China a una de sus principales fuentes. En el periódico de mi pueblo (el Diario del Altoaragón) la sección de noticias graciosas se llama  "La Chispa", y China sale 
muy a menudo. Otros países muy bien representados en las "chispas" son Italia y Polonia, no sé por qué...

Enlace Permanente

Por ahora hay 2 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Ocho semanas -menos un día- en Pekín

20 de Junio, 2006, 0:01


Tal día como hoy pero de hace 106 años, el 20 de junio de 1900, se inició el asedio a las embajadas de las llamadas "ocho potencias extranjeras" en Pekín. Los incidentes, al parecer instigados por la emperatriz y dirigidos por unas sociedades secretas conocidas como los Boxers, duraron 55 días (hasta el 14 de agosto de ese año). Son el tema de fondo de la archifamosa película "55 días en Pekín", con Charlton Heston y Ava Gardner.

La película, cosas de la vida, se rodó en España, dado que en aquella época -1963- China estaba bastante aislada e ir allí era tan difícil como en 1900, o incluso más. España tampoco era precisamente un modelo de libertad, pero al menos estaba más cerca, los costes se abarataban y al productor, Samuel Bronston, le encantaba el sitio. Las afueras de Madrid (La Pedriza, Las Rozas, Colmenar Viejo...) fueron los escenarios para el filme, en el que los decorados fueron elaborados en parte por maestros falleros, y los extras fueron chinos venidos de toda Europa. Dice el anecdotario que gran parte de los restaurantes chinos del Viejo Continente tuvieron que cerrar, pues camareros y cocineros fueron reclutados para la película. No creo, de todos modos, que por aquel entonces hubiera demasiados restaurantes chinos, sobre todo en España.

El padre de mi amigo Alberto, que también se llama Alberto, fue extra en esa película. A veces nos reímos pensando que a su padre yo no le puedo contar nada de China que a él le pueda resultar curioso, dado que él también "estuvo" en China, en ésa de cartón piedra del año 1900.

Me compré el DVD de la película hace un tiempo para verla, pero la versión pirata que me dieron dejaba mucho que desear y no la pude ver completa. Al principio de la película vi una cosa que me llamó mucho la atención: hay una escena en la que aparece el viejo Pekín, y las tropas de las distintas embajadas izando sus banderas y tocando sus himnos. En un momento aparece la bandera y el himno españoles. Esto, al parecer, fue un "regalo" de los productores a España por dejarles rodar la película en nuestro país. En realidad, España no tuvo participación ninguna en los 55 días pequineses, y de hecho, seguramente no había embajada española en China en aquella época (si me equivoco que alguien me corrija).

Los países que estuvieron involucrados en esos 55 días, que sí tenían embajadas sitiadas, fueron Italia, Estados Unidos, Rusia, Alemania, el Imperio Austro-Húngaro, Francia, Gran Bretaña y Japón. He aquí una foto tomada de Wikipedia sobre las tropas de las ocho potencias, en la que, no se sabe por qué, los rusos (arriba a la derecha) aparecen portando una bandera que parece la ikurriña:


En casa tengo un mapa del Pekín posterior, de 1936, y en él sí aparece una embajada de España. Se encontraba, en efecto, en la zona donde 30 años antes se había producido el asedio de los 55 días. Era el barrio diplomático de entonces, muy cerca de Tiananmen, entre esa plaza y lo que ahora es el famoso Hotel Pekín. Algunos de los edificios de las antiguas embajadas siguen en pie, aunque ahora tienen otras funciones. En la antigua legación francesa, por ejemplo, se rumorea que ha vivido durante años el ex rey de Camboya, Norodom Sihanouk.

En el comienzo de ese barrio de las embajadas se encontraba la antigua Estación de Pekín, que sigue en pie aunque ya no se usa como estación ferroviaria. El edificio, al sureste de la plaza de Tiananmen, sigue bien conservado aunque un poco mercantilizado. Aquí tenéis una imagen antigua de la estación y otra más actual:





Lo que entonces era una de las primeras estaciones de Asia, hoy es un centro comercial con Seven Eleven, McDonalds y souvenirs de Mao.

Si queréis saber más de la rebelión de los Bóxers, de la que en realidad no he hablado mucho, tenéis la opción de hurgar en la Wikipedia, que lo sabe todo.

Por cierto, n
o sé si os habéis dado cuenta de que la película "55 días en Pekín" tiene dos cincos, lo que refuerza una vez más mi teoría de que China es un país dominado numerológicamente por el número que mejor rima con hinco.

Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Corre que se acaban

19 de Junio, 2006, 0:11

Estos días de Mundial, muchos pequineses llevan por la calle camisetas de sus equipos favoritos, o con el logotipo del campeonato... La fiebre futbolera se extiende también a camisetas de clubes, y así por primera vez he visto a un chino con una camiseta del Betis (en cinco años sólo había visto sudaderas de tres equipos españoles: el Madrid, el Barça y el Atleti).

Una de las camisetas más de moda en las noches y madrugadas futboleras es ésta:



Con aire retro, y eso que yo pensaba que a los chinos no les gustaba mucho todo lo que parece viejo...

Además de este modelo hay camisetas de los 70 de Brasil, Inglaterra, Italia, la España de Cardeñosa, la Alemania de Beckenbauer, la Holanda de Cruyff, la Argentina de Kempes... ¡Y la Checoslovaquia de Panenka! Ideal para nostálgicos.

En la etiqueta pone que son las camisetas oficiales del Mundial de Alemania... 1974. Aunque es un poco extraño, porque España no participó en él, y la camiseta de México, como podéis ver, pone claramente que es de 1970... En fin, de todas formas, siguen dando el pego.

Las camisetas se pueden conseguir, regateando un poco, por 50 yuanes (5 euros) en mercados como el de Wudaokou, o las tiendas pequeñas cercanas a la estación de metro del mismo nombre. En la etiqueta pone que tienen licencia de la FIFA... No esoy seguro de que sea así si son tan económicas, pero eso no quita que sean magníficas.

Enlace Permanente

Por ahora hay 5 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

China rebautizada

16 de Junio, 2006, 0:33

Se me ha ocurrido la tontería de que China quizá sería más comprensible para nosotros los hispanohablantes si hiciéramos traducciones literales de sus lugares geográficos. En circunstancias normales, los nombres de las provincias, las ciudades, los ríos, las montañas de China nos suenan raros, poco evocadores, es difícil recordarlos. Pero si tradujéramos los nombres al castellano, quizá no sería así.

Es por ello que he decidido colocar un mapa de China "en castellano", para ver qué os parece mi propuesta. Es el segundo mapa que confecciono para este blog, después del birrograma que tanta sangre, sudor y cerveza me costó.



Si queréis saber los nombres originales y propuestas de traducción en inglés podéis ver esta web, que es en la que me he basado para hacer el mapa.

Unas aclaraciones:

-Se me ha olvidado poner en él un nombre para Jiangsu, una de las provincias anaranjadas de la costa. Podría ser "Río Resucitado". El puntito verde que hay al sureste de esa provincia es Shanghai, también se me olvidó señalarlo.

-Las provincias "Norte del Río" y "Sur del Río" hacen referencia a su posición respecto al Río Amarillo, mientras que las provincias "Norte del Lago" y "Sur del Lago" se refieren al lago Dongting, cercano al Río Yangtsé. Las provincias "Oeste de las Montañas" y "Este de las Montañas" se refieren a los montes Taihang.

-El "Mar Verde" podría haber sido llamado "Mar Azul", porque la palabra "qing" del nombre de la provincia (Qinghai) puede significar cualquiera de los dos colores. Yo preferí el verde porque tengo entendido que es una zona de praderas.

-"Río del Dragón Negro", la provincia del extremo noreste, se llama así por el río que forma la frontera con Rusia al norte, y que los rusos denominan Amur.

-Hay lugares que como son bastante conocidos en el mundo hispano por su nombre en chino, creo que no necesitan una traducción literal como la que acabo de hacer. Son Pekín, Shanghai, Cantón, Tíbet y Taiwán. De todas formas, sí queréis llevar lo de las traducciones al límte, os puedo dar también propuestas para estos cinco sitios:

Pekín: Capital del Norte
Shanghai: Sobre el Mar
Taiwán: Plataforma del Golfo (aunque es un nombre extraño, porque no está en ningún golfo)
Tíbet: Tibetanos del Oeste
Cantón: Extenso Este

-Del mismo modo, Hong Kong sería "Puerto Fragante", y Macao, cuyo nombre en chino es Aomen, sería "Puerta de la Bahía".

-Este mapa se encuentra con un problema grave: a los chinos seguramente no les gustaría, porque no les agradan demasiado estas traducciones literales caracter por caracter. He tenido muchas discusiones en ese sentido, del tipo:

- Oye, en vuestro idioma mandarín, brújula (zhi nan zhen) significa "aguja (zhen) que señala (zhi) el sur (nan)", ¿verdad?
-No, no, zhinanzhen significa simplemente "brújula".
-Bueno, pero tiene esas tres palabras, ¿no?
-¡No, no, significa simplemente "brújula"!

Así que mi mapa, que sigue una lógica de traducción caracter por caracter, creo que tampoco les haría mucha gracia.

Si alguno de vosotros sabe el origen de otros nombres de las provincias, le escucharemos todos con atención. Me gustaría saber qué es eso del Río Zhe, o por qué hay un "Extenso Oeste" tan al este, o por qué la provincia más pobre de China se llama "Preciado Lugar".

Enlace Permanente

Por ahora hay 14 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (2)

El Mundial desde (la tele) China

13 de Junio, 2006, 23:56





Acaba de terminar el Corea del Sur-Togo y ya se oyen por la calle los gritos de los coreanos que celebran la victoria (vivo en Wudaokou, barrio pequinés con un alto porcentaje de población juvenil surcoreana).

En el bar de al lado se habían montado una fiesta de la leche, todos vestidos de rojo y coreando -nunca mejor dicho- a su equipo como si estuvieran en el mismo estadio. Ahora cantan ¡Go Korea!, los oigo desde casa, así como a los cláxones de sus scooters. Es como si hubieran ganado la Champions...

Los locutores chinos también estaban muy contentos por la primera victoria de un equipo asiático en el Mundial, y lo último que han dicho es -una vez más- que China debe aprender de Corea a jugar al fútbol.

La tele china está dando al Mundial una cobertura alucinante, yo creo que incluso mayor que en el Mundial 2002, que se celebró cerca de aquí -a unas horas menos intempestivas- y contaba con la participación de la selección china.

Este año, como los partidos son por la noche o de madrugada, los vuelven a repetir por las tardes, y el resto del día salen una y otra vez los goles de la jornada anterior. El canal de deportes (CCTV-5) está prácticamente dando noticias del Mundial todo el día. Expertos chinos en fútbol analizan los goles con gráficos, dándoles mil y una vueltas. Tanto especialista, tanto análisis, y la selección china sigue sin comerse un colín...

Cuando no hay partidos, resúmenes o análisis sesudos y aburridos, el canal deportivo saca a seguidores chinos de los distintos equipos para que cuenten por qué son fans de Brasil, o de Italia, o de quien sea. Y si aún hay que rellenar, se ponen concursos relacionados con el mundial, o pases de modelos. Aquí van dos fotos del que hubo el otro día:

representante de Trinidad y Tobago


embajadoras de Italia y Serbia-Montenegro


CCTV-5 recuerda estos días que los Mundiales se retransmiten en China desde Argentina 1978, poco después de que acabara la Revolución Cultural que había aislado al país asiático. Ese año los locutores comentaban los partidos desde Pekín. En España 1982 y México 1986, lo hicieron desde Hong Kong. En 1990, 1994 y 1998 sí mandaron periodistas a los países donde se celebraron los Mundiales (Italia, EEUU y Francia), pero no estaban en los estadios, sino en los centros de prensa de los comités organizadores. Por lo que he oído en los documentales, el locutor desde 1978 a 1998 fue siempre el mismo, tenía una voz muy de pito pero le ponía más emoción que los actuales.

Fue en Japón y Corea 2002 cuando los periodistas chinos entraron a los estadios por primera vez para transmitir desde allí, los partidos que jugó China.

Los locutores de la tele china gritan un montón cuando hay oportunidad de gol del equipo que sea, como si fuera la propia selección de China. No se parecen en nada al estilo sosegado de Michel y José Ángel de la Casa. Eso sí, cuando hay un gol apenas gritan ¡goooooooool! Una pena. Gol en chino, por cierto, se dice "jinqiu" (jin es "entrar", y qiu es "pelota"). Cuando hay una oportunidad clara gritan "¡¡¡¡¡damen!!!!!", que no estoy muy seguro de que significa pero yo diría que es "¡tiro a puerta!" o algo similar. Dejo a los expertos que nos lo aclaren en la sección de comentarios.

Cuando sacan a un periodista chino hablando a la cámara desde la entrada de los estadios alemanes, contando cómo está el ambiente, siempre hay unos cuantos hinchas detrás escuchando alucinados cómo habla mandarín, y haciendo carantoñas a la cámara. ¡Seguro que les hace ilusión ser vistos en la lejana China! Probablemente, mañana veremos unos cuantos españoles haciendo lo mismo.

PD: Estoy harto de los comentaristas deportivos españoles. Cuando un equipo europeo o americano juega mal (Italia, Holanda, Portugal, Suecia...) no lo justifican, pero cuando es un asiático o un africano, enseguida hablan de "candidez", "inocencia", "bisoñez"... ¡Basta de topicazos, tratad a todos por igual!

Enlace Permanente

Por ahora hay 6 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Hey, no vayas presumiendo por ahí

12 de Junio, 2006, 21:05

Julio Iglesias es probablemente el cantante español más conocido en China (aunque no estoy seguro de que todos los chinos sepan que es de España). Algo similar se puede decir de su hijo Enrique Osea Iglesias.

Aquí tenéis una portada de un CD de Julio Iglesias vendido en las tiendas chinas. Es probablemente una copia pirata, teniendo en cuenta el "ligero" fallo de imprenta que aparece cuatro veces en el disco:


El subtítulo dice que Julio Uglesias ("Ugly" para los amigos) es "eternamente, el rey de la canción de amor española".

¿Qué otras muestras de cultura musical española hay en China? No muchas, la verdad. El pasado mes de mayo, actuó el que dice ser el primer grupo de rock español que tocaba en el país asiático: los post-grunge murcianos Urban Castle Magic (que, como podréis ver, tienen su página web en español, inglés y chino, para los fans que hayan conseguido en su gira). Por cierto, que para entrar en la web de este grupo hoy, he tenido que usar servidores proxy, si no no me dejaban. ¿Estará censurada esa página también?

Además, los ex trabajadores de la SEAT más conocidos como Estopa prometieron hace medio año que harían una minigira por China. Que sepan que desde aquí les hemos tomado la palabra, les estamos esperando y como no vengan habrá represalias.

Por otra parte, en China han triunfado toda clase de canciones del verano en español o traducidas de originales en español, como el Aserejé -del que ya hablamos-, la Macarena, distintos reggaetones, salsas, merengues... Hay hasta una radio llamada Onda Latina. Ah, también se oyen boleros como "Bésame Mucho", que sobre todo se hicieron famosos tras formar parte de la banda sonora de la película hongkonesa In the Mood for Love (Deseando Amar).

2007 es el Año Cultural de España en China. Ya nos imaginamos los españoles residentes en este santo país que el Gobierno español prepara una pléyade de bailarines flamencos, al Ballet Nacional, a Almodóvar, a Picasso y a Dalí... Pero os pedimos, ¡por favor!, traed arte más joven, más fresco, menos conocido y oficial pero que por eso mismo puede sorprender más a los chinos. ¡Queremos Melendi, Amaral, el Canto del Loco, Modestia Aparte! Bueno, creo que este último no va a poder ser...

Enlace Permanente

Por ahora hay 4 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Con la mano en el corazón

11 de Junio, 2006, 2:24








Estos días de Mundial de fútbol, se van a oír muchos himnos nacionales, dado que al principio de cada partido tocan los de los dos equipos en liza. Aprovecho la coyuntura para hablar del himno nacional chino.

Se llama "Marcha de los Voluntarios" y a mí me suena a toque de corneta para ir a tomar el rancho en el cuartel. Debe ser porque la trompeta es el instrumento que domina en su melodía. Lo podéis oír aquí en formato MP3, y aquí en formato Real Player. Y los que sepáis solfeo lo podéis tocar con vuestro Casiotone y esta partitura:


Ya se sabe que las letras de estas canciones no hay que tomárselas muy en serio, pero a mí la del himno nacional chino hasta me hace gracia. Traducida al español dice algo así:

¡Levantaos, vosotros que rehusáis ser esclavos!
¡Con nuestra carne y nuestra sangre,
construyamos una nueva Gran Muralla!
El pueblo chino ha llegado a la era
de mayor peligro.
Cada uno debe lanzar su último grito:
¡Levantaos! ¡Levantaos! ¡Levantaos!
Somos millones pero con un sólo corazón.
¡Desafiemos el fuego enemigo!¡Marchemos hacia adelante!
¡Desafiemos el fuego enemigo!¡Marchemos hacia adelante!
¡Marchemos hacia adelante!
¡Marchemos hacia adelante!
¡Marchemos!

Como se puede ver, el himno es de lo más guerrero, algo que no es extraño teniendo en cuenta que se hizo durante la guerra contra Japón.

A mí me gusta lo de "somos millones" (resalta que los chinos son muchos) y lo de construir una Gran Muralla de carne y sangre (no sería muy agradable de ver, de todas formas). También me gusta porque no habla de comunismo, ni de Mao... es bastante neutral, si China cambiara de régimen seguiría valiendo.

Cuando oigo el himno, me gusta la última parte: "¡qian jin!, ¡qian jin!, ¡qian jin! ¡jin!", que suena como unos platillos finales: "¡chin chin, chin chin, chin chin chin!".

La canción, antes de ser himno nacional, fue banda sonora de una película, de ésas de propaganda belicista que se hacen en tiempos de guerra. Según la leyenda, el autor de la letra, Tian Han, la escribió en un papel de fumar. Casualmente, el compositor de la música, Nie Er, está enterrado en Yunnan, la provincia tabaquera por excelencia de China.

Durante la Revolución Cultural, Tian Han fue encarcelado, por lo que su himno se prohibió y se empezó a usar otra conocida canción patriótica china, "El Este es Rojo", como himno nacional. Es todavía más gracioso que el anterior:

El este es rojo, el sol sale.
China ha parido un Mao Zedong.
Él amasa fortuna para el pueblo,
es la estrella liberadora del pueblo.

El Presidente Mao ama al pueblo,
él es nuestro guía,
para construir una nueva China,
nos guía hacia adelante.

El Partido Comunista es como el sol,
allí donde brilla hay luz.
Allí donde hay un Partido Comunista,
la gente es libre.

Lo de que Mao Zedong amasa fortuna para el pueblo no tiene parangón. Y lo de que el Partido Comunista es como el sol... ¡Más de una insolación le va a dar a alguno!

Si os interesa el tema, en esta entrada de Wikipedia tenéis también himnos de la China pre-comunista. Las letras son igualmente buenísimas.

Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Y ahora unos minutos patrocinados...

8 de Junio, 2006, 22:19


Los anuncios, la publicidad, son uno de los rasgos que mejor definen a una cultura. ¿Y eso por qué? No sé, me acabo de inventar la frase, pensé que sonaba bien para el comienzo de este post.

Lo que yo quería comentar hoy son ciertas peculiaridades de la publicidad china, cosas que a un laowai (guiri, extranjero) como yo le llaman la atención.

Las aceras, soporte publicitario alternativo.

La calle ha sido de toda la vida un lugar muy usado por los publicistas. Es normal que se vean carteles colgados en los edificios, en las paradas de autobuses... Pero los chinos llevan este tipo de publicidad al último extremo, colocando anuncios en el pavimento por el que caminan los peatones.

No es una publicidad muy llamativa, comparada con las otras. Aquí tenéis un ejemplo:



A primera vista parecen papelotes tirados, pero si uno se fija más detenidamente, verá que están pegados al suelo y que todos muestran lo mismo (normalmente un teléfono). Suelen anunciar agencias de búsqueda de piso, lugares donde te hacen facturas falsas y cosas así.



Si el anunciante todavía es más modesto, en vez de usar pegatinas (que suelen ser pegadas por niños) simplemente pintan con tiza o con pintura sus números de móvil allí donde pueden. Hay montones de números de móvil pintados por todas partes.

Propaganda política

Uno de los pocos vestigios comunistas que le queda a China es la existencia de campañas propagandísticas insoportablemente aburridas que piden a la población que se moralice, trabaje por el bien del pueblo y ayude a levantar la nación. Una de las más recientes y sonadas campañas es la de los "
Ocho Mandamientos de Hu" (el presi). Son ocho frases, cada una diciendo una cosa que se debe hacer, que honra,  y otra que no se debe hacer, que deshonra. Este tipo de publicidad suele aparecer en carteles de la calle, pero también en la entrada de universidades, empresas, comunidades de vecinos...

Ésta es una foto que hice ayer en la calle Chaoyangmenwai, llena de carteles con los 8 mandamientos de Hu:



También hablé de propaganda, aunque de otro tipo, en un viejo post de marzo.

Anuncios memorables (demasiado memorables) de la tele

Yo no veo mucho la tele china, pero a pesar de todo ha habido algunas frasecitas de anuncios que se me han quedado pegadas para la eternidad. Una de ellas es

¡baibaibai, jiu shi rang ni bai!

Que debe gritarse con voz de pito. Traducido suena algo así como "¡blanco, blanco, blanco, simplemente te deja más blanco!". Era el eslogan de una crema blanqueadora para las mujeres chinas, para las que la palidez de la piel es sinónimo de belleza.

Otro eslogan memorable es

¡Wo yao qu Xibanyaaaaaaaaa!

Que significa "¡Quiero ir a Españaaaaaaaa!". No era una campaña turística de Turespaña, sino el spot de una pizza que el pasado año se lanzó al mercado oriental, llamada "pizza Madrid" ("Madeli Pisa"). En el anuncio salía una china vestida de torera (muy sexy) que soñaba con ir a España, pero a falta de billetes de avión, se consolaba zampando una pizza madrileña (que no sé qué tiene de español, pero en fin, ya se sabe que la publicidad es taimada).

¿Lo último en publicidad agresiva?

Ayer, cuando llegué a casa, me di cuenta de que tenía un papel adherido a la suela del zapato. Por su estado, deduje que llevaba pegado allí un buen rato.

Despegué el papel, y, oh sorpresa, era el anuncio de una empresa que alquila pisos. Al parecer habían tirado papeles en la acera con una cinta adhesiva, para que a gente como yo se le pegara al zapato. ¡Adónde vamos a llegar!

Claro que a lo mejor simplemente el papel se había caído de alguna pared donde estaba pegado. Pero a mí me gusta más la primera teoría.

Para mí no hay papelito

En China, como en otros países, es frecuente que haya gente en la calle repartiendo folletos. En Pekín lo más habitual, al menos donde yo me muevo, son pequeñas tarjetas de oficinas que venden billetes de avión a bajo precio, reservas en hoteles, venta de pisos... Son cosas un poco extrañas para anunciar con un método tan barato, ¿no? Pero así son las cosas en este país.

El caso es que a mí casi nunca me dan estos folletos, porque dan por sentado que yo, como laowai que soy, no voy a entender la publicidad en mandarín (tienen razón, pero sólo en parte). No es que me muera por tener el folleto (lo tiraría en la papelera siguiente) pero me siento un pelín discriminado... ¡Quiero mi papel inútil!

También hablé de publicidad -tangencialmente- en un
post de abril.

Enlace Permanente

Por ahora hay 8 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (3)

Hexakosioihexekontahexafobia

6 de Junio, 2006, 23:44

Hoy es el día 6 del mes 6 del año 6: según algunos, el Día de la Bestia, el de la llegada del Anticristo, el del fin del mundo. El palabro que titula el post de hoy significa en psicología "miedo o fobia al número 666".

Como lo del 666 es una creencia cristiana, que aparece en el Libro de las Revelaciones del Nuevo Testamento, en China no se toman con demasiada inquietud el día de hoy. Es más, para ellos el 6 es el número de la suerte, así que, extraoficialmente, el día de hoy podría ser considerado el día de la "triple fortuna". De todos modos, no parece que vayan a hacer ninguna celebración especial por ese motivo. Amigos chinos me han dicho que hoy es un buen día para casarse o para prometerse (en China todavía se lleva eso de "prometerse").

De todos modos, para ellos lo que cuenta más para considerar una fecha es el calendario lunar chino, y según él en China todavía estamos en el día 12 del quinto mes.

Ya hablé hace un par de meses de la confianza de los chinos en ciertos números, sobre todo el 8. Pero no hay que confundir, el ocho es para ellos el número de la prosperidad (económica), mientras que el 6 es el de la suerte, y el 9 el de la longevidad. El 4, ya lo conté en ese post, es el de la mala suerte. Entre el 6, el 9 y el 8, creo que su favorito es el 8 (lo que parece mostrar que son un tanto peseteros, prefieren la riqueza a la suerte y la longevidad).

He estado haciendo mis cábalas (nunca mejor dicho) para ver si China es un país especialmente "diabólico", es decir, si el número 6 está especialmente presente aquí. No he hecho grandes hallazgos en ese sentido, pero, sin proponérmelo, he descubierto en cambio que China es un país numerológicamente dominado por el número

5

Ved si no mis conclusiones:

  1. China tiene 5 letras, y la capital, Pekín, también tiene 5. El nombre con el que se la conocía antiguamente, Catay, también tiene 5 letras.
  2. El nombre del país en Chino es Zhongguo Renmin Gongheguo, y tiene 32 letras: 3+2= 5.
  3. La bandera de China tiene 5 estrellas de 5 puntas.
  4. La civilización china se jacta de tener 5 mil años.
  5. Se estima que el país fue unificado por primera vez por el emperador Qin Shihuang en el 221 antes de nuestra era. 2+2+1= 5.
  6. El actual régimen fue fundado en 1949. 1+9+4+9= 23. 2+3= 5.
  7. Otra fecha importante para China es 1976, año en que murió Mao Zedong y se inició una nueva época en el país. 1+9+7+6= 23. 2+3= 5.
  8. China celebra la fiesta del "doble 5", el día 5 del mes 5 en el calendario lunar.
  9. Otra fiesta popular es la del Año Nuevo Lunar, así como el Festival de la Linterna. Entre una fiesta y otra hay 14 días. 1+4= 5.
  10. Las dos fiestas "políticas" de China, el Primero de Mayo y el Día Nacional, se celebran al principio de los dos meses del año que son múltiplos de 5: mayo y octubre.
  11. Buena parte de los vecinos de China son países de 5 letras: Japón, Corea, Rusia, India, Nepal, Bután... Una conocida región china, el Tíbet, también tiene 5 letras.
  12. Los Juegos Olímpicos de Pekín tienen 5 mascotas: los inefables Beibei, Jingjing, Huanhuan, Yingying y Nini, que representan los 5 aros olímpicos y forman la frase de 5 caracteres "Beijing Huanying ni". 
  13. El Río Amarillo, cuna de la civilización china, tiene unos 5 mil kilómetros.
  14. Las montañas sagradas del taoísmo son 5: Songshan, Huashan, Taishan, y las dos que se llaman Hengshan.
  15. Uno de cada 5 habitantes del mundo es chino (aproximadamente).
  16. Los chinos se consideran hijos de 5 emperadores legendarios (Huangdi, Zhuanxu, Ku, Yao y Sun).

¿Se os ocurre alguna otra relación más con el 5? ¿O pensáis que hay otros números más adecuados para China? Como siempre, se aceptan propuestas.

ACTUALIZACIÓN (7/6/2006): Una de las señales de la llegada del Anticristo, según películas del tipo "La Profecía", es que los ríos se teñirán de rojo. Mirad que fotos publicó en el simbólico día de ayer el ínclito bloguero ESWN. (No os asustéis que son de una fábrica de tintes).

Enlace Permanente

Por ahora hay 12 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (2)

Manolo el del gong

5 de Junio, 2006, 23:19

 

¡Ya sólo quedan cuatro días para que empiece el Mundial! Aunque China no participa, en Pekín ya hay ambiente premundialista, porque a los chinos les encanta el fútbol de otros países, y van a seguir el campeonato tanto como nosotros.

El Mundial 2002, que pilló cerca de Pekín (Corea-Japón) fue la locura, al menos en la oficina donde trabajaba. Los chinos veían todos los partidos, no sólo los de su selección, que por cierto jugó de pena. Gritaban cada gol como si lo marcara su equipo, a falta de goles chinos, que no hubo ninguno. Mis compañeras de trabajo chinas se colgaban posters de Raúl y Casillas en sus mesas de trabajo, y fue en esa época en la que el portero madridista se hizo popular en China, ahora todo el mundo lo conoce. Raúl en chino se dice "Lao-er" y Casillas "Ka-si-ya-si". A ver si este año España cuaja una buena actuación y los chinos se aprenden más nombres.

Este año, de todos modos, quizá no haya tanta pasión en las oficinas, porque al ser el Mundial en Europa, los partidos se juegan en horarios bastante intempestivos para nosotros los pequineses. El España-Ucrania y el España-Arabia Saudí serán a las 9 de la noche hora china, lo cual aún es bastante razonable, pero el España-Túnez será a las 3 de la madrugada, y la finalísima será a las 2. Yo ya trasnoché bastante en la Eurocopa 2004, no sé cómo lo voy a llevar en esta ocasión.

Por la calle, ahora que ha llegado el calor, y con el Mundial cerca, ya se empiezan a ver chinos vistiendo camisetas de fútbol de su selección favorita para ganar el Mundial. Por ahora, he visto que entre los chinos hay predominio de camisetas de la selección española. Yo lo atribuyo -y es sólo una de mis teorías extrañas- a que el color de la camiseta española, rojo con detalles amarillos, se parece mucho a la bandera china, casi podría ser la camiseta de la selección china. Es curioso, porque el equipo chino no viste de rojo y amarillo, como creo yo que debería vestir, sino de blanco. ¿Sabéis alguno de vosotros a qué se debe eso? Otra de mis extrañas teorías: los chinos decidieron no ir de rojo para no parecerse a la Unión Soviética, en aquellos tiempos en que la URSS era más enemiga de China que los mismísimos Estados Unidos.

Como vivo en el barrio "coreano" de Pekín -cerca de la universidad donde miles de coreanos estudian chino- seguramente se vivirá bastante el Mundial por esta zona. Los surcoreanos quieren repetir el éxito de 2002, aunque en esta ocasión lo van a tener más complicado, les va a ser más difícil sobornar árbitros. Ya he visto en el cibercafé de al lado de mi casa (regentado por surcoreanos) anuncios en los que un señor vestido de coreano le dice "¡adieu!" a unos futbolistas franceses (Francia y Corea del Sur están en el mismo grupo). Estudiantes españoles, coreanos y de muchos otros países que juegan en el Mundial se darán estos días cita en las terrazas de los restaurantes pequineses, que estos días saben que si quieren hacer buen negocio tienen que poner una pantalla gigante con los partidos mundialistas.

Lo de "Manolo el del gong" en el título lo he escrito porque entre los hinchas chinos se lleva bastante llevar gongs a los estadios para animar a su equipo. También bombos, claro. De todas formas, en los partidos que he ido a ver aquí en Pekín (entre ellos un interesante China-Bahrein) me ha parecido que los hoologans chinos son más silenciosos que los europeos. Para animar al equipo gritan "jia you", que traducido literalmente significaría "¡ponle gasolina!"

Antes de despedirme, voy a poner mis predicciones para el Mundial. No acertaré nada, pero hay que intentarlo:

OCTAVOS

Alemania-Inglaterra (gana Inglaterra, desencadenando crisis total en Alemania)

Costa de Marfil-Irán (gana Irán, joróbate Bush)

Suecia-Costa Rica (gana Suecia injustamente)

México-Argentina (gana Argentina con apuros)

Rep.Checa-Japón (gana Rep.Checa de goleada)

Francia-Ucrania (gana Francia con Zidane en el banquillo)

Brasil-Italia (gana Italia jugando al cerrojo)

España-Corea del Sur (gana España de penalti injusto, y lesionamos a seis surcoreanos de por vida)

CUARTOS

Inglaterra-Irán (gana Inglaterra 4-3 tras remontar un  0-3 en la primera parte)

Suecia-Argentina (gana Suecia y en Argentina se declara un año de luto)

Rep.Checa-Francia (gana Francia con gol de oro)

España-Italia (gana España y le partimos las narices a Tassoti, que estaba viendo el partido desde la grada)

SEMIFINALES

Inglaterra-Suecia (gana Inglaterra porque no queda más remedio)

Francia-España (gana Francia con decisiones arbitrales injustas y no sé que más desgracias más que se ceban una vez más en España)

FINAL

Inglaterra-Francia (gana Inglaterra 3 a 0)



ACTUALIZACIÓN: Calculé mal los cruces de semifinales, así que con vuestro permiso voy a hacer una correción:


SEMIFINALES

Inglaterra-Francia (gana Inglaterra porque no queda más remedio)

Suecia-España (gana Suecia con decisiones arbitrales injustas y no sé que más desgracias más que se ceban una vez más en España)

FINAL

Inglaterra-Suecia (gana Inglaterra 3 a 0)

Enlace Permanente

Por ahora hay 2 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Opá, yo viazé un kaoyá

4 de Junio, 2006, 1:20

"Opá, yo viazé un corrá", la canción del verano, ya ha llegado a los oídos de la comunidad española en China (y nos encanta). Todavía no tiene versión en mandarín como el "Aserejé", pero todo se andará.

Todo en este mundo se puede relacionar con China, y esta canción no va a ser una excepción:

La expresión "opá" se parece mucho a la forma en la que los chinos suelen dirigirse a sus progenitores masculinos: "ba" (que suena similar a la sílaba española "pa"). También se parece a "woba", que para el oído de un español suena algo así como "uopa" y en chino significa "mi papá". Por tanto, si se hiciera una versión china de la canción, el principio de las estrofas apenas cambiaría.

Ahí va mi versión "pequinesa" del mito de este verano:

PA, YO VIAZÉ UN KAOYA

Pa, yo viazé un kaoya,

con zu zalcilla y con zu patillo...

Pa, yo viazé un kaoya,

con zu cebolla y zu pepinillo...

Kaoya, para los que no lo sepan, es pato laqueado, el plato más famoso de la gastronomía pequinesa. Lleva pato, tiras de cebolla, de pepino y salsa de ostras, envueltas en una oblea como las de las empanadillas pero sin freír.

Enlace Permanente

Por ahora hay 4 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Es lo que tiene la globalización

1 de Junio, 2006, 21:52

El primer ministro chino Wen Jiabao, un habitual en las entradas de este blog, sigue sorprendiendo a propios y extraños. Lo mismo se hace fotos con abrigos viejos, que sentado en la postura del huevo, que jugando al paddle con Angela Merkel... Lo que nunca me hubiera esperado es que apareciera en el China Daily vestido de pamplonica y bailando una jota navarra:



China Daily intenta ocultarlo asegurando que Wen en realidad va vestido de Joven Pionero (una organización comunista para niños cuyos miembros son llamados los "pañuelos rojos"). Pero a mí me parece que Wen está pidiendo a gritos ir a los Sanfermines. Y también parece que el partido China-Navarra United, jugado hace medio año, ha dado sus frutos.

Otra foto que muestra una curiosa simbiosis entre España y China es la que tomé ayer cerca de mi oficina:



Hace un par de meses nos contaron que la española Panrico se iba de China, pero de todas formas la marca sigue presente en las tiendas, y, como se ve, también en los castizos triciclos de reparto, llamados en mandarín "sanlunche".

Parece ser que ahora es la mexicana Bimbo la que tiene la marca de Panrico en China, pero a mí no me importa mientras siga habiendo Tronkitos y Donettes.

Enlace Permanente

Por ahora hay 2 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)




<<   Junio 2006  >>
LMMiJVSD
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30   


Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado




  
Translate
this page
into English


Mis adorados
(en español)

(Sudando) Tinta China
365 días en Pekín
Allá en la China
Andamios de Bambú
Aorijia
Aprende chino blog
Aprender chino en Las Palmas
Arroz frito
Asia, Buda y rollitos de primavera
Asociación Familias Adoptantes
Beijing es Pekín
Bitácora Sino-Cubana
Casa China
Casa de España en Shanghai
China con mis ojos
China Sociedad
China Viva
China, por descubrir
ChinaKR
Chinasturias
Chinayouren
Chineando
Chino-China
Chinoesfera
Cocina China
Corazón chino
Cristina china
Cuent0s Chin0s
Cuentos chinos
Da Wei Luo Ka
Diario de Pekín
Dimsum Cinema
El cielo sobre Beijing
El Príncipe Chino
El Tártalo
Elechina
En bicicleta por Pekín
Farolillos chinos
Ganmao (¿resfriado?)
Gente China
Guangzhou, mi casa
Huellas del sendero
Infinity plus one
Instituto Cervantes en Pekín
Jump Tomorrow - Motivos para no saltar desde la torre Jinmao
Kangxilaila
Keiso
La ruta de La Rotta
La sabiduría del I-Ching
Laowai en Shanghai
Los Chinocuentos
Los dedos de Lojero
Lost in the East
Luna de Zhanjiang
Maikel Nait en Shanghai
Mandarina Blog
Mi vida en China
Mi vida en Taiwán
Mi vida y China
Mochileros en China
Observatorio de la política china
Oh! China
Openchina
Otras miradas
Pasión por China
Payolimon
Persiguiendo una ilusión
Podcast China
Prepara tu viaje a China
Qué es Pekín
Rojo Asia
Shanghai Express
Shilochi
Sinohispania
Sombras chinas
T'ai
Toda China
Tribulaciones de una maña en China
Un tren hasta Beijing
Una chilena en Shanghai
Viamedius
Vídeos de adoptantes
Visiones
Xibanya
Y un poquito del vecino Vietnam
Yiwan Qianmi (un barcelonés en Xiamen)
Yuan Dong
Zhenru


Mis enchufados
(en inglés)

Absurdity, allegory and China
Angry Chinese Blogger
Appetite for China
Beijing or Bust
China Blog List
China Car Times
China Digital Times
China Drivers Exam
China Herald
China Insights Today
ChinaCulture
ChinaSMACK
Chinat0wn
Chinesepod
Chinos durmientes
Crazy Asian Drinks
Cute History
Dalai Liar
Danwei
ESWN
Fotos China 1910-39
Frog in a Well
Fútbol China
Global Voice
Hanzi Smatter
Idioma tibetano
Imagethief
Life on the Tibetan Plateau
Shanghaiist
Simon World
Sinosplice
Sueños de Mosaicos Blancos
Talk China (BBS)
The Beijinger
The Opposite End of China
The Wandering Traveler
Tibetan Altar
Transpacifica
Virtual China
Walking the Wall
Wanjianshuo, decano de los blogs chinos


Mis favoritos
(en chino)

Acramelo (escrito por un español)
Backdorm Boys
Blog de mi amigo el artista Huang Wen
Cai
Denuncias contra la prensa occidental
Enferma de Pekín
eXinxin
Familia de Hao Wu
February Girl
Hong Huang (la empresaria que estuvo en España)
Li Yuchun
Miss Mundo 2007 (Zhang Zilin)
Ou Ning
Sweet Rosalía (en España)
Tianya (BBS)
Xici Hutong (BBS)
Xu Jinglei, el blog más visitado del mundo
Zeng Jinyan
¡Blog personal de Jackie Chan!


Mis idolatrados
(en francés)

Camila en China
Mi pequeño blog de arroz
Trucos para traducir del chino al francés
Un oeil sur la Chine


Mis predilectos
(en portugués)

Associaçao dos Macaenses
Bairro do Oriente
China em Reportagem
Macaulogia
O Sínico
Peneirar
Ruinix em Shanghai
Tai Chung Pou
Xiao Putao na China


Mis queridos
(en catalán, valenciano y balear)

Amics de Xina
Fil Vermell
La Xina è vicina
Mu Dan
Notulas


Mis reverenciados
(bi, tri y cuatrilingües)

Blogoslovjieni vsi
Calizoe's world
Catalanese
Interlocución con la vida
Naranjas de la China
New Dinasty
Xian Expat



Locations of visitors to this page

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré