chinochano
            el mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


Recibe chinochano
en tu correo

Mándame un email,
que es gratis:

Si quieres estar en la lista de correo y recibir notificaciones de cosas que pasen en Pekín, pídemelo a través de un email

Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Buscar piso en China 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre en chino 

Preparar el viaje a China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china en español 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china o sobre China

02. Cine y TV en China

03. Idioma chino

04. Arte chino

05. Comer y beber en China

06. Viajes por China y alrededores

07. Tíbet

08. Pekín, esa ciudad

09. Política y actualidad en China

10. Fútbol chino

11. Otros deportes en China

12. Bellezas chinas

13. Juegos para los lectores

14. Asuntos personales

15. Nombres y apellidos chinos

16. Amor y sexo en China

17. Historia de China

18. Cosas inclasificables

Archivos
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 


Perlas chinochanas
El birrograma 

China conquista el mundo 

China rebautizada 

China a vista de pájaro 

Un país de 5 

Testimonios: Kim Jong Il 

Etnias de China 

¡¡Me llamo Josep Lluis!! 

El post más polémico 

Agujeros 

Aprende a ligar con Richar 

Colección de objetos superfluos 

También estoy en
TWITTER

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios





Google Reader or Homepage

del.icio.us chinochano

Add to My Yahoo!

Subscribe with Bloglines

Subscribe in NewsGator Online



myFeedster

Add to My AOL

Furl chinochano

Subscribe in Rojo

Add 'chinochano' to Newsburst from CNET News.com

Eskobo

Monitor_this



Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting


El blog Chinochano, como muchos otros, se ve mejor con

descargar mozilla firefox

 


4 de Marzo, 2008


Deportes boludos

4 de Marzo, 2008, 0:01


Ahora que se acercan inexorablemente los Juegos Olímpicos de Pekín, es un buen momento para echar un vistazo a la forma en que el idioma mandarín define determinados deportes. En concreto, hoy veremos todos aquellos que utilizan una pelota.

En chino mandarín, "pelota" o "bola" se dice


qiú


Palabra que también se usa para denominar al planeta Tierra (diqiu, "bola de tierra"), entre otras cosas. Pero es muy llamativa su presencia en multitud de deportes. Veamos a continuación algunos ejemplos, en los que veremos como el chino, a diferencia del español, suele huir de anglicismos a la hora de denominar los vocablos deportivos.



zú (pie) + qiú (balón)
FÚTBOL

La palabra china no difiere mucho, como vemos, del inglés "football" o el español "balompié" (aunque los chinos, como los ingleses, prefieren poner en la palabra primero el pie y luego el balón).



lán (cesta) + qiú (balón)
BALONCESTO

Como en el caso anterior, el proceso de creación de la palabra es muy similar al inglés "basketball", prefiriendo ese orden al español.


shǒu (mano) + qiú (balón)
BALONMANO

Idem a los dos anteriores. Hasta ahora, pocas diferencias entre español, ingles y chino.



pái (línea, hilera) + qiú (balón)
VOLEIBOL

Aquí es donde el chino empieza a ir a su bola, y nunca mejor dicho. Porque mientras los ingleses y españoles destacan el hecho de que en este deporte se hacen voleas (golpes al balón en el aire) los chinos parece que lo que destacan es el hecho de que los jugadores se dispongan en hileras (esto no estoy seguro del todo, espero que alguien en los comentarios me corrija o me confirme). En todo caso, para los chinos sería algo así como "balonlínea".



wǎng (red) + qiú (balón)
TENIS

Mientras ingleses y españoles le llaman a este deporte "tenis", palabra que deriva del francés "tenez" ("tómala"), los chinos es como si llamaran a este deporte "balonred". Observad el carácter wǎng, ¿a que parece una red? También se usa para la palabra "Internet", que como sabéis es otra importante red.



shuǐ (agua) + qiú (balón)
WATERPOLO

¿Por qué ingleses y españoles llamamos a este deporte "waterpolo"? ¿Tanto se parece al polo, deporte con caballos? Los chinos decidieron ser más sensatos a la hora de bautizar este deporte, y lo llaman algo así como "balonagua".



mǎ (caballo) + qiú (balón)
POLO

Y ya que hemos hablado de polo, los chinos a este deporte lo llaman, también de forma muy lógica, "baloncaballo".



gǎnlǎn (oliva) + qiú (balón)
RUGBY

Este vocablo chino me parece sencillamente maravilloso. En Occidente, todos consideramos que el balón de rugby tiene forma de melón, ¿no? Pues los chinos no lo ven así: para ellos tiene forma de oliva, así que el rugby en mandarín tiene el fascinante nombre de "balonoliva". ¡Bravo!



qū (curva) + gùn (palo) + qiú (balón)
HOCKEY

¿Necesita más explicación? "Balonpalocurvado", los chinos sí que saben hacer las cosas sencillas. Ya se nos podría haber ocurrido algo así en el español, en vez de usar el anglicismo "hockey"...



bīng (hielo) + qiú (balón)
HOCKEY SOBRE HIELO

Otro ejemplo de sencillez: "balonhielo", aunque lo que se use para jugar a este deporte en realidad no sea una pelota, sino una pastilla.



bàng (palo) + qiú (balón)
BÉISBOL

A los chinos les da igual que el béisbol se juegue con bases, lo que les mola es el bate. Por eso llaman al deporte "balonpalo".



lěi (base) + qiú (balón)
SÓFTBOL

Cosas de la vida... Los chinos al béisbol lo llaman "balonpalo", pero al sóftbol, la versión femenina del béisbol, sí que lo llaman "balonbase". Por llevar la contraria, vamos.



bì (pared) + qiú (balón)
SQUASH

El squash es "balonpared". Claro y conciso, como la mayoría de los anteriores.



dì (tierra) + zhì (tirar) + qiú (balón)
PETANCA

Un nombre que en si mismo ya explica muchas cosas sobre el funcionamiento de este deporte. "Balontiradoatierra", por hacer una mala traducción literal.



bǎn (bate) + qiú (balón)
CRÍQUET

Aunque muchos podrían creer que el deporte del "balonbate" podría ser la traducción china del béisbol, ya hemos visto que no. Es el críquet el que se queda con esa denominación.



tái (mesa, plataforma) + qiú (balón)
BILLAR

Uno de los juegos más populares en China, podría traducirse como "balonmesa". En el país asiático hay que jugarlo outdoor, que conste.



yǔmáo (pluma) + qiú (balón)
BÁDMINTON

Balonpluma, que mejor nombre que ése de "bádminton" que nadie sabe de dónde viene... Otro punto positivo para los chinos a la hora de traducir.



téng (ratán) + qiú (balón)
FÚTBOL TAILANDÉS (SEPAK TAKRAW)

Este deporte ya es un poco raro, pero para mi gusto es el más espectacular de todos, así que no me he podido resistir a ponerlo. Esta mezcla de voleibol y fútbol que juegan tailandeses y birmanos es llamada por los chinos algo así como "balonratán", en honor al material con el que está hecha la pelota (una especie de mimbre que se obtiene de árboles tropicales).



pīngpāng (onomatopeyas) + qiú (balón)
PING PONG

No os asustéis, no voy a decir que los chinos llamen al tenis de mesa "balononomatopeyas". Este caso no es como los anteriores. Aquí los chinos sí que hicieron como los españoles, y tomaron la palabra inglesa "ping pong" (pues es una palabra de origen inglés, pese a que parezca china) para denominar al deporte. Por cierto, es muy gracioso que la palabra "ping" y la palabra "pang" sean casi simétricas, es como una metáfora de la bola del tenis de mesa yendo de un lado al otro...



gāo'ěrfū (golf) + qiú (balón)
GOLF

Otra palabra, como la anterior, que meramente repite -más o menos- los sonidos del inglés, sin que tenga sentido de por sí en chino mandarín. Es una pena que los chinos no lo llamaran "balonhoyo" o algo así. Conviene decir que los chinos lo suelen llamar "gaoerfu" a secas, sin el qiu.



bǎolíng (bowling) + qiú (balón)
BOLOS

Otro juego o deporte que, como los dos anteriores, es más bien una adaptación de la palabra inglesa. Aunque conviene decir que "baoling" podría traducirse literalmente como "mantener la edad", ¿será un deporte rejuvenecedor?


Enlace Permanente

Por ahora hay 14 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)




<<   Marzo 2008  >>
LMMiJVSD
          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31       




Motivos para el NO
al boicot


AYUDA A LOS AFECTADOS POR EL TERREMOTO


Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado




  
Translate
this page
into English


Mis adorados
(en español)

365 días en Pekín
Achina2
Allá en la China
Aorijia
Aprende chino blog
Aprender chino en Las Palmas
Arroz frito
Asociación Familias Adoptantes
Beijing es Pekín
Casa de España en Shanghai
Chengdu, mi pueblo
China Sociedad
China Viva
China, por descubrir
ChinaKR
Chinasturias (2006)
Chinasturias (2007)
Chineando
Chino-China
Chinoesfera
Cocina China
Corazón chino
Cristina china
Cuent0s Chin0s
Da Wei Luo Ka
Diario de Pekín
Dimsum Cinema
El cielo sobre Beijing
El dragón rojo
El hilo rojo
El hilo verde
El Príncipe Chino
El rincón chino
El Tártalo
Espacio de espera
Expatriado olímpico
Ganmao (¿resfriado?)
Gente China
Guoji Guanxi
Huellas del sendero
Infinity plus one
Jump Tomorrow - Motivos para no saltar desde la torre Jinmao
Kangxilaila
Keiso
La sabiduría del I-Ching
Los dedos de Lojero
Lost in the East
Mandarina Blog
Manologgon
Mi vida en China
Mi vida en Taiwán
Mi vida y China
Mochileros en China
Observatorio de la política china
Openchina
Pasión por China
Pekin is not Spain
Persiguiendo una ilusión
PeruChina
Podcast China
Prepara tu viaje a China
Shanghai Express
Sinohispania
The China Clipper
Toda China
Tras un biombo chino
Tribulaciones de una maña en China
Un tren hasta Beijing
Una chilena en Shanghai
Veo Veo
Vídeos de adoptantes
Visiones
Xibanya
Xibanyade Shanghairen
Y un poquito del vecino Vietnam
YACB
Yiwan Qianmi (un barcelonés en Xiamen)
Yuan Dong
Zhenru
Zhou Mo Hao!


Mis enchufados
(en inglés)

Angry Chinese Blogger
Appetite for China
Beijing or Bust
Binfeng Teahouse
China Blog List
China Car Times
China Digital Times
China Drivers Exam
China Herald
China Insights Today
ChinaCulture
Chinat0wn
Chinesepod
Chinos durmientes
Crazy Asian Drinks
Cute History
Dalai Liar
Danwei
Danwei TV
Entrenador de la selección china de hockey sobre hielo
ESWN
Fotos China 1910-39
Frog in a Well
Fútbol China
Global Voice
Hanzi Smatter
Idioma tibetano
Imagethief
Kaiser Kuo
La calculadora
Life on the Tibetan Plateau
Non-violent-resistence
Peking Duck
Shanghaiist
Simon World
Sinocidal
Sinosplice
Sueños de Mosaicos Blancos
Talk China (BBS)
The Beijinger
The Opposite End of China
The Wandering Traveler
Tibetan Altar
Transpacifica
Virtual China
Walking the Wall
Wanjianshuo, decano de los blogs chinos


Mis favoritos
(en chino)

Acramelo (escrito por un español)
Backdorm Boys
Blog de mi amigo el artista Huang Wen
Cai
Chenguanzhong
Denuncias contra la prensa occidental
Enferma de Pekín
eXinxin
Familia de Hao Wu
February Girl
Hong Huang (la empresaria que estuvo en España)
Li Yuchun
Miss Mundo 2007 (Zhang Zilin)
Mumu
Muzimei
Ojos no rasgados
Ou Ning
Tianya (BBS)
Xici Hutong (BBS)
Xu Jinglei, el blog más visitado del mundo
Zeng Jinyan
¡Blog personal de Jackie Chan!


Mis idolatrados
(en francés)

Camila en China
Chinavibe (música china)
Mi pequeño blog de arroz
Trucos para traducir del chino al francés
Un oeil sur la Chine


Mis predilectos
(en portugués)

Associaçao dos Macaenses
Bairro do Oriente
China em Reportagem
Existir em Macau
MACA(U)quices
Macau Live
Macaulogia
O Sínico
Peneirar
Revista Macau
Ruinix em Shanghai
Tai Chung Pou


Mis queridos
(en catalán, valenciano y balear)

Agoraxina
Amics de Xina
La Xina è vicina
Mu Dan
Notulas


Mis reverenciados
(bi, tri y cuatrilingües)

Blogoslovjieni vsi
Calizoe's world
Catalanese
Guojia Anquan Bu
Naranjas de la China
Notes from a global citizen



Locations of visitors to this page

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré