chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Recibe chinochano
en tu correo

Mándame un email,
que es gratis:


Chinochanadas
en Feisbuk

¡Únete!


Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. Fútbol chino

17. Otros deportes en China

18. Bellezas chinas

19. Amor y sexo
en China


20. Asuntos personales

21. China en mapas

22. Consultorio
para los lectores


23. Juegos
para los lectores


24. Cosas inclasificables

Archivos
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 


Mis posts
favoritos
Principios fundacionales de Chinochano 

El birrograma 

China conquista
el mundo
 

China rebautizada 

Un país de 5 

Etnias de China 

¡¡Me llamo
Josep Lluis!!
 

Pongamos que hablo de Pekín 

Gripe pekinar 

Alfabeto chino 

El post más polémico 

Agujeros 

Aprende a ligar
con Richar
 

Una vez
fui activista
 

¿Te quedas
o te vas?
 

Colección de objetos superfluos 

China élfica 

Las cabezas de YSL 

Triciclos de China 

Hasta el infinito
y más allá
 

Supermegaofensivo 

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios



Publicidad

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

 


Adentrándose en lo oscuro

30 de Diciembre, 2009, 0:01


La semana pasada, tras tratar el siempre delicado tema del racismo (hablando, entre otras cosas, de relaciones entre chinos y negros), el post se quedó un poco largo y decidí dejar para otro día un apartado sobre la relación entre el idioma mandarín y el color negro. Otro día que es hoy.

De la misma forma que en español muchas expresiones negativas usan el color negro ("verlo todo negro", "estar negro" o "tocarle a uno la negra"), en chino muchas veces el color negro (黑, "hei") se asocia a cosas negativas. No creo que sea directamente un símbolo de racismo, pero sí puede ser un factor que explica cierta imagen negativa de los chinos -como los europeos- hacia el color oscuro.

En el idioma de Yao Ming, el negro con connotaciones negativas sobre todo se asocia a lo ilegal, un poco como cuando en español decimos "pagar en negro" o "mercado negro". Sin embargo, en chino esta identificación del color negro con lo ilegal tiene muchos más significados. Veamos algunos casos:

黑车
Heiche

Un heiche o auto negro es un taxi ilegal, que opera sin licencia. En ciudades como Pekín suelen trabajar en los suburbios, a los que llegan menos taxis legales, y para que se les reconozca suelen llevar algo que emita luz roja para que de lejos se parezcan a los taxis normales y los clientes los paren. Se negocia el precio con ellos por adelantado y hay gente que los usa con mucha frecuencia, incluso quedando con ellos cada día a la misma hora para que les lleven al trabajo, por ejemplo. En alguna ciudad china ha habido conflictos entre los taxistas legales y los ilegales, que han llegado a causar hasta huelgas de taxis para pedir a los ayuntamientos locales que lucharan conntra la proliferación de heiches.

黑社会
Heishehui

Las heishehui o sociedades negras es como en China suele denominarse a las mafias nacionales. Algunos estudios dicen que en China operan más de un millón de mafias, algo que me cuesta creer pero que os nombro por haberlo visto antes. Suelen ser locales, se dedican a lo de siempre -trata de blancas, narcotráfico, extorsión- y no es difícil que tengan conexiones con la policía, los jueces o los políticos (un poco como en todas partes, vamos). Aunque a veces hay incidentes violentos relacionadas con ellas, el problema de los ajustes de cuentas no parece tan grave como el que, por ejemplo, se advierte en países como México o Colombia, o por lo menos no sale mucho en la prensa. Este año el tema de las mafias chinas ha sido bastante actual porque ha habido una campaña contra una red de ellas, bastante poderosa, que operaba en la ciudad de Chongqing.

黑哨
Heishao

Heishao o pito negro alude a los árbitros que se dejan sobornar para ayudar a un club de fútbol. Por extensión, se aplica a toda la corrupción que hay en el fútbol chino, que al parecer está dominado por la compra de partidos, los amaños y las apuestas en las que participan jugadores y entrenadores. Por lo que dicen, la liga china está completamente perdida, muy poco de lo que ocurre en ella es competición de verdad, y por ello los aficionados chinos, pese a ser grandes seguidores de este deporte, le dan bastante la espalda al fútbol nacional y en casa se inflan a ver partidos de las ligas inglesa, alemana o italiana (la española no tanto porque se suele jugar un poco más tarde que las anteriores, y eso ya son horas intempestivas para los chinos debido a la diferencia horaria).

黑监狱
Heijianyu

Las cárceles negras o heijianyu son un espinoso asunto en China. Son centros de detención ilegales, o no reconocidos por las autoridades pese a que los usen, donde se suele encerrar a gente que viaja a Pekín para pedir a las autoridades centrales que revisen decisiones de sus ayuntamientos o tribunales locales que no les han gustado. Son los llamados peticionarios, y existen desde hace siglos. Suelen ser gente que protesta porque le han quitado las tierras, o le han despedido improcedentemente, y se fían más del gobierno central que de los locales, así que viajan a Pekín, donde además existe una oficina estatal especialmente dedicada a atender estas peticiones (una especie de defensor del pueblo que no debe de ser demasiado receptiva, por lo que se ve). El Gobierno chino niega la existencia de estas cárceles, pero por otra parte la prensa estatal les dedica reportajes de denuncia sobre los malos tratos que hay en ellas, un ejemplo de lo contradictorio del país.

黑市
Heishi

La acepción más similar al idioma española es ésta, pues "shi" es mercado, así que se trata del mercado negro. Vale la pena señalar, aunque me desvíe del tema, que "shi" significa también "ciudad",  es curioso porque parece entonces que los chinos consideran a las ciudades como gigantescos mercados. Volviendo al tema, los mercados clandestinos son algo muy habitual en China y que uno puede encontrarse con bastante facilidad por la calle sin tener que ir a oscuros tugurios, desde el de divisas al de DVDs pirata, los de drogas de diseño o cosas más "exóticas" como facturas, tampones o diplomas. Prediciendo cual Rappel que un día trataría el tema del negro en el lenguaje ilegal, ya hablé un poco de este tema en este post.


黑客
Heike

Lo podríamos traducir literalmente como "visitante negro", aunque a la hora de elegir el nombre se escogió un parecido sonoro con el original en inglés: hacker. Un heike es, por tanto, una persona especializada en entrar en ordenadores ajenos y hacerles mil travesuras. Los hackers chinos son bastante mañosos y según el Pentágono les atacan muchas veces, a ellos y a otros organismos de inteligencia extranjeros. El Gobierno chino asegura que él no tiene nada que ver con esos ataques, y que los hackers -chinos o foráneos- también le atacan a él.

Hay muchas otras...

黑手 ("mano negra"): manipulador.
黑话 ("habla negra"): lenguaje de los bandidos, germanía, palabras malas.
黑货 ("producto negro"): contrabando.
抹黑 ("poner negro"): desacreditar, calumniar.
背黑锅 ("transportar la olla negra"): ser el cabeza de turco (que los turcos no se molesten pero así se dice en castellano), llevarse todas las culpas.

Y por último, mencionar la frase hecha 天下乌鸦一般黑 ("en todo el mundo los cuervos son negros"), que significa, más o menos, que en todas partes a veces ocurren cosas malas debido a la maldad de la gente, nuestro precioso "en todas partes cuecen habas". Y en algunas, a peroladas.



Enlace Permanente

Por ahora hay 2 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share






Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado




  
Translate
this page
into English


Mis adorados
(en español)

A un clic de China
Acupuntura China
Andamios de Bambú
Aorijia
Aprende chino blog
Aprender chino en Las Palmas
Aquí, en la China
Arroz con cristales
Asia, Buda y rollitos de primavera
Asociación Cultural Amigos de China
Asociación Familias Adoptantes
Beijing Doll
Bitácora Sino-Cubana
Búsqueda de orígenes
Casa de España en Shanghai
China actual
China en su tinta
China es así
China es un Planeta
China Viva
China, por descubrir
Chinablog
Chinaempleo
Chino Ahora
Chino-China
Chinoesfera
Cocina China
Corazón chino
Corresponsal TVE en China
Dimsum Cinema
El amigo Pei
Estos chinos
Expatriadas en China
Farolillos chinos
Foro Chino
Guangzhou, mi casa
Importar productos de China
Infinity plus one
Instituto Cervantes en Pekín
Kangxilaila
La ruta de La Rotta
La sabiduría del I-Ching
Laowai en Shanghai
Latinoamericanos en China
Luna de Zhanjiang
Maikel Nait en Shanghai
Man Zai Er Gui
Mandarina Blog
Mi vida y China
No me cuentes cuentos chinos
Observatorio de la política china
Otras miradas
Pásame esa China
Pasión por China
Payolimon
Persiguiendo una ilusión
Podcast China
Retorno a Cambaluc
Revista de Oriente
River World
Rogeradas
Rumbo a Pekín
Shanghai Express
Sobre China
Toda China
Toro y dragón
Viamedius
Visiones
Xibanya
Y un poquito del vecino Vietnam
Yuan Dong
Zai China
Zhenru


Mis enchufados
(en inglés)

China Car Times
China Digital Times
China Herald
China Hush
ChinaCulture
ChinaSMACK
Chinat0wn
Chinesepod
Chinos durmientes
Danwei
ESWN
Fotos China 1910-39
Frog in a Well
Global Voice
Hanzi Smatter
Layabozi
Life on the Tibetan Plateau
My Beijing
New Dynasty
Shanghaiist
Sinalunya
Sinosplice
Sueños de Mosaicos Blancos
The Beijinger
The Opposite End of China
Tibetan Altar
Transpacifica


Mis favoritos
(en chino)

Acramelo (escrito por un español)
Backdorm Boys
Blog de mi amigo el artista Huang Wen
Cai
eXinxin
February Girl
Hong Huang (la empresaria que estuvo en España)
Li Yuchun
Miss Mundo 2007 (Zhang Zilin)
Sweet Rosalía (en España)
Xici Hutong (BBS)
Xu Jinglei, el blog más visitado del mundo
Zeng Jinyan
¡Blog personal de Jackie Chan!


Mis idolatrados
(en francés)

Un oeil sur la Chine


Mis predilectos
(en portugués)

Associaçao dos Macaenses
China em Reportagem
Macaulogia
O Sínico
Peneirar


Mis queridos
(en catalán, valenciano y balear)

Amics de Xina

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré