Noviembre del 2007
Castillos en el aire
30 de Noviembre, 2007, 0:01
Hace unos cuatro meses os enseñé esta foto, de las obras de la nueva sede de la televisión china CCTV en Pekín:
Bueno, pues hace una semana pasé por allí y vi que la cosa está mucho más avanzada, y los dos rascacielos torcidos ya están a punto de darse la mano allá arriba...
Para los que no hayan visto el aspecto final que tendrá esta obra del arquitecto holandés Koolhaas, vuelvo a poner esta imagen photoshopeada que lo muestra:
En la época en que yo frecuentaba bastante esa zona (fui unos meses a clases de chino en un edificio que había frente a las obras) todavía no llamaba casi la atención otro lugar en construcción que ha resultado ser el rascacielos más alto de Pekín (el World Trade Center de Pekín lo llaman). El edificio está casi acabado, y también impresiona:

A continuación lo veis ya destacando en la "skailain" de Pekín:
 Y ahora una imagen del aspecto final, también photoshopeada y con bonitos cielos azules que no suelen darse demasiado por estos pagos.

(Aunque también hay que decir que últimamente si que hemos tenido días buenos, como habéis podido ver en las fotos anteriores)
Esa zona de Pekín, conocida como Guomao (el centro internacional de comercio, traduciendo más o menos), está convirtiéndose en el Manhattan pequinés, aunque aún le falta mucho para tener la densidad rascacielal de ciudades como Nueva York, Shanghai o Hong Kong. Los más chulos, a mi juicio, son el grupo de edificios blancos conocido como el "Soho".
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 8 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (2)
|
Apellidos largos en un idioma de palabras cortas
29 de Noviembre, 2007, 0:01
En el reciente post dedicado a los fuwas disidentes, los excelentes e inteligentísimos lectores de este blog descubrieron que una chica de las fotos era Ouyang Xiadan, presentadora de televisión china.
El apellido de está famosilla china, Ouyang, es bastante raro, y me da pie a hablar hoy de un tema tan fascinante como inútil: los apellidos más largos de China. Yo, que siempre tuve en clase el nombre completo más largo, soy muy sensible a este tema.
Ouyang es, en efecto, uno de los apellidos más largos de China:
欧 阳 Ou Yang
Vale, seguro que ahora algún lector vasco se reirá de mí y me dirá que Ouyang es de risa comparado con su Zumalacarreguigoitiaetxeberrionaindía. Pero es que hay que tener en cuenta que en China casi todos los apellidos sólo tienen un carácter (lo que en español equivale más o menos a una sílaba), mientras que Ouyang tiene dos. Para que quede claro este punto, ahí va este cuadro:
NOMBRES COMPLETOS DE FAMOSETES CHINOS
|
Apellido (número de caracteres)
|
Nombre (número de caracteres)
|
HU (1) |
JIN TAO (2) |
YAO (1) |
MING (1) |
LIU (1)
|
XIANG (1) |
MAO (1)
|
ZE DONG (2) |
OU YANG (2)
|
XIA DAN (2) |
Aprovecho para recordar que en chino el apellido va antes que el nombre, así que, periodistas, nada de poner en los periódicos cosas como "presidente Jintao" y cosas así, o en Pekín les diremos a los colegas reporteros chinos que escriban ellos "presidente José Luis" cuando venga Zapatero.
Bueno, el caso es que en chino antes había más apellidos de dos sílabas, pero hoy en día quedan muy pocos. Ouyang es el más conocido y popular, aunque también hay otros ejemplos no muy raros, como Shangguan, Sima o Situ.
上官 Shang Guan
司马 Si Ma
司徒 Si Tu
(los tres vienen de antiguos títulos nobiliarios)
Hoy en día, el chino más famoso con apellido bisilábico es Ouyang Ziyuan, que es el director del programa lunar chino, y sale mucho en las noticias de los últimos días, debido al reciente lanzamiento del Chang E I, la primera nave china en la Luna.
En la antigüedad, fue muy famoso Sima Qian, uno de los primeros historiadores de China, que para compensar su apellido "extralargo" se puso un nombre de una sóla sílaba. Así podía parecer un hombre normal a ojos de los demás, cuando en realidad era un bicho raro de dos sílabas. ¡Bisílabo!, ¡bisílabo!, le decían sus compañeros de clase, y al pobre le sentaba fatal.
Por cierto, hablando de palabras largas, es bastante complicado decir cuál es la palabra más larga en chino mandarín, entre otras cosas porque los chinos no separan palabras cuando escriben. ¿Se os ocurre a alguno de los que sabéis chino cuál puede ser? No creo que tenga más de seis o siete caracteres (sílabas).
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 23 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Balompié del bueno
28 de Noviembre, 2007, 0:01
En las últimas semanas, entre unas cosas y otras, se me ha olvidado decir que la ciudad de Pekín se llevó una pequeña decepción deportiva este mes, porque su equipo de fútbol, el Beijing Guoan (que este año jugó un amistoso con el FC Barcelona y hace dos años otro con el Real Madrid), estuvo a punto de ganar la liga, pero en las últimas semanas perdió fuelle y se quedó sin el título de liga, que nunca se ha llevado en los 15 años de campeonato profesional chino.
El título se decidió en la última jornada (el 14 de noviembre) y se lo llevó el Changchun Yatai, un equipo modesto del noreste de China, zona de gran tradición futbolera. Nadie se esperaba que los de Changchun, que sólo llevaban dos años en primera división, se llevaran el torneo, pero así fue.
Así que enhorabuena al equipo (en el que juegan los hondureños Samuel Caballero y Elvis Scott),
y también a su afición,
y también al dragoncito que -creo- sale en su escudo.
El Pekín, que de todas formas está mejorando su estructura en los últimos años -con ayuda del Real Madrid- podrá jugar, en calidad de subcampeón chino, la Champions League asiática, que no es poca cosa. Podremos ver en esta ciudad lo mejorcito del fútbol asiático: Oliver, Benji, Benji, Oliver...
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 4 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
La villa y corte de la luz eterna que nunca duerme
27 de Noviembre, 2007, 0:01
Algunas ciudades del mundo tienen un apodo o lema conocido por gran parte del mundo: Roma es la Ciudad Eterna, París la Ciudad Luz, Nueva York la Gran Manzana o la Ciudad que Nunca Duerme, Lisboa la Ciudad Blanca, Río de Janeiro la Cidade Maravilhosa (¡modestillos, los cariocas!), Budapest la Perla del Danubio... Si os sabéis más ejemplos, ponédmelos en la sección de comentarios, pues es un tema que me fascina.
Estados Unidos es el país donde más les gusta rebautizar ciudades, la lista allí es interminable.
En España quizá no se lleva tanto esta costumbre, pero sí sabemos que Barcelona es la Ciudad Condal y Madrid la Villa y Corte desde la que se puede ir al cielo. San Sebastián es la Bella Easo (¡deliciosas magdalenas!). Mi Huesca natal es desde hace unos años Rotondas City, mientras que Jaca es la Perla del Pirineo. Y el pueblo de mi familia, Guaso -con unos 50 habitantes-, no tiene apodo, aunque muchos dicen que los de allí son los que fundaron Guasington (le hemos copiado la modestia a los de Río).
No podemos olvidar que Móstoles es el Más Allá, aunque también la llaman Brónxtoles, el barrio sin ley que rivaliza con Alcorqueens y Manhattanhonda.
En China, lo de poner apodos a las ciudades está muy extendido, y desde hace siglos. Estos sobrenombres, con gran tendencia a la grandilocuencia, aparecen mucho en las guías turísticas, salvo alguno que es políticamente incorrecto. Muchas veces tienen su origen en antiguas leyendas, pero en otras ocasiones aluden al paisaje natural del lugar, su producción más famosa, su buen o mal clima o su parecido con otras urbes del mundo.
He confeccionado un mapa con algunos de estos apodos, y paso a explicaros después algo más sobre estos nombres y otros más.
La Ciudad Prohibida no es en realidad el apodo de Pekín, sino únicamente el de su Palacio Imperial. De todas formas, no he podido resistirme a incluir este sobrenombre en el mapa. Yo a Pekín la llamaría la Ciudad del Polvo o la Ciudad de las Grúas, pero no parece que vayan a ser nombres que se puedan popularizar a corto plazo.
Quizá los apodos más famosos de ciudad china, conocidos también en el extranjero, son los de Shanghai, la de las tres Pes de Oriente: Perla de Oriente, París de Oriente... y Puta de Oriente (el tercer nombre es un claro ejemplo de apodo que no sale en los folletos turísticos). Quizá sea el primero de ellos el más popular, ya que lo de París Oriental también se lo dicen a muchísimas otras ciudades, como Saigon, Beirut, Bucarest... Todas se quieren parecer a París, ¡qué obsesión!
También hay muchas ciudades que se quieren parecer a Venecia, y cómo no, hay una Venecia de Oriente en China: Suzhou. Suzhou comparte con la ciudad italiana el gusto por tener incómodos canales y el poseer una densidad de 4.000 turistas por centímetro cuadrado. Hay ciudades con canales mucho más bonitas que Suzhou en China: Tongli, Wuzhen, Zhouzhuang, Lijiang... Pero hay quienes cardan la lana y quienes se llevan la fama, ya se sabe.
Otra ciudad con algo de complejo y que necesita compararse con otras para superarlo es Dalian, que se hace llamar la Hong Kong del Norte.
Siguiendo con las comparaciones -a veces odiosas- tenemos a Harbin, la Moscú del Este, porque fue antigua colonia rusa y tiene todavía muchos edificios de estilo europeo, incluyendo iglesias ortodoxas. La verdad es que su parte rusa es una minúscula porción del total, pero en fin. Harbin también es conocida como Ciudad del Hielo, por sus tonificantes 40 grados bajo cero en invierno y por su festival de enero y febrero, en el que se muestran gigantescas estatuas de hielo y nieve.
En el polo opuesto de Harbin está Kunming, que desde el sur de China se ríe del frío que pasan en el norte, ya que allí siempre tienen un tiempo fresco y agradable, tanto en verano como en invierno. De allí que la llamen la Ciudad de la Primavera, o ya puestos a chulear, la Ciudad de la Eterna Primavera.
Otros apodos de ciudades según su clima o su paisaje son el de la Ciudad de los Manantiales, que recibe la ciudad de Jinan, o el de Ciudad de los Ríos, para Wuhan (por la que pasa el Yangtsé).
Wuhan es además uno de los cuatro Hornos de China, apodo que se concede a cuatro ciudades del país donde el calor y la humedad hacen casi imposible la supervivencia en verano. Wuhan tiene fama de ser el peor horno, aunque los otros tres (Chongqing, Nanjing y Nanchang) no le van muy a la zaga. Chongqing también es llamada la Ciudad de la Niebla o la Ciudad de las Montañas. La antigua capital china de Nanjing, aparte de ser uno de los cuatro hornos, es denominada la Ciudad de Piedra, por una fortaleza pétrea que hay en ella.
A Lhasa, también por su clima, se le suele llamar la Ciudad del Sol, aunque igualmente se la conoce como el Trono de los Dioses, bonito apelativo que deriva de su carácter sagrado para los tibetanos.
Haikou, en la isla de Hainan, es la Ciudad de los Cocos (o de los cocoteros), porque al parecer hay muchas palmeras en sus calles. Y como hay muchos floripondios en Cantón, a esa urbe también la llaman Ciudad de las Flores. Aunque su sobrenombre más conocido es el de Ciudad de la Cabra o de las 5 Cabras, en honor a una leyenda según la cual unos dioses llevaron allí esos animales y éstos se convirtieron en piedra cuando se marcharon (vaya regalo más chungo).
También deriva de una leyenda el apodo de Yinchuan, la Ciudad Fénix, porque dice el cuento que un pájaro de ésos se quedó a vivir allí prendado de su belleza (hoy en día no sé si el fénix pensaría lo mismo). Otras ciudades que aluden a bellezas y glorias de antaño, ya un poco perdidas, son Xian, la Ciudad Eterna (como Roma) y Lanzhou, la Ciudad Dorada. Las tres de este párrafo están en la Ruta de la Seda, y hoy en día son bastante insulsas, aunque Lanzhou para mi gusto tiene su gracia, gracias a que está encajonada entre las montañas y el río Amarillo.
En el grupo de las ciudades famosas por su producción de algo tenemos a Anshan, la Ciudad del Acero (aunque muchas de sus acerías fueron cerradas, por lo que debería llamarse más bien Ciudad del Desempleo). Otra Ciudad del Acero, pero en las praderas de Mongolia Interior, es Baotou. La localidad de Jingdezhen, por su parte, es desde hace siglos la Ciudad de la Porcelana, pues allí se hace la mejor del país desde hace varios regímenes y dinastías. Y en Weifang se organiza un vistoso Festival de Cometas todos los años, de ahí lo de Ciudad de las Cometas.
Y para terminar, decir que Changsha es la Ciudad de las Estrellas, otro apodo que al parecer tiene orígenes históricos y legendarios, aunque algunos dicen que es porque es allí donde se graba la versión china de Operación Triunfo.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 30 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Prison Break en Jiangxi
26 de Noviembre, 2007, 0:01
* SPOILER * SPOILER * SPOILER * SPOILER * SPOILER *
Este artículo contiene información relacionada con la serie Prison Break. Si aún no has llegado al final de la primera temporada, ten cuidado porque puedes enterarte de cosas que a lo mejor no quieres saber todavía.

El pasado 30 de octubre, ocho presos de una cárcel de Jiangxi (sureste de China) se escaparon de la prisión donde cumplían condena. ¡Ocho! Exactamente los mismos que se escapan de Fox River al final de la primera temporada de Prison Break, una de las mejores series de televisión del momento.
El suceso ocurrido en China guarda más paralelismos con la serie, paralelismos que a quienes la hayáis visto quizá os puedan sorprender:
- Los ocho fugados formaban parte de un mismo grupo de trabajo en la cárcel (igual que Abruzzi, T-Bag, Scofield, C-Note...).
- Uno de ellos, que tres semanas después aún no ha sido capturado, está tatuado, y sólo estaba en la cárcel por robo, igual que Michael Scofield. Aunque hay que decir que en China muchos presos llevan tatuajes, y que no llevaba todo el cuerpo tatuado...
- El director de la prisión fue destituido después de conocerse la fuga.
Como en la serie, se ha ofrecido una recompensa de 10.000 yuanes a quien aporte información que conduzca a la detención del fugitivo, que se llama Ma Zhiqiang y por lo visto es el señor de esta foto:
 Una cosa que me preocupa es que al buscar "Ma Zhiqiang" en Google o en Baidu (el Google chino) sale mucha otra gente que se llama exactamente igual que él, por ejemplo aquí (el de la segunda foto), aquí o aquí. ¿Y si por error detienen a alguno de éstos?
En China, de hecho, las autoridades ya han dicho que el hecho de que haya muchísima gente que se llame igual (a veces centenares de miles de personas con el mismo nombre y apellido) es un grave problema para casos como por ejemplo éste, la persecución de un delincuente.
A veces, para evitar esto, los padres bautizan a su hijo con palabras muy raras, lo que conduce a otro problema: hay personas que tienen un nombre tan raro que no se puede escribir con el ordenador. Su verdadero nombre no puede ser registrado.
Algunos legisladores chinos están pensando como resolver estos problemas, y algunos han sugerido que los chinos lleven -como los españoles- dos apellidos, tanto el de la madre como el del padre, lo que no acabaría con la existencia de varias personas llamadas igual, pero por lo menos reduciría su número.
El problema es que entonces la gente tendría nombres demasiado largos para el gusto de los chinos, y el mandarín un idioma en el que este tipo de cosas importan mucho.
A ver cómo logran resolverlo, y a ver qué pasa con el Michael Scofield chino.
 PD: En China Prison Break gusta bastante, ¿será porque pone a parir al gobierno de EEUU? Hace poco, una empresa china compró los derechos de la productora para hacer una versión en mandarín de la serie.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 6 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
El gran pollo
23 de Noviembre, 2007, 0:01
El mapa de España y Portugal se asemeja a una cara, el de Italia a una bota, el de Holanda y Bélgica juntas a un león...
Y el mapa de China, ¿se parece a algo?
Los chinos suelen considerar que China se parece a un enorme gallo, cuyas alas están en el noroeste y el pico en el noreste. El parecido es más que notable, ¡si es que tiene hasta papada!
 (La isla de Hainan no tiene demasiada forma de pata, así que la he tenido que modificar un poco).
Es tremenda la semejanza de las provincias del noreste de China (Manchuria) con la cabeza de un gallo, ni Mariscal lo hubiera dibujado mejor.
China, un país con 14.000 millones de pollos (más del doble que toda la población humana mundial), que considera a este animal uno de los 12 de su calendario y come carne de esta ave con fruición, no creo que tenga demasiados problemas en que este animal doméstico sea uno de los que le simbolice.
Con el tema de los mapas, uno se puede siempre meter en polémicas políticas, y en este mismo caso podemos ponernos a debatir si la isla de Taiwán debe o no ser considerada un huevo del pollo chino o no. Aunque ya se sabe, los gallos no ponen huevos...
Por cierto, si alguno de vosotros comparte mi pasión por la cartografía creativa, os aconsejo que visitéis esta web, que tiene mapas raros cual perros verdes.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 10 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (2)
|
El fuwa disidente
22 de Noviembre, 2007, 0:01
Las cinco mascotas de los Juegos Olímpicos de Pekín 2008 son Beibei, Jingjing, Huanhuan, Yingying y Nini: una carpa, un panda, una llama, un antílope tibetano y una golondrina.
Pero hoy he descubierto, en una pegatina adherida a un muro cerca de mi casa, a Naonao, el "sexto fuwa". Bueno, por el pelo que lleva, también podría ser el quinto Beatle...

No sé de dónde ha salido, y es la primera vez que lo veo, así que le he hecho una foto para que le echéis un vistazo y me digáis si alguno sabéis el por qué de su existencia.
Naonao viene de "nao", que significa algo así como "bullicioso", pero también "ruidoso". Lleva el pelo tazón típico de muchos chinos y chinas (ése que se obtiene cubriendo la cabeza con un bol y cortando lo que sobresale). Tiene dos objetos omnipresentes en Pekín: un móvil y un palo pinchado con manzanas silvestres, golosina que desde hace siglos dulcifica los crudos inviernos pequineses y de otras partes de China.
Sin tener ni idea de dónde ha salido este Naonao, lo considero una mascota que con su sencillo chándal y su aspecto de "normal" se opone a la tiranía de los cinco fuwas de colores brillantes. Además, pasa de dietas atléticas tomándose un dulce caramelo. Un rebelde, eso es lo que es Naonao.
Rebuscando en el Internet otras "disidencias" de las mascotas de Pekín 2008, me he encontrado otras interesantes propuestas. Un blog chino muestra una inquietante versión gotika de los cinco animalitos...
Otra web china pone a las mascotas las caras de conocidas celebridades del país:
¿Sabéis quiénes son? Parece que el primero es el cómico Zhao Benshan, la segunda la presentadora de televisión Ouyang Xiadan, el tercero el actor Ge You, la cuarta la cantante Han Hong y el quinto el también cómico Guo Donglin. Pero corregidme si estoy equivocado.
Otro blog destaca que el oso panda Jingjing, pese a ser la mascota favorita de los turistas a la hora de comprar un souvenir, es un poco violento, como se muestra en algunos dibujos en los que los fuwa practican deportes olímpicos...

Jonatan, autor del blog Yiwan Qianmi, aporta otra fantástica variación de las mascotas, aunque él la explica mejor que nadie:
Cuando se hizo el diseño original rápidamente salieron por internet 3 mascotas más: Yaya, Tingting y Dede.
La idea viene de un insulto que supongo es común en Beijing, "ni ya ting de", en caracteres 你丫挺的. Modificaron el saludo de bienvenida de 北京欢迎你 a 北京欢迎你丫挺的, lo que creo entender como un "Beijing te da la bienvenida, bastardo", o algún otro insulto de más peso que éste.
Lo de 丫挺的, sin querer alargarme mucho, viene de la antigüedad, refiriéndose a un hijo bastardo que un hombre hubiese tenido fuera de su matrimonio principal, con sus concubinas.
 Yaya es un pato, Tingting una cometa, y Dede... ¡un taxi! Las tres cosas, muy típicas de Pekín.
Conviene recordar que recientemente Javier Mariscal calificó de "horrorosas" a las mascotas de Pekín, y dijo que el logotipo de 2008 no tiene personalidad. A mí no se me ocurren cosas mejores para definir el logo que él hizo para la candidatura de Madrid 2012:
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 24 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (3)
|
Segundo chinochaño
21 de Noviembre, 2007, 0:01

Chinochano cumple hoy dos años con buena salud, que es lo importante, y dispuesto a dar mucha más guerra con cuartel general en Pekín, o desde donde sea. ¡Viva! ¡Bravo!
Aprovecharé el aniversario para hacer balance, mirarme al ombligo como hice el año pasado y comprobar que lo tengo lleno de pelusillas de pijama.
En 24 meses, este blog ha registrado unas 350.000 visitas (y juro que no todas son mías mirando a ver si alguien me ha dejado comentarios), unos 5.000 comentarios y un millar de emails, que han incluido actores porno que querían conocer cómo era la China más cochina, ex porteros de fútbol que deseaban entrenar en Oriente, jardineros interesados en que les mandara semillas de toronjas chinas o bellas locutoras de radio venezolanas, entre muchos otros.
Dos premios, alguna que otra entrevista derivada de ellos -en las que sólo dije pendejadas- y, sobre todo, los ánimos y las ayudas de mucha gente han sido las cosas que me han estimulado a que este blog siga, se actualice siempre que pueda y sea algo más que un lugar para contar chorradas (aunque a veces parezca sólo eso).
He intentado hablar de la China que no sale en las noticias, ésas en las que este país es pintado como un lugar arrasado por las inundaciones y productor de juguetes asesinos para esclavizar África. Me gustaría dejar ver que China, pese a la falta de libertades políticas, la censura y muchos otros problemas -que a veces también se cuentan aquí- es un lugar vivible e interesante para conocer, aun sabiendo lo difícil que es entrar dentro de su cultura y su sociedad.
Y sí, alguna vez me he metido en camisas de once varas para hablar de cosas que ocurren en la lejana España u otros lugares remotos, aunque siempre he intentado en esas ocasiones darle un toque "chino" a esos artículos (por ejemplo, haciendo que Carod Rovira viajara a Pekín para llamarse Josep Lluis).
También he intentado fomentar la participación: a todo el que se encuentra conmigo le suplico que deje comentarios, además he organizado concursos y juegos, y seguiré haciéndo todo eso y más. Lamento que últimamente no se me hayan ocurrido actividades de este tipo, igual es que la inspiración está de vacaciones...
El blog ya se ha hecho muy grande y ya no me acuerdo de muchas de las cosas que en él he contado: temo repetirme, así que perdonad si alguna vez lo hago. El post con el mapa cervecero de China y la estrategia maoísta para ganar la III Guerra Mundial, los dos del primer año blogueril, siguen siendo mis posts más queridos, aunque este año también disfruté mucho contratando a Richard Gere para que nos enseñara a ligar chinas.
En cualquier caso, espero y deseo que sigáis visitando este lugar, dejando comentarios -ya lo he dicho otra vez- y, si queréis, ofreciendo generosos donativos para mi cuenta bancaria en las Islas Caimán. Os agradezco a todos vuestra atención, y os prometo muchos más posts. Lo más amenos que pueda, y siempre, siempre, con características chinas.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 53 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
Dos calvos en Tiananmen
20 de Noviembre, 2007, 0:01

Pekín, una ciudad que es visitada cada semana por decenas de líderes de gobierno, empresarios, deportistas y hasta misses, va a recibir en breve a dos personajes de fama internacional, que velarán por la seguridad de los atletas de Pekín 2008 a base de disfraces y zapatófonos.
Los visitantes serán Mortadelo y Filemón, que, como es tradición, protagonizarán una aventura en los Juegos Olímpicos, y como los próximos son en Pekín 2008, pues aquí que se vendrán, como ya ha anunciado Ibáñez, creador de la genial pareja. Seguro que vemos a Mortadelo tirando de un rickshaw, a Filemón dandose de leches contra la Muralla China y a los atletas españoles sufriendo los inventos del profesor Bacterio para intentar ganar medallas que alegren a Lissavetzky.
Mortadelo y Filemón han estado presentes en todas las citas olímpicas desde 1976 (Olimpiadas que, como todo el mundo sabe, se celebraron en Gatolandia) y la de 2008 será una de las más especiales, porque los dos agentes de la TIA acaban de cumplir 50 años y probablemente lo celebrarán por todo lo alto en la capital china. A lo mejor hasta la historieta acaba bien para ellos, para variar.
Aunque hace tiempo que no leo a Mortadelo -fue la lectura de mi infancia pero ahora me hace menos gracia- estoy ansioso por comprarme el número pequinés, para ver si Ibáñez pinta a Hu Jintao, la Ciudad Prohibida o el Estadio del Nido. Ójala Ibáñez se documente mucho, como cuando Mortadelo y Filemón se fueron a Alemania:

Aquel álbum, mi favorito, me enseñó toda la geografía germana que sé, y cosas como que los de Suabia son un poco tacaños o los de Colonia muy fiesteros.
Seguro que Ibáñez dibujará a los chinos más amarillos que un limón, con coleta y dentones (como los coreanos hepatíticos que había en el álbum "Seúl 88"). Seguro que hablan todos con eles en vez de erres (como los malvados chinos de "El premio No-Vel"). Pero a Mortadelo y Filemón se les puede perdonar todo eso y más.
- Mortadelo, ¿sabe lo de la olimpiada?
- ¡Sí claro! "O limpiada con bayeta, o limpiada con estropajo, relucirá su vajilla con detergente cascajo".
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 4 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Cuando el doctor te dice que estás quemado
19 de Noviembre, 2007, 0:01

En el anterior post, algunos comentaristas pidieron que en este blog se hablara del shang huo, un concepto de la medicina tradicional china con el que yo alguna vez me he topado yendo a médicos chinos.
Atendiendo las peticiones -cosa que no siempre hago, y lo lamento- hoy hablaré del shang huo.
En mi primer invierno en Pekín, aparte de pasar un frío helador, comencé a sufrir horrorosos picores por todo el cuerpo, especialmente en la nuez, un sitio terrible para tener picores porque es muy difícil de rascar. Otros extranjeros que trabajaban conmigo también los sentían, y recuerdo que una creía que era alergia al agua de la ducha (bonita excusa para no ducharse). Yo también pensaba que sería alergia a alguna cosa, pero no necesariamente al agua, así que fui a un médico de mi barrio, acompañado por un amigo chino. El diagnóstico del médico es que tenía "shang huo", algo así como "fuego subido". Extraña enfermedad, vive dios.
Creo que esa enfermedad tiene algo que ver con el taoísmo, y su concepto de que las cosas son o de un tipo (yin) o de otro (yang). Por ello, los alimentos son o enfriantes, o calentadores del cuerpo, y si se comen muchos calentadores, se puede tener un exceso de fuego. Ojo: que un alimento esté frío (un helado, por ejemplo) no significa que vaya a disminuir el fuego corporal, a lo mejor ocurre lo contrario.
Creo que en el fondo el shang huo no es tan diferente de ideas occidentales del tipo "si comes chocolate te salen granos", "te puede dar una calentura" o incluso dichos como "me hierve la sangre".
Dependiendo de la persona, varían las formas en que se puede recalentar su organismo, pero creo que en general la comida picante, los dulces y cosas similares pueden aumentar tu fuego en el cuerpo y afectar no sólo a tu piel, sino también a tu estado de ánimo. Aquí tenéis un foro en el que se discute lo que da fuego corporal y lo que lo quita, pero creo que la gente no se acaba de aclarar mucho sobre ello.
En aquella ocasión en que fui al médico, y dado que tenía una enfermedad "china", se me recetó una medicina igualmente china: unas bolitas negras hechas con hierbas, del tamaño de perdigones, que me tenía que tragar tres veces al día, antes de las comidas. Lo curioso del asunto era que en cada toma debía meterme entre pecho y espalda nada más y nada menos que 56 píldoras. 168 al día, ahí es nada. Menos mal que las medicinas chinas son flojitas, porque si no podría haberme dado una sobredosis...
Desde esa vez, he tenido en alguna otra ocasión, sobre todo en invierno, síntomas claros de shang huo, especialmente esos terribles picores en la nuez, ante lo cual he intentado comer un poco más sano y descansar más. Y quizá enfadarse con alguien, porque, cuando se está fogoso, ¿no es mejor desfogarse?
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 11 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Piticlín, piticlín
16 de Noviembre, 2007, 0:01

Wei?
Esa es la palabra con la que los chinos responden al teléfono. No significa demasiado: es más bien un ruido afirmando que se está al otro lado. A veces va acompañando de un saludo (Wei, ni hao?), pero no tiene por qué.
China es el país con más teléfonos del mundo, tanto si contamos sólo fijos, sólo móviles o sumamos ambos. En este mar de telefonía, a veces algunos visitantes me han preguntado la forma más fácil de llamar a sus hogares en el extranjero, así que este post, que intenta contestar a esa pregunta, puede servir de complemento a aquel otro que daba algunas pistas para los que viajan a China.
Para llamar al extranjero desde China, es muy recomendable comprar una tarjeta que se llama IP Card (con decir "Aipi ka" ya te entienden los tenderos) y se vende en estancos de tabaco, tiendas pequeñas de refrescos y chucherías y otros muchos pequeños establecimientos. Los precios varían según el tipo, pero en general suelen costar unos 40 yuanes (aunque en la tarjeta esté escrito que valen 100 yuanes). Si se sabe algo de chino, es adecuado decir al tendero que se quiere para llamar a tal o cual país, porque a lo mejor un tipo es mejor que otro dependiendo del continente.
Estas tarjetas son muy similares a las que venden en los locutorios españoles: te piden llamar a un número de cinco cifras en el que te da la opción de escuchar las instrucciones de un operador en chino o en inglés, y siguiéndolas se puede hablar bastante tiempo. A mí una de estas tarjetas me dura tres o cuatro llamadas a España, por ejemplo. En general la calidad de sonido es buena, pero a veces te toca alguna que no, cuestión de suerte.
¿Desde dónde llamar? Si no se quiere hacer desde un hotel, hay muchas tiendas pequeñas -muchas veces las mismas que te venden la tarjeta telefónica- que tienen teléfonos públicos desde los que llamar. También hay locutorios, aunque este establecimiento no es tan habitual en China como en Europa. Las cabinas telefónicas no son muy recomendables, porque para usarlas hay que comprar otro tipo de tarjeta, la "IC Card", y no estoy seguro de que desde las cabinas se pueda llamar al extranjero. Los teléfonos públicos de las tiendas son lo más recomendable.
Si uno se va a quedar en China un tiempo largo (varias semanas, meses, años o décadas), se puede considerar la posibilidad de comprar un móvil. No son tan baratos como podría parecer (el más económico sale por unos 400 yuanes), pero vale la pena tener uno, porque así no hay que estar pendiente de buscar teléfonos públicos ni incómodas cabinas. Además, en China los móviles están liberados, así que ese mismo móvil se puede usar, con otra tarjeta, en España y otros países (es lo que yo hago cuando voy a España, cambio la tarjeta y listo). Con el móvil se puede usar sin problemas la tarjeta IP para llamar al extranjero.
China Mobile y China Unicom, las dos únicas operadoras de telefonía móvil de China. Los aparatos pueden ser de marcas extranjeras (Ericsson, Motorola, Nokia...), y aunque hay marcas chinas se venden poco.
China Netcom (CNC) y China Telecom, las operadoras de telefonía fija (me lío con todos esos nombres).
Una cosa curiosa de China es que las tarjetas con números de teléfono para el móvil tienen precios que varían en función de los números "afortunados" o "desafortunados" que tengan. Mi número, por ejemplo, era de los más baratos que tenían en la tienda, porque tenía tres números 4 (que no gusta a los chinos porque tiene connotaciones mortuorias). De todas formas, tampoco entiendo muy bien que fuera tan barato, porque mi número también tiene dos números 8, que es buen número.
Imagino que por números como el 1352 888 8888 se deben pagar millonadas (he empezado con 1352 porque muchos números de China Mobile comienzan así).
Lo que no puedo contaros muy bien es cuánto cuesta llamar en China: es algo que ignoro completamente. Llamo a cualquier hora, sin saber si estoy gastando más o menos. Me imagino que habrá muchas tarifas distintas, y planes como los de las telefónicas de otros países, así que debe ser un tema complicado que nunca me he parado a investigar.
Lo único que puedo decir es que en China la llamada la pagan a medias el que llama y el que recibe la llamada, así que si el móvil no tiene saldo, no sirve para nada. Se está planteando la posibilidad de que sólo el que llame pague, pero creo que todavía no se ha instaurado esa modalidad.
Los mensajes SMS son muy baratos, y comunicarse por mensajitos de móvil es una gran forma de aprender la intrincada escritura china.
También vale la pena decir que hay unos móviles en China mucho más baratos que los normales, llamados "xiaolindong", pero que me parece que sólo sirven para llamadas locales. Mucha gente tiene dos o tres móviles: uno normal, un xiaolindong para llamar a la novia, otro caro para fardar... La fiebre de los móviles en China es grande, les encanta por ejemplo decorar sus móviles con colgantes y otras horteradas.
Una de las situaciones más absurdas en China es cuando te llama alguien que se ha equivocado de número. No sé por qué extraña razón -a mí por lo menos me pasa- el que llama erróneamente no acaba de creerse que el del otro lado no es el que busca. Son conversaciones del tipo:
-Hola, ¿está Xiaoliu? -No, se ha equivocado -¿No está allí Xiaoliu? -Que no, que se ha equivocado... -Quiero hablar con Xiaoliu... -¡Que no hay ningún Xiaoliu! -Perdone, ¿le puede decir a Xiaoliu que se ponga? - tut tut tut tut tut tut
Si tenéis alguna otra duda sobre el teléfono en China, la sección de comentarios es el lugar ideal para que yo u otros lectores intentemos aclararlas.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 28 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Estadio lácteo
15 de Noviembre, 2007, 0:01
El Estadio Olímpico de Pekín (también conocido como "Nido de Pájaros" por su peculiar aspecto) está ya casi terminado, y su aspecto es realmente impresionante...
Ya casi es igual que esas maquetas que hemos visto durante años en los periódicos chinos.
Algún fabricante espabilado en Pekín ha decidido aprovecharse de este icónico edificio y convertirlo en cenicero para venderlo como souvenir en las tiendas de la ciudad:
Lo mejor de este souvenir es que el fabricante ha decidido traducir libremente el nombre en inglés del estadio ("Bird's Nest"), pensando que aludía a una conocida marca de productos lácteos. Así que, por arte de magia, el Estadio Olímpico de Pekín ha quedado convertido en el...
El estadio-cenicero de Nestle se vende por 168 yuanes -precio base previo al regateo- en una tienda por la que pasé ayer en Dazhalan.Corran a ver esa calle si no la conocen, porque el Ayuntamiento está tirando todo lo de los alrededores, y al paso que van, quién sabe si se acabarán cargando también esa zona comercial, con seis siglos de historia.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 3 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
El arte de Juan Wen
13 de Noviembre, 2007, 0:01
Tengo un buen amigo chino que se llama Huang Wen. En mis primeros años en Pekín era mi profesor particular de mandarín. Hoy en día está menos interesado en la docencia y más en el arte, un asunto muy de moda en Pekín. En la ciudad, centenares de creadores viven en "comunas", intercambian experiencias y montan exposiciones conjuntas. Incluso hay tres artistas españoles y un chileno que se han venido a vivir a esta ciudad, también contagiados del ambiente.
Huang es fotógrafo artístico, y coleccionista de cámaras antiguas, de esas que hacían en la República Democrática Alemana y otros lugares muy serios.
Pese a tener montones de máquinas de retratar, en dos ocasiones me ha pedido Huang mi cámara, para hacer sendos trabajos artísticos. Y ya que le he tenido que dejar mi querida Canon, voy a "amortizar" esos préstamos mostrándoos los dos obras que ha hecho con ella.
El primero de ellos es muy impresionante, quizá más por la historia que lo rodea que por el trabajo en sí:


Las fotos son de un muro en un granero del pueblo de la familia de Huang, en la provincia de Shanxi (al oeste de Pekín). Hace muchos años, el abuelo de Huang se volvió loco, y su familia decidió encerrarlo en ese granero, una práctica que en los pueblos de China es todavía habitual (a veces hasta los meten en jaulas). El abuelo de Huang pasó allí los últimos años de su vida, y llenó las paredes del granero de pintadas con poemas, pensamientos, historias...
Yo he estado en ese granero, y la verdad es que es estremecedor verlo cubierto de caracteres chinos pequeñitos que escribió un pobre hombre loco.
Por cierto, el pueblo de Huang (que se llama Xiushui, creo) es muy bonito, y completamente desconocido, un lugar digno de ver (aunque la verdad es que no sé cómo se llega).
El segundo trabajo de Huang en colaboración con mi cámara se inició hace una semana y aún no ha terminado:
 Se trata de unos bollos chinos rellenos (baozi), que Huang ha dispuesto para que formen los Anillos Olímpicos. Por lo visto, Huang quiere que los bollos se vayan pudriendo y llenando de moho, para hacerles fotos durante el proceso de decadencia. No es la primera vez que Huang deja pudrir baozi en sus trabajos, lo cual a mí me parece un gran despilfarro de deliciosos baozis.
En fin, supongo que Huang ha querido con esa obra hacer algún tipo de crítica a las Olimpiadas en Pekín: ¡bajo los bellos estadios que se están construyendo hay algo podrido! Aunque ya se sabe que a muchos artistas no les gusta explicar sus obras, así que esto es sólo una suposición mía.
Huang Wen no es famoso, ni es rico, a diferencia de muchos de sus colegas de Pekín, que se han hecho de oro vendiendo a coleccionistas extranjeros. Y él dice que no está en el arte por dinero (también a diferencia, dice él, de muchos artistas chinos).
Pero en fin, si alguno de vosotros queréis comprar las fotografías por varios billones de dólares, me lo decís, que seguro que me llevaría una buena comisión. También se admite pago en especies (lingotes de oro, preferiblemente).
Podéis ver más trabajos suyos en su blog, que está en chino y en el que hace unos meses Huang colgó una foto en blanco y negro de la famosa portada de El Jueves censurada en España (después de que yo le contara la historia). Buen día para citar este tema, ya que se acaba de anunciar que los dibujantes han sido declarados culpables (porca miseria) más o menos a la misma hora que los Príncipes llegaban en visita oficial a China.
Para terminar, una foto de un artista -no es Huang Wen- que la semana pasada vi en un festival de arte, en Songzhuang (uno de esos pueblos de artistas, al este de Pekín).

|
Enlace Permanente
Por ahora hay 12 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
Una voz afilada
12 de Noviembre, 2007, 0:01

Hace meses que en este blog no se habla de música pop china. Recuperaré esa costumbre hablando hoy de un famoso cantante chino: Dao Lang, una de las grandes estrellas de los últimos dos o tres años en este país.
Dao Lang (que se podría traducir literal y malamente como "joven cuchillo") ha recibido los aplausos del público y la crítica gracias a dos cosas, principalmente. La primera es su gran voz, afilada y cortante como un cuchillo (¿vendrá de allí lo de "dao"?). La segunda, haber logrado eso que está tan de moda en la música de hoy en día, nos guste o no: el mestizaje, la mezcla de culturas musicales.
Dao Lang -su verdadero nombre es Luo Lin- en particular ha mezclado el pop de China con las músicas de los pueblos del noroeste de China (Xinjiang), principalmente los musulmanes uigures, a quienes, según él, conoce muy bien después de haber viajado durante años por los desiertos de Xinjiang.
A veces, de todas formas, lo que hace Dao Lang simplemente es tomar una canción uigur y ponerle una letra en chino mandarín. Esto es algo que antes que él, en el siglo XX, hizo un compositor chino muy famoso, Wang Luobin (1913-1996), uno de los grandes recuperadores de la música de las etnias "periféricas" de China y muy apreciado por los chinos, aunque no por todos.
 Wang Luobin
Y es que en un país complicado como China, gente como Wang Luobin o Dao Lang han sido acusados -sobre todo por musulmanes- de "chinizar" la cultura de los uigures y otros pueblos de la antigua Ruta de la Seda. Hay puristas que creen que la música de Xinjiang debe ser en uigur y otras lenguas de esa región, y traducirla al mandarín es una muestra de "colonialismo" por parte de los chinos Han.
En fin, polémicas políticas aparte, Dao Lang es un señor que casi siempre lleva gorra y canta bastante bien. Sus canciones tienen ese sabor "árabe" (entrecomillo "árabe" porque los uigures son más bien primos de los turcos) que tanto nos gusta, por ejemplo, a los españoles. Seguro que Dao Lang se llevaría muy bien, por ejemplo, con el nunca demasiado recordado Último de la Fila.
Pero basta de escribir de Dao Lang, lo mejor es escucharle (y si queréis, cantarle, porque voy a enlazar con varios vídeos de Karaoke que he encontrado en YouTube).
La primera canción a la que enlazo es Qingren ("Amante"), que es la que le hizo famoso. Nada más empezar ya notaréis los toquecillos étnicos. Vamos, que no es la típica canción pop china y sosaina. En ella, Dao Lang le dice a una chica que es su amor, que parece una rosa, que su boca es de fuego y cosas similares. Vamos, que le tiene muy quemao.
La segunda canción -vamos por orden de famosas- es La primera nieve de 2002, y en ella además veréis bonitos paisajes de Xinjiang y poblados de los... ¿kazajos?.
A mí me gusta mucho sobre todo la primera que os he linkado, pero buscando en YouTube he descubierto una que también me ha encantado: Por qué las flores son tan rojas, la que más uigur suena de todas. En el vídeo también tenéis muchas escenas de Xinjiang.
 La siguiente canción, en la que Dao Lang hace gala de su enorme vozarrón, es 披著羊皮的狼 (a ver si se os ven los caracteres chinos, si no tampoco os apuréis), que en español se podría traducir como Un lobo en la piel del cordero. Curioso que chinos y españoles tengan a veces las mismas metáforas...
Para continuar, un enlace a 冲动的惩罚 (¿Castigo impulsivo?), en la que Dao Lang sigue resistiéndose a quitarse la gorra, y grita tanto que genera explosiones.
Para terminar, una última canción muy pero que muy buena -si alguien me puede ayurdar a traducir el título le estaré eternamente agradecido- con paisajes de Xinjiang en la que no faltan menciones a las sandías de Hami, el pueblo de Xinjiang donde se crían los mejores melones y sandías del país (una especie de Villaconejos en plena Ruta de la Seda). Atentos al vídeo porque en él Dao Lang ¡sale sin gorra!
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 6 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Juan Carlos, gran defensor de la cultura china
11 de Noviembre, 2007, 0:01
Ante la monumental y curiosa polémica por el "¡Por qué no te callas!" de Juan Carlos I a Hugo Chávez, la web satírica Cogiendo Caracoles ha convocado un concurso de chistes sobre el tema.
Yo he hecho esta humilde aportación, que además tiene su toque de cultura china, para que no se diga:
 (Creo que con el amor que la Casa Real tiene por los fotomontajes, esto no lo va a secuestrar el juez Del Olmo).
Si es que al final va a ser que en el fondo Juancar I "El Campechano" es un amante de la bebida china por antoniomasia, en todas sus variedades: té de Pu'er, té de Wulong, té de jazmín, té de Longjing, té de ocho tesoros...
Yo, al igual que el rey, soy aficionado bebedor de té, aunque no tanto como la gente de este país. Y además, después de seis años en China, acabo de descubrir que me gusta mucho más beber el té chino con azúcar, pese a que los chinos suelen tomarlo sin ella (exceptuando el de los ocho tesoros).
Volviendo al tema monárquico, ¿Será este el "annus horribilis" de Juan Carlos I y su familia? Entre esto, lo de su primo Mohamed VI echándole broncas, lo de las fotos quemadas, el oso borracho, el secuestro de la revista El Jueves, la bronca con Esperancita, el Jiménez Losantos pidiéndole que abdique, el caso Erika Ortiz... muy raro que haya tantas noticias así, ¿no? A ver si este año se nos va a enfadar en el discurso de Nochebuena...
La aparición de Yao Ming en el fotomontaje de arriba no es baladí: necesitaba a un señor muy alto para que le diera "aire" a la parte superior de la viñeta, y así tener espacio para poner los bocadillos.
Por cierto, que este fin de semana hubo un interesante duelo de chinos en la NBA (los Houston Rockets de Yao Ming contra los Milwaukee Bucks de Yi Jianlian, la nueva promesa del baloncesto en este país). Ganaron los de Yao por 104-88.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 12 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
A vueltas con los juguetitos (toma tercera, y las que quedan)
8 de Noviembre, 2007, 0:01
He leído hoy en la prensa la siguiente noticia:
Date-rape drug found in Chinese toy
Toys R Us in Canada has removed the Chinese-made children's toy Aqua Dots from store shelves after Australian officials discovered that a similar toy there contained the powerful "date-rape drug."
Por si alguno no había nacido cuando echaban Follow Me: que se ha retirado un juguete fabricado en China tras descubrir que un juguete similar contenía la llamada "droga de la violación" (un somnífero usado por violadores para dormir a sus víctimas).
Respecto a la noticia que acabo de enlazar: ¿hay alguna prueba de que esa droga supuestamente colocada en los juguetes fuera puesta por los fabricantes chinos? Y es que no es por nada, pero me parece raro, raro, muy raro, que las fábricas chinas se dediquen a espolvorear con somnífero su producción.
Entonces, si no está demostrado que el fabricante sea el culpable, ¿por qué se destaca en el titular que el productor del juguete es chino?
Ya puestos -y perdonad que emule las prácticas del genial Juanjo de la Iglesia-, podríamos titular entonces otras noticias de esta manera:
Un hombre muere por disparos de balas fabricadas en los malvados EEUU
Una mujer fallece en un accidente conduciendo un Volkswagen ensamblado en la siempre inquietante Alemania
Una pareja, asesinada a golpe de navaja forjada en la pérfida y cruel Albacete
Pero claro, dirán algunos, es que ha habido muchas noticias sobre juguetes malosos hechos en China, así que, ante cualquier caso, lo primero es sospechar de China, ¿no?
Pues no nos olvidemos de que Mattel, hace un mes, se disculpó y reconoció a China que un 85 por ciento de los juguetes que había retirado de los mercados en los últimos meses (más de 20 millones) no los quitó de las tiendas porque contuvieran pintura con plomo tóxico -como se reportó en un principio- sino por fallos de diseño de los que reconoció que ella era responsable.
Algunos dirán: "Bueno, eso es lo que dice la prensa china para defenderse...". Vale, pues para los que no se fíen, ahí va un siempre incómodo PDF de un comunicado oficial de Mattel.
Pero la mala fama de los juguetes chinos ya ha calado, el daño ya está hecho...
China es un país que necesita arreglar muchas cosas: su abuso de la pena de muerte, la censura, la desigualdad social, la falta de participación del ciudadano en política... Incluso a la hora de fabricar cosas: la piratería, productos que se rompen enseguida (por ejemplo, la mayoría de los zapatos), etc.
Pero, ¿por qué nos estamos cebando en los juguetes chinos, cuando un 85 por cierto de las acusaciones en el caso de Mattel contra China fueron infundadas?
Yo por mi parte, seguiré comprando cosas made in China (además, qué remedio me queda) y recelando mucho de ciertas acusaciones made in grandes rivales comerciales de China.
ACTUALIZACIÓN (Al día siguiente): El diario El Mundo publica hoy la noticia del juguetito y no pone en el titular que éste sea procedente de China. El país asiático no sale hasta el cuarto párrafo. ¡Muy bien!
ACTUALIZACIÓN (12/11/2007): Bueno, parece ser que China ha reconocido que los juguetes contienen en efecto sustancias alucinógenas, y que la culpa es de los productores. Así que, en efecto, a veces las compañías chinas van con poco cuidado. Pero insisto en que no se debe generalizar ni prejuzgar a lo chino usando casos como éste. Y que es ahora cuando se puede destacar el origen chino de esos juguetes, no antes.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 15 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
El político y la folclórica Un post que no tiene nada que ver con la Pantoja
7 de Noviembre, 2007, 0:01
En teoría, el actual presidente chino, Hu Jintao, no tiene pensado retirarse del cargo hasta 2013. Aunque hay Hu para rato, ya se hacen quinielas sobre quién le sucederá, y el favorito es un señor que se llama Xi Jinping:
 Xi Jinping es un tipo bastante desconocido para los chinos, de la misma forma que Hu Jintao lo era antes de llegar a ser presidente. Lo único que me atrevería yo a decir de él es que su nombre me suena muy gracioso (se pronunciaría más o menos "sichinpin"). Ah, y ojo con pronounciarlo mal, porque hay una palabra similar ("shenjingbing"), que en mandarín significa "loco" y se usa como insulto (no muy fuerte, pero insulto al fin y al cabo).
Lo curioso de Xi es que su mujer sí que es muy famosa en China, porque es una cantante folclórica bastante habitual de las mastodónticas galas televisivas, con cientos de extras, que los chinos montan con cualquier excusa. Esta especie de Rocio Jurado a lo chino se llama Peng Liyuan, y presenta una particularidad que en China no es rara, pero en el resto del mundo a lo mejor podría chocar: Peng Liyuan comparte su oficio de cantante con un cargo de capitana del ejército chino.
Por eso, no es raro verla cantando con uniforme castrense, y canciones igualmente castrenses, sobre la revolución, el comunismo, el este es rojo y otros temas para subir la moral de las tropas:
Soldados del amooooor...
 Trigo trigo y el que sobre pal bolsillo...
Otras veces canta cosas más folk, y va con trajes civiles pero igualmente aparatosos.
Aquí va una foto en la que Peng sale bastante guapa, aunque creo que o bien está tomada en los primeros años de su carrera o bien le han echado Photoshop hasta en las orejas.
 Sí la queréis ver en acción, aquí tenéis un vídeo suyo en el que aparece vestida para conducir tanques y otro vídeo en la que se la ve rellenando una quiniela.
Lo de los cantantes vestidos de militar en China, como digo, no es algo raro. El Ejército de Liberación Popular es muy grande y poderoso, y aún le queda sitio para tener sus cantantes, sus bailarines, sus equipos deportivos, sus canales de televisión, sus periódicos... A veces se celebran galas del ejército en las que no sólo los cantantes, también todo el público va vestido de soldado. Da un mal rollo que para qué, pero bueno, los chinos no lo ven mal y hasta se lo tragan en la tele alguna que otra vez.
¿Seguirá cantando Peng Liyuan si se convierte en primera dama china? De ser así, sería un caso bastante curioso en la política mundial, una primera dama tan famosa o más que su marido, y sin tener que meterse en política, como ha hecho la Kirchner en Argentina y podría hacer Hillary Clinton en EEUU.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 12 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
Una noria, lo que nos faltaba
6 de Noviembre, 2007, 0:01
La noticia saltaba ayer: Pekín tendrá la mayor noria del mundo, más grande incluso que el londinense London Eye (y hecho por los mismos ingenieros). Una noria que en un principio se iba a construir en Shanghai, pero que finalmente fue rechazada por esa ciudad, supongo que por ser demasiado cara.
Éste es el proyecto, dibujado en una imagen digital que tiene un precioso cielo azul jamás visto en Pekín:
La cuestión es: ¿Vale la pena poner una multimillonaria noria en Pekín para ver esto?
 Foto tomada hoy desde la ventana de mi oficina, en un piso 14 (imagino que la noria llegará a una altura similar).
Los que vivimos en Pekín le tenemos mucho cariño a la ciudad. Es el Pekín de nuestros amores y nuestros dolores. Pero gran parte de esta urbe son edificios de bloques en un cielo grisaceo y neblinoso. En invierno, en primavera, en verano, ahora incluso también en otoño (el otoño hasta hace unos años era la mejor estación del calendario, con cielos azules, pero en 2007, ni siquiera en estos meses hemos tenido demasiado buen tiempo).
¿De verdad merece la pena una noria en Pekín? ¿Y si gastáramos ese dinero en otras cosillas?
ACTUALIZACIÓN (al día siguiente): Seguimos con la misma niebla que ayer, y dicen las noticias que han cortado las autopistas de salida a la ciudad para evitar accidentes. OMG! We are isolated!
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 13 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
Fuego contra el fffrío
5 de Noviembre, 2007, 0:01

Nos encontramos estos días en Pekín en el peor momento del año climatológicamente hablando: hace un frío que pela, y ya estamos bajo cero alguna noche que otra, pero por decreto gubernamental-judicial-olemiscojones, muchas zonas residenciales, entre ellas la mía, no pueden encender la calefacción hasta el 15 de noviembre.
Parece ser que Mao Zedong impuso la orden para ahorrar energía, y así seguimos, helados todos los noviembres (y algún que otro marzo, porque también la quitan demasiado pronto en primavera).
Para huir del frío, yo me he comprado una estufa eléctrica, que no tiene suficiente potencia para calentar mi cuarto de estar pero sí para quemarme los alargadores. Viva la tecnología del siglo XXI.
Voy a ver si hablando de fuego y de incendios forestales en China me caliento un poco. Quizás es un tema más propio del verano, pero es que yo lo hago siempre todo al revés (luego en verano voy y hablo de abrigos).
Lo primero que debe destacarse de los incendios forestales chinos es que son siempre en el mismo sitio: los bosques de las montañas Hinggan, en el noreste del país, donde se encuentra la masa boscosa más grande de China. Una zona nevada en invierno, con algún que otro tigre y árboles similares a los de los bosques siberianos. El lugar está habitado por algunas minorías chinas de cazadores como los Daures y los Ewenkis, que visten con pieles, saben resistir las peores nevadas y viven en plan Dersu Uzala.
 Unos oronqenetes leyendo un libro.
Bueno, lo de que todos los incendios chinos son en Hinggan es una exageración por mi parte, pero si uno se atiene a las noticias que da la prensa china, casi se podría pensar eso, porque siempre que hay un gran incendio es en la zona de Hinggan. Tantos fuegos se han dado allí, que me sorprende que aún queden árboles sin asar. Pero bueno, los montes Hinggan miden 1.200 metros de norte a sur, así que los bosques que los cubren deben ser grandes.
 Uno de los más recientes incendios en Hinggan, el pasado septiembre.
De los incendios forestales chinos no se suelen dar muchos detalles en las noticias de este país (algo que, tristemente, también sucede en muchos otros tipos de noticias). En pocas ocasiones se dice, por ejemplo, cuáles son las causas del fuego, si son provocados o fortuitos, si hay chinos piromanos... Conviene saber que China anda muy escasa de madera (le compra mucha a países como Indonesia).
Sí se sabe, de todas formas, que muchos incendios forestales a veces se generan por la quema de dinero de juguete, en plan billetes de monopoly, que se suelen quemar en ceremonias funerarias en honor a los muertos. Como ya se contó en el blog hace unos meses, los chinos creen que lo que quemen en esas ceremonias les llegará a sus parientes fallecidos en el más allá, así que si queman billetes de millones de yuanes (aunque sean de pegolete) sus muertos serán ricos y se lo agradecerán. A veces esta quema de dinero se hace en el monte, quizá cerca de la tumba del pariente al que se desea mandar dinero, y si el monte está seco... incendio al canto.
 Quemando dinero para los muertos (la foto creo que es de Taiwán, pero creo que sirve)
Por eso, uno de los meses con mayor peligro de incendios es abril, que es cuando los chinos celebran el Qingmingjie, su Todos los Santos particular.
En fin, mucho trabajo para los bomberos chinos, que también tienen que esmerarse bastante en el comienzo del Año Nuevo chino, pues con tanto fuego artificial incontrolado, sólo en Pekín hay miles de pequeños incendios por toda la ciudad.
Por cierto, conviene recordar, por triste que sea, que uno de los peores incendios de la historia moderna se produjo en China, en la Navidad de 2000. Fue en un centro comercial de la ciudad de Luoyang, y fallecieron más de 300 personas.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 11 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
No pudo ser...
2 de Noviembre, 2007, 0:01
Con gran dolor de mi corazón y de mis entrañas, he de anunciar que NO he sido elegido para ser portador de la antorcha olímpica. El honor ha recaído en una estadounidense, un filipino, un alemán, una india, un japonés, un colombiano (¡felicidades, Colombia), un ruso y una anglovenezolana (¡felicidades, Anglovenezuela!). La noticia ha sido portada de la página web del China Daily durante buena parte del día, así que por lo menos me he librado de que la peor foto que me he hecho en la vida saliera en la prensa china más tiempo de lo debido.
La marca china de ordenadores Lenovo, que era la encargada de elegir a los portadores, había dicho que un grupo de expertos se encargaría de estudiar las candidaturas y lanzar un sabio veredicto. Al final me da que no se han matado mucho: los elegidos han sido los más votados por los internautas en la primera fase, aunque cuidando de que no hubiera países repetidos. Así, por ejemplo, el tercero más votado (un estadounidense llamado Mark Atkeson) no ha salido elegido porque ya había una estadounidense en la lista (Jenny Bowen, que había sido la más votada con 14.000 votos más o menos).
Yo, que obtuve 300 y pico votos y había quedado en lugar 81º, lo tenía crudo si se seguían esos criterios, y ha sido así... A lo mejor si hubieran hecho entrevistas a los candidatos hubiera tenido alguna posibilidad más, pues les hubiera sobornado con jamón, que ya se sabe que en el ámbito olímpico los regalos gustan mucho. Pero no se me dio la oportunidad.
Llama la atención que justamente los elegidos (y los más votados) sean de países tan representativos para las relaciones de China: EEUU, Rusia, India, Alemania... Pero en fin, son países con muchos habitantes -e internautas-, así que tampoco es ilógico (además, cualquier viso de queja me mostrará como mal perdedor, así que mejor no decir nada).
También es de extrañar que en la lista no haya ningún africano, teniendo en cuenta que China y África son muy amiguitas en los últimos años. En las votaciones electrónicas, un sudanés (Omar Eisa Ahmed) estuvo a punto de entrar en la lista de elegidos, pero le faltó un poco más de apoyo popular.
Mi sueño olímpico se truncó, como se trunca el de Jaca cada cuatro años. En fin, lo intentaremos en Madrid 2072, si es que para entonces la artritis no me impide seguir corriendo.
Y nuevamente, ¡gracias por el apoyo!
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 27 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
|
|
|