chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Recibe chinochano
en tu correo

Mándame un email,
que es gratis:


Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. Fútbol chino

17. Otros deportes en China

18. Bellezas chinas

19. Amor y sexo
en China


20. Asuntos personales

21. China en mapas

22. Consultorio
para los lectores


23. Juegos
para los lectores


24. Cosas inclasificables

Archivos
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 


Mis posts
favoritos
Principios fundacionales de Chinochano 

El birrograma 

China conquista
el mundo
 

China rebautizada 

Un país de 5 

Etnias de China 

¡¡Me llamo
Josep Lluis!!
 

Pongamos que hablo de Pekín 

Gracias a la China 

Gripe pekinar 

Alfabeto chino 

El post más polémico 

Agujeros 

Aprende a ligar
con Richar
 

Una vez
fui activista
 

¿Te quedas
o te vas?
 

Colección de objetos superfluos 

China élfica 

Las cabezas de YSL 

Der Untergang
aus Kochinnen
 

Triciclos de China 

Hasta el infinito
y más allá
 

Supermegaofensivo 

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios



Publicidad

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

 


Junio del 2010


El fútbol es así, y además es chino

29 de Junio, 2010, 0:01


La bola sigue corriendo en los campos sordafricanos (porque supongo que deben ser sordos, si no no entiendo cómo pueden soportar sus horribles vuvuzelas), aunque ya ha caído, con polémica arbitral, la inventora del fútbol, Inglaterra. Bueno, inventora según ellos, porque los chinos, como siempre, dicen que fueron ellos los que inventaron el fútbol.

Hombre, quizá me haya pasado un poco, porque el fútbol moderno actual sí que parece ser que nació en la campiña inglesa, pero lo cierto es que uno de los primeros deportes de la historia que se jugó con los pies se inventó en lo que hoy es China: el cuju. La FIFA misma lo ha dicho en alguna ocasión, que el cuju es el antepasado más antiguo del balompié.

El cuju, que literalmente significa "dar patadas a una pelota", se jugaba ya hace 2.000 años en China, y aunque las variantes del juego fueron diversas a lo largo de los siglos, parece ser que principalmente consistía en conseguir, tocando el balón con los pies u otras partes del cuerpo que no fueran las manos, que una bola pasara por un agujero practicado en una red o tela que se colocaba en lo alto. Vamos, que los goles estaban más complicados que ante un combinado de jugadores italianos, griegos y suizos entrenados por Clemente y Capello.

Actualmente este deporte se juega a modo de exhibición en algun acto turístico o publicitario, aunque parece ser que hay un museo dedicado al cuju en la ciudad de Linzi, que hace 2.000 años era una de las más importantes de China y es considerada por los chinos un poco como la cuna de su fútbol patrio.

Yo he visto dos veces jugar al cuju. La primera de ellas, en la mismísima Gran Muralla, en un acto de promoción del Mundial de 2002, en el que participaba China. Al acto acudieron el Rei Pelé, que jugó un poco a este tatarabuelo del fútbol y la verdad es que no le pegó mal, incluso metió algún gol.

La segunda vez fue en una ciudad llamada Xuzhou, esta vez sin estrellas futbolísticas que valieran, pero sí armado de una cámara digital con la que pude hacer algunas fotos del juego, que os pongo a continuación.












Enlace Permanente

Por ahora hay 12 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Ver mundo
(con ojos chinos)

28 de Junio, 2010, 0:01


Es curiosa la forma en la que los chinos llaman a algunos de los países que pueblan nuestro planeta azul con manchas marrones.

Con bastante frecuencia, el idioma chino suele utilizar la pronunciación inglesa de un país para adaptarla a la forma china. Por ejemplo, para decir Suecia, los chinos usan Ruidian (瑞典), que pronunciado tiene un sonido más o menos similar al inglés Sweden. Sin embargo, a veces usan otros idiomas como base. En la lista de países que pongo al final de este post marcaré esos casos en verde.

Sin embargo, a veces los chinos se decantan por otras técnicas, como traducir literalmente el significado del nombre de un país, o por lo menos de una parte de su nombre. Por ejemplo, para el país de Montenegro, los chinos usan Heishan (黑山), donde hei (黑) significa negro y shan (山), obviamente, es montaña. En la lista de más abajo veremos otros ejemplos, que os marcaré en color azul.

Otra forma de referirse a algunos países es añadirles al final el caracter guo (国), que significa precisamente país. Sin embargo, tener el carácter guo se antoja como un honor alcanzable por sólo unos pocos: los chinos sólo lo usan para su propia nación (Zhongguo, 中国), para algún vecino ilustre como Tailandia, y para países occidentales de renombre como Reino Unido, Francia, Alemania o Estados Unidos. En la lista los marcaré en rojo como la camiseta de Villa.

Aquí va la lista de países con nombres en mandarín que se me antojan curiosos:

Alemania: 德国 (Deguo): Imagino que los chinos, ante un nombre tan largo como Deutschland, decidieron quedarse sólo con el de inicial y aladirle la "partícula de los privilegiados", guo (国). Los alemanes salieron bien parados con el cambio, ya que de (德) significa moral en chino, así que ellos quedan como el País de la Moral, pese a que en por lo menos un momento de su historia ese nombre es un tanto irónico.

Bangladesh: 孟加拉国 (Menjialaguo). Literalmente, País de Bengala, significado similar al original porque desh creo que significa Estado en los múltiples idiomas de la India y sus vecinos.

Bélgica: 比利时 (Bilishi). El nombre chino de Bélgica me resulta curioso porque no se parece mucho a su forma inglesa (Belgium) ni a la francesa (Belgique). Creo que en este caso los chinos han usado la forma flamenca de ese país (België), algo bastante llamativo porque no es un idioma demasiado conocido en China.

Bielorrusia: 白俄罗斯 (Baieluosi). Significa Rusia Blanca, que creo que es un nombre muy acorde con el significado de ese país en ruso y bielorruso. Una suerte que tanto en ruso como en bielorruso y en chino la palabra blanco empiece por B...

Camboya: 柬埔寨 (Jianpuzhai). Los chinos siguen llamando a Camboya con un nombre similar a Kampuchea, con el que era internacionalmente conocido el país durante la dictadura de Pol Pot. De todos modos, creo que en Camboya el nombre oficial del país sigue siendo Kampuchea.

Cabo Verde: 佛得角 (Fodejiao). Los chinos han dejado la palabra portuguesa verde (fode, 佛得, para ellos) pero la palabra cabo la han traducido literalmente (jiao 角 significa cabo en mandarín). Me llama la atención de este nombre en madarín el uso de fo (佛), que en chino significa Buda: eso le da al país un aire así como de lugar místico para los budistas chinos, como de sitio con importancia para ellos... ¿Será porque dicen algunos que los marineros chinos llegaron a Cabo Verde en el siglo XV?

China: 中国 (Zhongguo). Zhong (中) es centro y guo (国) es país. La Tierra Media de Tolkien en versión china, vamos... Los chinos también se refieren a su país como Zhonghua (中华). En el diccionario me dicen que hua (华) significa magnífico, espléndido, próspero, floreciente, la mejor parte. Vamos, que los chinos no tienen abuela.

Corea del Norte: 朝鲜 (Chaoxian). Los chinos usan para denominar al aislado país la palabra Chaoxian, que deriva de Choson, el nombre con el que los coreanos (norteños y sureños) denominaban a su entonces unido país entre los siglos XIV y XIX.

Corea del Sur: 韩国 (Hanguo). Visto el punto anterior, pensaréis que los chinos resuelven la división de la Península Coreana refiriéndose a Choson del Norte y Choson del Sur... Pues no señor. Mientras a los coreanos del norte los chinos les otorgan un nombre histórico, a los del sur los chinos les conceden el honor de tener la partícula 国. Ésta acompaña a han (韩), que es el nombre con el que los chinos llaman a la etnia coreana, incluyendo a los miembros de esa etnia que viven en territorio chino, cerca de la frontera con la península.

Costa de Marfil: 科特迪瓦 (Ketediwa). Aquí los chinos no usaron el inglés Ivory Coast, sino el francés Cote d'Ivoire para inspirarse.

España: 西班牙 (Xibanya). Los chinos al parecer usaron la forma española original, y no la inglesa (Spain) o la francesa (Espagne). Todo un detalle, aunque qué pena que no les diera por concernos un 国 de honor, como a otras naciones europeas...

Estados Unidos: 美国 (Meiguo). Para éstos sí que lo hubo... Como en el caso alemán visto antes, los chinos no sólo les dieron el 国 sino que eligieron un caracter chulo para adularlos: mei (美, forma abreviada de Meizhou, 美洲, que es como los chinos se refieren al continente americano) es belleza, así que EEUU para los chinos es el País Hermoso. Y luego los estadounidenses todo el día dando caña a los chinos... Si yo fuera chino los llamaría 忘恩负义国 (wangenfuyiguo, País de Desagradecidos).

Francia: 法国 (Faguo). Caso similar al alemán o al estadounidense. Desodorante Fa (法) para abreviar el nombre original, se le añade el 国 de marras, y se elige un caracter bonito: en chino 法significa ley, por o que la tierra de Asterix se convierte en el País de la Ley.

Grecia: 希腊 (Xila). Muy pocos extranjeros podrían saber que los chinos se refieren a Grecia cuando dicen Xila... salvo los propios griegos, a los que tal vez les suene a la palabra Hellas, que es como hellos, perdón, ellos, denominan a su propia nación.

Haiti: 海地 (Haidi). De este país no llama la atención el sistema de traducción usado, sino los caracteres elegidos, ya que hai (海) es mar y di (地) es tierra, así que Haiti, para los chinos es simplemente Tierra y Mar. Bonito nombre chino para el ahora devastado país caribeño.

Islandia: 冰岛 (Bingdao). Mientras que al país de los volcanes guasones los ingleses le llaman Iceland (Tierra Helada), los chinos le llaman Bingdao (Isla Helada). Bing (冰) es hielo, y dao (岛) es isla.

Japón: 日本 (Riben). Lo curioso de este nombre es que tanto chinos como japoneses lo escriben igual, con los mismos caracteres, aunque cada uno lo lea de forma diferente. Los nipones lo leen Nihon o Nippon. En ambos casos el significado es Sol Naciente, un bello nombre que los chinos regalaron a los japoneses hace siglos. (Ri 日=Sol, ben 本=nacer, aunque en chino moderno no se usan)

Mali: 马里 (Mali). Poco que destacar de este nombre salvo la casualidad de que se pronuncia exactamente igual en chino que en español, tonos aparte. Algo que no es nada fácil en culturas tan alejadas, aunque di ejemplos de palabras así en un post de hace un tiempo.

Montenegro: 黑山 (Heishan). Ya se ha dicho anteriormante que hei (黑) es negro y shan (山) es montaña. El nombre de Montenegro, usado en muchos idiomas de todo el mundo, no deriva, como algunos podríamos pensar de un primer vistazo, del idioma español, sino del italiano. Nos podemos consolar de este palo pensando que los hispanoparlantes sí hemos universalizado la forma española de la cinematográfica ciudad de Casablanca.

Nueva Zelanda: 新西兰 (Xinxilan). Xin (新) significa nuevo, por lo demás el nombre de este país que actualmente es mejor jugando al fútbol que Italia no tiene demasiado misterio.

Portugal: 葡萄牙 (Putaoya). Uno de los casos más raros de nombres de países en mandarín, a mi juicio, como ya comenté cuando este blog daba sus primeros pasos. No es que el nombre sea muy diferente al original portugués o inglés, pero llama mucho la atención esa terminación en ya (牙, diente), la misma que para España (西班牙, Xibanya) y no usada en ningún otro país, pese a que hay muchos otros que terminan en ya (pero en ellos se usa el carácter 亚). ¿Lo hicieron para resaltar la vecindad geográfica y cultural entre España y Portugal? Pues no lo sé.

Reino Unido: 英国 (Yingguo). Otro caso que unir al alemán, el francés y el desagradecidiano, aunque con sus particularidades, ya que aquí los chinos hacen una metonimia que también es muy común en España: usar Inglaterra como sinónimo de Reino Unido, cuando sólo es una parte de ese país (faltan Escocia, Gales o Irlanda del Norte, entre otros cachos de tierra). Para los chinos, Inglaterra (England) es Yinggelan (英格兰), y para denominar el Reino Unido, usan la primera sílaba y le añaden el consabido 国. Una vez más, con un guiño elogioso hacia los europeos: 英 significa valiente en mandarín, así que los británicos viven en el País de los Valientes.

República Centroafricana: 中非 (Zhong Fei). Zhong (中非) significa centro, y fei (中非) es una abreviación de África, que en chino se dice Feizhou (非洲).

Sudáfrica: 南非 (Nanfei). Caso muy similar al de la República Centroafricana. Nan (南) es sur.

Sudán: 苏丹 (Sudan). Otro caso de nombre que es igual en pinyin chino que en español, como el que hemos visto antes de Mali.

Tailandia: 泰国 (Taiguo). El País de los Tais tiene un 国 honorífico, tal vez por sus siglos de relación con China y su larga historia.

Yemen: 也门 (Yemen). Como Mali y Sudán, un nombre que un español puede pronunciar sin miedo en China porque le van a entender. De gran utilidad además, ¿quién no ha necesitado hablar de Sudán, Mali o Yemen estando en China?


Tras esta parrafada, creo que es interesante darle la vuelta al post y pensar las formas en que otros idiomas llaman a China. No voy a explayarme mucho en esto pues ya lo tenéis muy bien explicado en la Wikipedia y de forma muy completa. Pero sí me gustaría destacar que la forma española (China), pese a ser diferente a la de nuestos idiomas "primos" (los franceses dicen Chine, los italianos Cina, los catalanes Xina) es idéntica a como lo escriben idiomas más alejados, como el holandés o el alemán.

También es muy llamativa en este sentido la forma en que muchos idiomas eslavos, como el ruso, el búlgaro, el ucraniano, el bielorruso, etc, se refieren a China. Todos usan variantes diversas del sonido Kitai, que deriva de Catay, una palabra para denominar a China que se hizo famosa gracias a las crónicas de Marco Polo. Curioso que muchos países del este europeo la sigan usando, siete siglos después.

Enlace Permanente

Por ahora hay 39 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Chiste selectivo

25 de Junio, 2010, 0:01


El chiste anterior -traducido del chino al Spanish para vuestra mejor comprensión- lo han tenido que analizar millones de estudiantes chinos que este mes han hecho el gaokao, la prueba de acceso a la universidad china, una especie de Selectividad. Era una de las preguntas, quizá la más complicada (¡imaginad que os toca analizar un tebeo extraño en el examen de vuestra vida!).

Aún no se sabe muy bien qué respuesta era la correcta en opinión de los profesores que corrigen las pruebas (cuyos resultados se van a saber estos días), pero en Internet los foros en chino y los blogs se inundaron de análisis sobre la críptica viñeta. Y muchos opinaron que el chiste refleja el cambio de la sociedad china y la relajación de costumbres que trae el desarrollo económico al país, como pasó, de manera natural y comprensible, en muchos otros, España incluida. Aquí no uso "relajación de costumbres" de forma peyorativa, simplemente me refiero a que las generaciones más jóvenes quieren una vida más cómoda que sus padres, que venían de un pasado más duro.

Uno de los gatos trabaja duro todavía, cazando ratones. Los otros ya no lo hacen, pues tienen un manjar mucho mejor en la mesa, el pescado. Encima, se ríen del que todavía caza. ¿Será el chiste una reflexión de las generaciones mayores ante las noticias que llegan este año desde Honda y Foxconn, ante el aumento del descontento entre los trabajadores más jóvenes que llegan al mercado laboral? Pues a lo mejor, pero también podría llevarme un cero patatero contestando eso en el examen...

En China, el gaokao es todavía más importante que en Occidente: tanto, que cuando se celebró a principios de junio fue el tema de portada de casi todos los periódicos. Por no hablar del enorme dispositivo policial y de transporte que se pone en marcha en todo el país para que los jóvenes, que están haciendo el examen que marcará su vida, no copien y puedan llegar a tiempo a los centros de exámenes.

Enlace Permanente

Por ahora hay 11 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



¡BZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZZ!

23 de Junio, 2010, 0:01

El Mundial sudafricano, que gracias al cielo va ganando en calidad y emoción tras unos comienzos soporíferos, continúa su curso sin selección china que valga, aunque el país asiático está indirectamente presente en los muchos objetos fabricados en este país que forman la parafernalia mundialista. Made in China, aunque sea de marca germana, es el polémico balón Jabulani, por ejemplo. Y también muchos de los objetos que caracterizan a todo aficionado de los estadios que se precie: banderas, pelucas, gafas de plástico con los colores del país que adoras... y cómo no, las infames y terriblemente omnipresentes vuvuzelas.

Estos instrumentos malsonantes proceden en su mayoría de China (se dice que el 90 por ciento de las que se venden en Sudáfrica se fabrican aquí). Monótonas e irritantes, muchas han sido las voces que han pedido su prohibición, pero la FIFA se ha negado asegurando que se tratan del "sonido de África" y una tradición sudafricana. Algo que no es del todo cierto, porque las vuvuzelas, por lo menos las baratas, de plástico y made in China, sólo llevan en el país de Mandela unos 20 años.

Me entristece que el país en el que vivo sea el fabricante de estos trastos del demonio, que están arruinando el ambiente del Mundial 2010. No se oyen cánticos ni música, sólo un avispeo contínuo -¿por qué no descansan algunos minutos?- que impide que el público participe en el partido, anime, silbe, esté en silencio como protesta por el mal juego... Por culpa de las vuvuzelas de las narices, Sudáfrica no podrá tener momentos memorables en los que el público aúpe a una selección, la hunda por tacaña o incluso se convierta en protagonista, como en aquel curioso Alemania-Austria de España 82. Muchos repiten estas protestas contra la vuvuzela una y otra vez desde hace días, pero los aficionados en Sudáfrica no parecen inmutarse, y es más, la cosa puede incluso ir a peor, pues vaticinan que en los próximos años las vuvuzelas se extenderán a otros deportes y países.


Las protestas contra las vuvuzelas se multiplican por el mundo -en Facebook, por ejemplo, hay cientos de  grupos pidiendo que las prohíban o que, en su defecto, se condene a los vuvuzelistas a tragárselas- pero, cosas de la vida, en China no se están oyendo tantas críticas. Obviamente, el hecho de que los fabricantes chinos sean grandes beneficiados de su omnipresencia cuenta mucho a la hora de que algunos diarios chinos las defiendan y apoyen la teoría de la FIFA de que son "el sonido de África".

También hay que tener en cuenta que los chinos, no sé muy bien por qué, son más resistentes a los ruidos molestos que muchas otras civilizaciones.

Ante la defensa china de las vuvuzelas patrias, no puedo sino mostrar mi más rotundo desacuerdo. Además, creo que al ciudadano chino le convenceríamos fácilmente de la maldad de las vuvuzelas si le mostráramos lo mucho que pueden estropear un espectáculo de masas cuando los espectadores se ponen a barritar con ellas. Por ello, me he decidido a vuvuzelear algunos acontecimientos masivos ocurridos en los últimos años en China, para a continuación preguntar a los 1.300 millones de chinos que me leen: "¿De verdad os gustaría que hubieran sonado así?"





(Si estás en China y no puedes ver los vídeos anteriores, te recomiendo contratar un servicio VPN, por ejemplo el de Witopia).


Es más, supongamos que las vuvuzelas hubieran existido muchas décadas atrás. ¿Se hubiera oído al Gran Timonel proclamar la República Pop China? No a las vuvuzelas, por siempre jamás.



Enlace Permanente

Por ahora hay 12 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Armar la de San Litún

21 de Junio, 2010, 0:01


Estos días estamos disfrutando de un gran ambiente nocturno en Pekín, gracias a los Mundiales, en zonas como la clásica Sanlitun, la calle de bares pequinesa por antoniomasia. Muchos bares y restaurantes, hasta las modestas tascas de pinchos morunos, han puesto televisiones en las terrazas para que la gente vea los partidos, ponga a parir las vuvuzelas y los Jabulanis -pese a que sean made in China- y coma cangrejos de río, la tapita esencial de las noches veraniegas en este lugar.

Sin embargo, no siempre se puede disfrutar con plenitud de este ambiente, porque con bastante facilidad durante los calores estivales, y yo diría que cada vez con más frecuencia e intensidad, se puede uno encontrar con las consabidas peleas de borrachos, que en Pekín están empezando a pasar ya de lo meramente anecdótico a lo directamente peligroso.

La última vez que salí en condiciones por Sanlitun, hace ya cosa de tres semanas, me encontré con una escena dantesca de ese tipo. Acabó con un extranjero, sangrando por la cabeza, y portando en brazos, en plan estatua de la Piedad, a una china con la cara cubierta de sangre e inconsciente. Desde aquella tremebunda imagen, que tardaré un tiempo de quitarme de la mente, reconozco que apenas he salido por los bares pequineses. Se me han quitado las ganas, aunque también hay que decir que los Mundiales han influido un poco en mi apatía.

No obstante, en estos días no he dejado de oír desde entonces relatos de gente que se ha encontrado con escenas similares: salvajes que se pegan a sillazos, con botellas, navajas... ¿Está pasando algo extraño en Sanlitun? ¿Será la crisis? ¿Será el alcohol, las drogas, todo junto?

Algunos rumores dicen que hay ciertos bares, como el Butterfly -un garito pequeño en la zona de más densidad de población de la noche pequinesa- en los que debe haber una especie de guerra de bandas, o ajustes de cuentas continuos. Algunas peleas pueden por ello simplemente ser continuación de otras de días anteriores, en represalia. Raro es entrar en ese bar y no ver alguno furibundo...

Otra razón puede estribar en que simplemente, con la llegada del verano, la zona de bares de Pekín este año se ha vuelto tan popular -creo que más que otros años- que sencillamente no cabemos, y la gente no deja de empujarse mutuamente por hallar espacio vital (de forma similar a lo que ocurre en el metro de Pekín, aunque hace tiempo que no subo a ese cacharro precisamente para librarme de esos empujones). Esos empujones, con unas copas de más, pueden ser la mecha que enciende batallas campales con cientos de implicados. Es una mera cuestión animal, de gente con unas copas de más disputándose un lugar en un sitio abarrotado. De hecho, el único conato de pelea que yo he tenido en Sanlitun, y en el que acabé magullado por un bolsazo de una chica -menos mal que no fue una silla o una botella- se produjo por un simple empujón, aunque de eso hace ya casi un año.

Además de la creciente violencia de estas peleas, otro tema que creo que debería empezar a preocupar es la habitual tendencia a que se formen en estas grescas dos bandos claramente diferenciados: uno de chinos y otro de extranjeros. Hay gente con ganas de pelea que cuando ve una bronca, se pone del lado de la persona que físicamente más se parece a él, aunque no lo conozca de nada. Algo que me parece totalmente primitivo, porque en ambas civilizaciones hay imbéciles, y nunca puedes estar seguro de estar apoyando a uno de ellos sin saberlo (si está peleándose, tienes bastantes cartas para que así sea). Subyace en estas peleas "étnicas" esa desconfianza a la otra cultura que permanece entre China y el exterior, exagerada y basada en el desconocimiento, porque en realidad no somos tan diferentes. No va a ser fácil convencer a muchos...

Lo curioso es que la zona donde más peleas de este tipo está habiendo, la que he mencionado antes en torno al bar Butterfly (y el Shooters, y el mítico Kai, donde está tomada la tremenda pelea del inicio) es precisamente la de Sanlitun que más cerca se encuentra de la comisaría del barrio. Los policías deben considerar que ver gente dándose silletazos es un sano deporte o un magnífico intercambio de culturas, porque nunca los he visto ir al  lugar a poner paz... Bueno, el otro día vi a un policía patrullando cerca con un pastor alemán del tamaño de una vaca, espero que sirva de algo más que de modelo para fotos.

En resumen: no sé si son imaginaciones mías, pero la zona de bares de Pekín, especialmente con la llegada del calor esta temporada, se ha convertido en un lugar un poco inhóspito y con mal feng shui. Es una pena, porque no hace mucho contaba aquí que la barriada se había convertido en un lugar más paseable y menos lumpen que en los primeros años de mi estancia en Pekín. En fin, esperemos que todo sea una mala racha y la sangre no llegue al río Amarillo.

Enlace Permanente

Por ahora hay 13 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Buen fútbol asiático en un mal Mundial

16 de Junio, 2010, 0:01


Ahora que los tres equipos de Asia ya han debutado en el Mundial, y ya que tenemos fuera de éste a China, que está en la clasificación FIFA más o menos a la altura de Mozambique, me gustaría dar unos breves apuntes de esos debuts asiáticos. Especialmente en lo que respecta a Corea del Norte, que llevaba 44 años sin estar en el torneo y es el único país fronterizo a China que está presente en Sudáfrica.

En general, los tres equipos asiáticos han cumplido con dignidad, es más, dando algún toque de calidad en un Mundial por ahora muy mediocre y caracterizado por pocos goles, mucho miedo, pifias impresentables de porteros y defensas y un ambiente en los estadios totalmente arruinado y destrozado por esos instrumentos del horror llamados vuvuzelas (made in China muchas de ellas, por cierto).

Bien Corea del Norte ante Brasil, pese a haber perdido (por la mínima, ojo). Aguantaron 60 minutos sin encajar un gol a la supuesta máxima favorita para el título, y su delantero, Jong Tae-Se, se atrevió a disparar varias veces, flojo y mal pero al menos lo intentó. Marcaron un bonito gol, con asistencia hacia atrás, regate y disparo colocado, que les alegró la noche. Queda para el recuerdo el poético llanto de Tae-Se, que juega en la liga japonesa, cuando sonaba el himno nacional de la DPRK:



Dice Manu Durá en la
página del blog en Facebook que Tae-Se -nacido en Japón pero de etnia coreana- llora siempre cuando suena el himno, aunque sea un Corea del Norte-Turkmenistán. Manu enlaza además a un interesante artículo que cuenta más del "Rooney norcoreano". Buscando sus lágrimas en YouTube para ponerlas aquí, he descubierto con gran asombro que el chaval habla portugués. Siento que los que estéis en China y no tengáis VPN no podáis ver esto:



Las lágrimas de Tae-Se y su sorprendente poliglotismo (o poliglotilidad, o como narices se diga) nos rompen un poco los esquemas que tenemos de norcoreanos fríos como robots y aislados del mundo exterior. Qué carajo, me parece maravilloso que nos quitemos de prejuicios.

Curiosa la pequeña hinchada norcoreana en el partido, un grupillo que, quién sabe, igual procedían de China y no de nuestra traviesa vecina. También muy gracioso el entrenador norcoreano, gordito y todo el rato dando instrucciones desde la banda. En fin, Corea del Norte, por mucho que su régimen sea lo que es, cae simpática futbolísticamente por lo friki y por su inolvidable actuación en 1966, ya que fueron, no lo olvidemos, el primer equipo no europeo o americano que hizo algo memorable en un Mundial. Ojalá que en ésta su segunda actuación arañen puntos ante los portugueses y los marfileños y se cuelen en octavos, aunque la verdad es que en ese grupo me caen bien todas las selecciones y va a ser difícil despedirse de dos.

Respecto a Corea del Sur, muy bien su debut ante una horripilante Grecia, a la que creo que la crisis económica ha deprimido también en lo deportivo. O igual fueron los robos que algunos de sus jugadores sufrieron dos días antes del partido... En fin, el caso es que los surcoreanos son de los que más claramente se han impuesto a su rival en el debut, con un soberbio segundo gol en el que Park Ji-Sung (del Machester United), harto del toquecito inútil de los defensas griegos entre sí, se lanzó a la carrera, como diciendo "trae para acá so plasta" y marcó con facilidad.



Bien Corea del Sur, un equipo ya clásico de los Mundiales pues en ellos está siempre desde 1986, y que por ahora es uno de los que mejor ha jugado (aunque no es mucho decir eso, teniendo en cuenta el pésimo nivel mostrado por casi todos hasta ahora). Si no nos hubieran robado en 2002 me caerían mejor, eso sí.

En cuanto a Japón, qué decir de un equipo que ha jugado el mejor fútbol del mundo, el más fantástico, y lo ha ganado todo... en dibujos animados, hehe... Tenían un difícil debut contra un equipo que juega en "casa" como era Camerún, pero lo solventaron por 1 a 0 y jugando mejor, eso sí, sufriendo mucho y pidiendo la hora al final. A ver si hacen algo memorable en el torneo los nipones, que metieron unos golazos impresionantes en su Mundial de 2002 pero desde entonces están algo apagadillos. Qué recuerden sus orígenes míticos y en 2D...



Enlace Permanente

Por ahora hay 21 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Un diccionario ideal

14 de Junio, 2010, 0:01

Soy un frikazo de los logos, los ideogramas, las insignias y los signos simbólicos en general, como ya mostré en este blog aquí, aquí, aquí o aquí, entre otras ocasiones.

Hoy simplemente propongo una lista de "equivalencias" entre logos españoles y chinos, sin palabras porque precisamente esos logos están pensados, se supone, para que ellos solos ya expresen una idea, sin necesidad de más. Las equivalencias no siempre son exactas, dependerá de cada caso como veréis.

Como curiosidad, rojo y amarillo son colores muy españoles pero también muy chinos, así que en las dos columnas veréis un predominio de la tonalidad gualdirroja o rojigualda (igual da).

Espero y deseo que reconozcáis todo, o que podáis averiguarlo al conocer uno de los dos miembros de cada pareja. ¿Se atreve alguien en los comentarios a decir de qué es cada cosa? Es más, ¿a alguien se le ocurren otras equivalencias? (si se le ocurren, que ponga enlaces a la pareja de logotipos para que se pueda agrandar esta lista).


 
 CHINA ESPAÑA
 
   
   
 
   
   
 
   


   
   
 
 
   
 
   
   

 
   
   
   
   
   


   

 
   

   
   
   





 


 
   
 
   
   
   
   

 
   



 


 

 

Enlace Permanente

Por ahora hay 27 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (1)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



¡Ooooo, oooo, ooooo!

12 de Junio, 2010, 0:01

En estos tiempos publicitarios que corren, un Mundial no sería nada sin Cocacolalachispadelavida, así que en Sudáfrica 2010 no podía faltar una canción promocional de la bebida universal con tema futbolero. La de esta edición, Waivin' flag, esta muy muy guapa, la canta un tal K'Naan (igual es el de las bodas en las que Jesucristo convirtió el agua en... Coca Cola) y se ha adaptado a muchísimos idiomas. La versión china es también impresionante, y en ella K'Naan está escoltado por dos famosos cantantes de por aquí, el veterano hongkonés Jackie Cheung (no confundir con Jackie Chan) y la "triunfita" Jane Zhang (Zhang Liangying).



Zhang Liangying se hizo famosa por quedar tercera en el concurso Supergirls, una especie de Operación Triunfo a la china que precisamente en la edición en que ella logró el bronce alcanzó sus mayores cotas de popularidad, logrando audiencias de hasta 500 millones de personas. Zhang fue en ese concurso la "guapita" del grupo, algo nada extraño teniendo en cuenta que proviene de la provincia donde se cree que las mujeres chinas son más bellas (Sichuan). No pudo imponerse en el concurso a Rosa de China, Li Yuchun, la ganadora y megaestrella actual de la canción nacional, conocida por su aspecto y su voz masculina. De la que quedó segunda también se ha hablado en este blog servidor de ustedes.

Curiosamente, Jane Zhang comenzó su carrera al estrellato cantanto en español, y muy bien por cierto. Su primera canción en el concurso Supergirls fue el bolero "Contigo en la Distancia". Escuchadla y alucinad:



Regresando al principio, es decir, a la canción de Coca Cola para el Mundial, se debe comentar que la versión china no es la única que ha salido por tierras asiáticas. Si podéis acceder a YouTube podréis oír allí la versión japonesa, la tailandesa (algo flojita, la verdad, con lo bien que suena el pop thai), la
indonesia, y la mejor de todas, la grandiosa y fabulosa versión árabe, en la que no os lo vais a creer pero dicen HABIBI. La española con David Bisbal no os la enlazo pues imagino que la tendréis aborrecida.

ACTUALIZACIÓN (13/8/2010): No quedaría completo este post sin esta parodia de la Orquesta del Ejército chino cantando la veraniega canción. Aquí la tenéis, y podéis escuchar muchas otras geniales parodias en
ChinaSmack.


Enlace Permanente

Por ahora hay 11 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



¡WAKA WAKA!
llega el Mundial

11 de Junio, 2010, 0:01


La fachada del Village de Sanlitun, estos días


Llega por fin, cuatro años de espera han terminado... Hoy comienza el Mundial de Fútbol, en el que España es -esta vez sí, ahora de verdad, ya no es euforia, ya no es soberbia- la gran favorita. Ya veremos si nos damos el batacazo habitual, o logramos el sueño como pasó en la Eurocopa.

¿Cómo viviremos en China el Mundial chinos y laowais? Pues igual que en Europa, América, la Antártida y Júpiter: con mucha pasión, esperando que la gran cita nos deje alguna imagen para la historia y el recuerdo, algo así como el cabezazo de Zidane, la Mano de D10S o las locuras de Higuita.

Eso sí, aquí será una pasión acompañada de mucho sueño, especialmente a partir de octavos, porque muchos partidos entonces, incluyendo la finalísima, los tendremos que ver a las 2 y media de la madrugada. El canal nacional deportivo CCTV5 y su primo de Pekín, BTV6, emitirán todos los partidos en diferido para compensar, pero a ver quién es el guapo que se pierde la gran final de las finales en directo...

Hoy la prensa china ya contaba que algunas empresas temen que la productividad de las oficinas se vea reducida en proporción inversa a la que aumente el caradurismo. Y Danwei, ayer, descubría una empresa que, rendida a la evidencia, ha decidido retrasar el horario de trabajo para que los hinchas de la oficina duerman mejor y rindan más.

Es posible que muchos telespectadores, a las tantas de la madrugá, caigan rendidos ante el televisor -como Italia se ponga cerrojona, por ejemplo, no va a haber somnifero más potente-, así que muchos, para vencer la tentación de irse a la cama, saldrán a bares y restaurantes que, dispuestos a hacer su agosto con el Mundial, han dispuesto pantallas gigantes en sus terrazas. Yo vi así muchos partidos en el Mundial 2006, es más divertido que en casa, pero no se puede estar todos los días de jarana por Sanlitun o va a ser verdad lo del descenso de la productividad...

¿Qué equipos animan los chinos? Cualquiera menos el suyo, que no se ha clasificado más que para un Mundial, el de 2002, y con muchas sospechas (muchos decían entonces que era casi obligatorio que China se clasificara, para asegurar telespectadores y visitantes a las vecinas Corea y Japón, que organizaban la gran cita). En aquel Mundial, los chinos, dirigidos por ese curioso serbio con acento mexicano llamado Bora Milutinovic, perdieron todos sus partidos y no metieron ni un gol, aunque en su defensa hay que decir que les tocó en el mismo grupo que la campeona, Brasil, y la que acabó tercera, Turquía.

Los chinos adoran el buen fútbol, y apoyar a equipos que ganen, así que sus preferencias no son muy sorprendentes: en este Mundial muchos irán con España, que en los últimos años ha hecho el fútbol más bonito del mundo -ya veremos si lo repite en Sudáfrica-, con la Argentina de Messi, el Brasil de Kaka... También hay quienes apoyan a Alemania, Francia o Italia, aunque creo que un poco menos. A Francia, además, China le acaba de ganar en un amistoso -hecho histórico para los chinos, y para más inri en suelo francés, la isla de Reunión-, así que no creo que confíen mucho en un equipo al que hasta ellos mismos, con lo malos que son, pueden vencer.

Es curioso también que se nota cierto apoyo de los chinos a la selección más friki que llega a los Mundiales sudafricanos, la de Corea del Norte, sus vecinos y viejos aliados comunistas (aunque últimamente Pyongyang no hace más que meterse en líos con China). Por ejemplo, en la encuesta de una web de la tele estatal china CCTV, los norcoreanos están cuartos ahora mismo en las preferencias de los internautas, y hace unos días incluso iban segundos (es posible, no obstante, que el lobby Forocoches haya influido en los resultados, que ya los conocemos). Primera en la encuesta va Argentina, segunda Brasil, y tercera España.

Los Mundiales nos pillan esta vez lejos, en Sudáfrica ("Nanfei" para los chinos), pero algunos desde China los tendremos muy presentes en el corazón por una sencilla causa: muchos sabemos lo que los pobres sudafricanos van a sufrir por parte de algunos medios de comunicación, de la misma forma que sufrieron los chinos en Pekín 2008 y sufrirán los brasileños en Río 2016. Muchos artículos ya se han quejado y se quejarán de la decisión de celebrar un Mundial en un país pobre, dirán que vaya desastre, que si patatín y patatán. Esta visto que muchos seres de corta vista querrían que todos los Juegos Olímpicos y Mundiales se celebraran sólo en países desarrollados, los más ricos... por su supuesta mayor seguridad y mejor infraestructura... Qué se yo, Estados Unidos y Alemania por ejemplo. Déjame que recuerde: el atentado en Múnich 72, ¿fue en China? y el de Atlanta 96, unos Juegos que todos coinciden en que fueron un desastre organizativo, ¿fue en Sudáfrica?

Mucho eurocentrismo todavía, muchos prejuicios, mucha ignorancia, que esperamos Pekín 2008, y ahora Sudáfrica 2010, y dentro de unos años Río 2016, ayuden a quitarnos. ¡Que ruede el balón, WAKA WAKA!









PD: Como hice en este blog al comienzo de Alemania 2006, allí van mis apuestas sobre cómo serán los cruces en esta ocasión. ¡La anterior vez adiviné que Francia sería finalista, y que el campeón empezaría por i!

OCTAVOS (en negrita el ganador)
Francia-Argentina
Inglaterra-Australia
Dinamarca-Italia
Brasil-Chile
Nigeria-Sudáfrica
Alemania-Eslovenia
Paraguay-Camerún
España-Costa de Marfil

CUARTOS
Francia-Inglaterra
Dinamarca-Brasil
Nigeria-Alemania
Camerún-España

SEMIFINALES
Inglaterra-Brasil
Nigeria-España

FINAL
Brasil-España

Enlace Permanente

Por ahora hay 17 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Honda problemática

9 de Junio, 2010, 0:01



Caballo Bonito aka Yeti, fiel lectroll de este blog, pedía el otro día en los comentarios que hablara un poco sobre las sorprendentes huelgas que estos días está habiendo en China, sobre todo en las fábricas de la japonesa Honda. A él le dedico por tanto este post, y sobre todo su título, que sé que le va a gustar mucho.

Estos paros han sido muy llamativos porque en China lo de hacer huelga es algo muy poco habitual: las hubo en 1989, en apoyo a los estudiantes de Tiananmen, y muchos de aquellos huelguistas fueron detenidos y "reeducados". También las hubo a finales de los 90 y principios de este siglo, debido a la reconversión de la oxidada industria pesada en el noreste de China que dejó a muchos trabajadores sin empleo -o peor, trabajando sin sueldo-, y los instigadores tampoco corrieron mejor suerte. Hasta ahora, hacer huelga en China no auguraba nada bueno a los huelguistas, así que muy pocas veces se han organizado paros.

Lo primero que hay que decir de las huelgas de Honda es que no sabemos hasta dónde van a llegar... Las plantas de ensamblaje de la marca nipona ya están en teoría funcionando de nuevo, después de que sus patrones accedieran a subirles el sueldo (que es lo que pedían), pero algunas subcontratas de Honda que fabrican para ésta están empezando a sufrir paros, porque sus trabajadores están pensando "si a los de Honda les suben el salario, nosotros no queremos ser menos". En vista de que, por una vez, las huelgas han tenido final feliz, es posible que otros trabajadores de otras empresas se sumen a la iniciativa... ¿Hasta dónde se puede llegar? Lo sabremos pronto...

Lo segundo que hay que decir es que las autoridades chinas quizá han sido más permisivas ante esta huelga por el hecho de que la "víctima" sea una compañía extranjera. Aunque tampoco podemos probarlo... Son muchísimas las fábricas de este país, eminentemente exportador, que tienen relación con firmas extranjeras, así que es muy difícil que problemas de este tipo no acaben salpicando a inversiones foráneas.

En tercer lugar, y buscando ya razones profundas a estas huelgas -o lo que es lo mismo, haciéndose pajas mentales en torno al tema- creo que este asunto se podría enlazar perfectamente, y de hecho muchos medios lo hacen estos días, con el otro gran asunto mediático que estos días domina la actualidad china: el de los suicidios de Foxconn, la fabricante de los iPads y los iPhones (entre otras muchas cosas que usamos todos). La relación queda corroborada por el hecho de que los trabajadores chinos de Honda y los de Foxconn, en medio de tanto revuelo, han conseguido, aunque sea por razones distintas, una misma cosa: que les aumenten el magro sueldo que cobraban, y además bastante (a este paso podrían doblarlo).

Huelgas de Honda y suicidios de Foxconn se ven como las dos caras de una misma moneda: el descontento de una importante población de China por su situación económica y social. No es que sean más pobres que antes, de hecho están mejor, pero es probable que entre ellos haya cierta sensación de que otros se están beneficiando mucho más y más rápido que ellos del tan cacareado ascenso económico chino. Pongámonos en la piel de un trabajador de una planta de ensamblaje de China: a él le dicen que sólo puede cobrar unos 1.000 yuanes (100 euros) mensuales, que tiene que hacer 12 o 14 horas diarias... y mientras el país organiza unos JJOO, una Expo, lanza cohetes al espacio... Es un poco demagógico, sí, pero es comprensible que cunda cierto desánimo, y que los desahogos ante esto lleguen de maneras diferentes dependiendo de las circunstancias personales de cada uno.

A esto se le ha de añadir, y lo comenté en el tema de Foxconn pero lo repito -con palabras diferentes para no aburrir-, el hecho de que las nuevas generaciones de chinos sean diferentes a las anteriores y tengan unas necesidades de calidad de vida, de ocio y económicas mayores. Muchos son hijos únicos y mimados, han tenido una infancia mejor, sin Revoluciones Culturales ni hambre, y quieren una vida adulta igualmente mejor, en la que no tengan que trabajar de sol a sol y puedan comer algo más que arroz, pese a que sus padres lo hicieran y además lo consideraran una mejora con lo que tenían antes. Se encuentran, sin embargo, con similares condiciones de trabajo que en los 80 -o peores, ahora que ha llegado la crisis- y claro, esto trae descontento.

Saliéndome un poco del tema de las huelgas, creo que esto que se acaba de mencionar, la diferencia entre generaciones de China, es algo muy interesante y que me recuerda a España... En ese país hemos tenido hace bien pocas décadas una evolución económica relativamente parecida a la de China, así que me puedo imaginar bastante el percal. En España, las generaciones mayores que la mía y la mía son bien diferentes. Las anteriores veían los estudios como un honor al que no todos tenían acceso, y el trabajo, como una forma de realizarse como persona, ser útil y no aburrirse con demasiado tiempo libre. Mi generación, aunque haya opiniones para todos los gustos, ve en general la educación como algo que elimina la imaginación, aborrega y uniforma a la gente, y el trabajo, como un mal necesario para ganarse la vida pero que te quita tiempo en una cultura de ocio llena de internetes, videojuegos, películas y muchas otras cosas... ¡Tanta oficina me va a impedir ver todas las series de TV que tengo pendientes, carajo!

Pues en China, para que engañarnos, la gente es similar y debe estar pensando lo mismo, son generaciones distintas con historia muy distinta y distintas inquietudes. Con la diferencia de que aquí los horarios de trabajo son aún más interminables y los sueldos más escasos que los españoles (que ya es decir). Sin embargo, seguro que muchos padres y abuelos chinos lo que están pensando es que los jóvenes se están volviendo muy finolis y vagos... Es el viejo conflicto generacional de todos los países, especialmente los que, como China, están en transición.


Dejo por hoy el rollo, y ya que empezamos hablando de huelgas, os dejo una imagen del monasterio de las idem.

Enlace Permanente

Por ahora hay 9 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcome)

Referencias (0)

Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame
y otros lugares pulsando aqui: Bookmark and Share



Artículos anteriores en Junio del 2010







Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




  
Translate
this page
into English


Mis adorados
(en español)

A un clic de China
Acupuntura China
Aorijia
Aprende chino blog
Arroz con cristales
Asia, Buda y rollitos de primavera
Asociación Cultural Amigos de China
Asociación Familias Adoptantes
Bitácora Sino-Cubana
Búsqueda de orígenes
Casa de España en Shanghai
China actual
China en su tinta
China es un Planeta
China Viva
China, por descubrir
Chinaempleo
Chino Ahora
Chino-China
Chinoesfera
Emigrante retornada
En Beijing
Escala Pekín
Farolillos chinos
Foro Chino
Fútbol en China
Gazpacho Agridulce (cómic)
Global Asia
Guangzhou, mi casa
Historias de China
Humitas con Arroz
Importar productos de China
Infinity plus one
Instituto Cervantes en Pekín
La sabiduría del I-Ching
Latinoamericanos en China
Living in Pekín
Man Zai Er Gui
Mi vida y China
Ni Hao, Ni Daniel
Nordeste Asiático
Observatorio de la política china
Paella de Kimchi (desde Corea)
Pásame esa China
Pasión por China
Persiguiendo una ilusión
Quality Control Blog
Reflexiones Orientales
Revista de Oriente
Sapore di Cina
Sobre China
Sprachcaffe Chino
Toro y dragón
Trabajo en China
Viamedius
Xibanya
Y un poquito del vecino Vietnam
Zai China


Mis enchufados
(en inglés)

China Car Times
China Daily
China Digital Times
China Herald
China Hush
China Radio International
China.org
ChinaCulture
ChinaSMACK
Chinat0wn
Chinesepod
Chinos durmientes
CRCC Asia
Danwei
ESWN
Frog in a Well
Global Times
Global Voice
Hanzi Smatter
Layabozi
Ministry of Tofu
New Dynasty
Offbeat China
Shanghaiist
Sinalunya
Sinosplice
South China Morning Post
The Beijinger
Tibetan Altar
Transpacifica
Weibo Trends
Xinhuanet


Mis favoritos
(en chino)

Acramelo (escrito por un español)
Blog de mi amigo el artista Huang Wen
Zeng Jinyan


Mis predilectos
(en portugués)

Associaçao dos Macaenses


Mis queridos
(en catalán, valenciano, balear, LAPAO)

Sergi Vicente (corresponsal de TV3 en China)

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré