Imagino que os preguntáis para qué leches he colocado una foro del díscolo futbolista Antonio Cassano en el comienzo de este post. Yo también me lo pregunto, la verdad...
Ah sí, ya me acuerdo, está ahí porque en su brazo lleva tatuado su nombre en chino. Un nombre que también es el mío:
安东尼奥 (An Dong Ni Ao = Antonio)
Cuando llegué a China, me recomendaron que tuviera un nombre chino, para que los de este país pudieran acordarse mejor de mí y tener una palabra de fácil pronunciación. Enseguida me ofrecieron An Dong Ni Ao, el habitual para los Antonios. Incluido el más famoso, Banderas, que es una de las primeras entradas que te sale en Baidu (el Google chino) si buscas allí la palabra 安东尼奥.
El caso es que a mí no me gustaba mucho eso de llamarme "An Dong Ni Ao", me parecía demasiado largo para ser un nombre chino, pues éstos suelen componerse de dos o como mucho tres sílabas. También hay algunos de cuatro, pero no suele ser muy frecuente. Además el último caracter, el "ao" (que también se usa para escribir Aodaliya, "Australia") es un poco engorroso de trazar cuando hay prisa por firmar cosas.
Entonces pregunté a mis asesores onomásticos chinos si podía acortar el nombre simplemente uniendo las dos últimas sílabas, para llamarme "An Dong Niao" o "An Dongniao". Yo lo veía perfecto, pero ellos, entre risas, me dijeron que ni se me ocurriera, que no era un nombre que sonara bien en chino. No me quisieron decir por qué, y vaya tontería, porque lo único que pasaba es que "niao" en mandarín, dicho en según qué tono, significa "hacer pis".
尿
También puede significar "pájaro", pero tampoco debe ser muy normal que los chinos te digan ¡qué pasa, pájaro!, como haría el Gañán.
En fin, descarté por tanto el nombre de tres sílabas y decidí acortarlo a dos, adoptando el nombre chino que tengo ahora: An Dong, o Andong, como más os guste.
安东
La verdad es que es un nombre fantástico, yo diría incluso que cojonudo. Es fácil de pronunciar por chinos y españoles, sencillo de escribir, y creo que me va como un traje de sastre, porque An significa "tranquilo", y yo lo soy, y Dong significa "este", que es donde estoy. ¿Qué más se le puede pedir a un nombre?
Además, a los chinos se les queda enseguida mi nombre, lo cual es de mucha utilidad. De hecho hay chinos que se llaman igual que yo (An es un apellido chino, aunque no sea de los más frecuentes).
Incluso ha habido Andongs famosos, como se puede ver en la Baidupedia: uno de ellos, un general comunista, formó parte de la Larga Marcha. Otro es un prestigioso profesor de la Universidad de Fudan (creo que el de la foto en la entrada de Wikipedia), y un tercero es juez. Creo que deberíamos celebrar una convención de Andongs un día de éstos.
|