Para relajarme tras tantos días de tristes noticias en este país, hoy me he dado una vuelta por Sinosplice, uno de los primeros blogs sobre China que conocí y que hace mucho tiempo que no visitaba. John, su autor, nos ha regalado últimamente una soprendente colección de ambigramas.
Los ambigramas son palabras escritas o dibujadas de tal forma que admiten dos o más lecturas distintas (al girar la palabra 90 grados, o 180, o poniéndola ante un espejo...). A veces la palabra que resulta al mover el ambigrama es la misma, pero no siempre ha de ser así.
 Dale la vuelta al ordenador (Ctrl + Alt + flecha para abajo) y seguirás leyendo "hoy". Para volver a poner la pantalla como antes, Ctrl + Alt + flecha para arriba.
Los increíbles ambigramas que aparecen en Sinosplice, procedentes de esta web, mezclan el chino con el inglés. Vistos desde una perspectiva son una palabra inglesa, pero al girarlos son la misma palabra traducida al chino mandarín. Incrédibol.
"China", así, se convierte en 中国, que es el nombre del país en mandarín:

Y en este segundo ejemplo, "América" se convierte en su traducción mandarina, 美国:
También se puede jugar con sólo un caracter chino: "East" (Este u Oriente) se convierte rápidamente en 東 (en este caso es escritura tradicional, la que se usa en Hong Kong y Taiwán, no la de China).
Y "Far East" (Lejano Oriente) también puede pasar a ser su versión en chino tradicional, 远東
Yo a lo más que he llegado jugando con los caracteres chinos es a usarlos como si fueran nuestras letras... En fin, por lo menos puedo alegar que el logo de este blog es también un ambigrama: girado 90 grados dice NNII, vaya usted a saber por qué oscuros planes de su creador.
|