Jia you! es el grito de guerra con el que los aficionados chinos animan a sus deportistas. Con los Juegos Olímpicos de Pekín, ese grito se oye constantemente en las competiciones deportivas, y por ende, en los televisores.
Jia you (加油) es una expresión que puede significar diferentes cosas. Por ejemplo, puede ser "añadir aceite", así que la puedes pronunciar si quieres que te aliñen la ensalada. También puede tener el significado de "añadir gasolina", así que en las gasolineras suele significar eso. Probablemente, de ese segundo significado deriva el jia you que se oye en los estadios: el público le pide al deportista que le eche más gasolina, que le ponga más energía, que lo dé todo para ganar.
Vamos, algo similar a lo que propone Daddy Yankee en este célebre clásico: ¡Dale más gasolina!
Los Juegos Olímpicos a lo mejor sirven para que ese grito se haga popular en el mundo, ya que suena en cualquier deporte siempre que haya un chino en liza (o en su defecto un taiwanés o hongkonés).
Se suele usar así: primero un aficionado aislado grita el nombre de un deportista chino o del equipo en general, y el resto del público le replica gritando jia you. La fórmula se repite hasta que los pulmones se agoten. Por ejemplo, si juega la China de baloncesto, la de Yao Ming, la arenga es así:
- SEGUIDOR ATREVIDO: Zhongguo dui! - EL RESTO: Jia you! - SEGUIDOR ATREVIDO: Zhongguo dui! - EL RESTO: Jia you! - SEGUIDOR ATREVIDO: Zhongguo dui! - EL RESTO: Jia you! - SEGUIDOR ATREVIDO: Zhongguo dui! - EL RESTO: Jia you!
Donde Zhongguo dui significa simplemente "equipo chino". Los grupos de aficionados que se dedican a entornar estas arengas se llaman laladui, una especie de hinchas. "El grupo que hace la la", si lo tradujéramos literalmente.
Teniendo en cuenta el alto número de medallas que llevan los chinos, y buena parte de oro, parece que el grito de ánimo surte bastante efecto. Pero yo le veo una pega: es el único que usan los aficionados chinos. No tienen ninguno más, por lo que su manera de animar a los deportistas llega un momento en que se vuelve aburrida y monótona.
Es más: no descarto la posibilidad de que el jia you no sólo tenga como finalidad el animar a los locales, sino también la de desquiciar a los visitantes a base de repetirles la misma frase machaconamente.
El público chino merece una medalla en estos Juegos (oír rugir a 100.000 personas en el estadio del Nido es una experiencia inolvidable), pero para mejorarlo todavía más, yo sugeriría que inventaran algún otro grito de ánimo para ir variando en los partidos. Nosotros les podemos prestar el "A por ellos", o el añejo "alabim, alabam alabim bom bam, China, China, ra ra ra".
|