Don Dong
31 de Agosto, 2009, 0:01

Esta semana que comienza va a haber en Pekín bastantes actos culturales relacionados con España, coincidiendo con el hecho de que nuestro país es el principal invitado en la Feria del Libro que la ciudad acoge cada año.
Uno de los actos más destacados de esta semana cultural española será la concesión de la Orden de las Artes y las Letras por parte del Gobienno español al profesor chino Dong Yansheng, probablemente el chino que más sabe de cultura española en el país asiático.
Dong fue el primero que tradujo el Quijote directamente del español al mandarín (las que hubo antes venían de traducciones inglesas o francesas, no del original cervantino) y también se ha atrevido a hacer traducciones de libros en mandarín al español. También es el autor de muchos de los manuales con los que los estudiantes chinos aprenden el idioma de Belén Esteban (es que ya estoy harto de poner el tópico ése de "el idioma de Cervantes").
Entrevisté al profesor Dong hace cuatro años, en 2005, con ocasión del cuarto centenario del Quijote (sólo os puedo enlazar, irónicamente, a una versión de aquella entrevista en portugués), y puedo decir sin lugar a dudas que es el chino que mejor español habla de todos los que he conocido. Un español claro y sencillo, pero que a veces adorna con figuras literarias o vocabulario propio de la gente con mucha cultura. Cuando habla uno casi se siente teletransportado al Siglo de Oro español.
Además se le nota que disfruta usando el castellano, que durante su hablar pausado busca en el diccionario mental de su memoria palabras bonitas para soltarlas, como jugando con ellas. Es fantástico ver como un extranjero disfruta tanto con nuestro idioma, que para nosotros suele ser un vehículo de comunicación cuya belleza sonora o riqueza de vovabulario apenas apreciamos o usamos, de tan normal y diario que es su uso. Y eso que el señor Dong me contó en aquella entrevista que lo que él quería de joven era estudiar ruso...
No sólo es cómo habla, sino lo que cuenta: es un auténtico placer escucharle contar anécdotas de su vida, o el entusiasmo con el que describe los mil y un detalles de su minuciosa traducción del Quijote, o sus lúcidas e ingeniosas opiniones sobre mil y un temas, desde la política china a la sociedad española. El profesor Dong es una muestra de una clase intelectual china brillantísima, que los extranjeros apenas conocemos, en la que se adivinan las huellas del budismo -quizá por la serenidad y la modestia que les falta a tantos intelectuales occidentales- y el confucianismo -quizá por la erudición-. Una clase intelectual que, además, se vio perseguida muchos años por el mero hecho de haber estudiado...
Dong Yansheng también fue entrevistado, en 2007, por el dúo español de cómicos Gomaespuma, en la histórica retransmisión que hicieron de su programa desde China, hace un par de años. Aquella entrevista fue mítica, para enmarcarla: al final, Dong casi hizo reír más a la concurrencia que los geniales humoristas, volvió a dar constancia de su extraordinario don de palabras -en español, en chino no sé cómo será- y conquistó a los de Gomaespuma en los escasos minutos en que habló con ellos. Al escucharles, me llevé la impresión de que en la entrevista se lo habían pasado tan bien como yo dos años antes.
La entrevista gomaespumil estuvo en aquel entonces colgada en la web del dúo, aunque me parece que ya la quitaron. A lo mejor podéis contactar con ellos por esa misma página para pedirles que os envíen la grabación de aquel día. Vale la pena escucharla, en verdad.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 14 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|