chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. India, el otro gigante asiático

17. Japón y Corea

18. Sureste asiático

19. Fútbol chino

20. Otros deportes en China

21. Bellezas chinas

22. Amor y sexo
en China


23. China en mapas

24. Juegos
para los lectores


25. Consultorio
para los lectores


26. Asuntos personales

27. Cosas inclasificables

 


Julio del 2010


Consultorio estival Chinochano (5)

30 de Julio, 2010, 0:01


Durante las próximas semanas, el blog está de semivacaciones, y en lugar de los posts habituales se dedicará a contestar preguntas que los lectores envíen a través del correo (chinochano2008@yahoo.es).


Preguntas de Albert:
Tengo unas dudas, además de las existenciales, con respecto a China, a ver si me las puedes aclarar:


¿Por qué los camiones en China son azules?
No lo sé, la verdad, pero sí que es cierto que es el color predominante. Me da que el azul es un color asociado en China con el trabajo: el color de los monos de los obreros, de las vallas de los lugares en construcción... De la misma forma que en España los camiones y las excavadoras de las obras suelen ser naranjas.


¿Por qué las ventanas se abren hacia fuera?
¿Hacia afuera? Qué raro, las de mis casas y las de mi oficina se abren de lado, son correderas.


¿Por qué no se ven minusválidos por la calle?
Porque China no tiene una asociación tipo ONCE que les ayude, les incorpore al mercado laboral o en definitiva les facilite la participación en la sociedad. Existe una Asociación de minusválidos de China presidida por un hijo de Deng Xiaoping (que quedó parapléjico en la Revolución Cultural, cuando unos Guardias Piojos le tiraron por una ventana), pero no parece tener el poder económico y la influencia de la ONCE. Estaría bien que aprendieran del modelo español, ¡un imperio que se hizo vendiendo cupones!


¿Por qué la mayoría de los extranjeros son chinófobos o chinófilos y no existe el termino medio?
Porque, como conté hace unos días en el blog, las personas tendemos a encajonar a la gente y decir que son de un bando o de otro por simplificar, cuando en realidad no es tan fácil que haya sinófilos puros o sinófobos puros.


¿Por qué Shanghai es Barcelona y Beijing es Madrid?
Entonces Sevilla, ¿es Cantón? No sé, Pekín y Madrid tienen en común el ser capitales y ciudades interiores, frente al carácter marítimo, periférico y cosmopolita de Barcelona y Shanghái. Pero Pekín y Barcelona tienen en común el haber sido ciudades olímpicas. Y el aspecto de Shanghai, con rascacielos hipermodernos, no se parece en nada al de Barcelona, con un casco histórico muy importante y creo que más antiguo e interesante que el de Madrid. Se parece también algo la situación del catalán en Barcelona al shanghainés en Shanghai. Y también hay similitudes en la rivalidad madrileños-barceloneses con la de pequineses-shanghaineses (aunque esta última no se traduzca tan intentsamente en lo futbolístico).


¿Por qué un chino es forofo del Madrid este año y el que viene es del Barcelona y al otro es "fiel" seguidor del Inter?
Porque a los chinos les encanta ir con el caballo ganador. Ahora son de la Roja a muerte, van a comprar mças camisetas de Villa que las que se vendan en Madrí. Entre 2006 y 2009 todos eran azzurri, ahora ¡a por ellos, oeeeeee!


¿Por qué todos los españoles que vieron la final del mundial en China llevaban camisetas "fake"?
Porque son infintamente más baratas, y para una camiseta que sólo vas a llevar un par de días al año, no te vas a comprar una auténtica... Destacaré que la que llevé yo era teóricamente, según la etiqueta, una camiseta "vintage" oficial de España en el Mundial 74, ¡un Mundial en el que la selección no participó!


¿Por qué creen los chinos que el ajo cura la gripe H1N1?
Porque comiendo ajo, tu aliento puede repeler los viruses que revoloteen por el aire. Y porque el ajo lo cura todo. Este año el precio del ajo en China ha subido a niveles estratosféricos debido a esta creencia.


¿Por qué los chinos normalmente no hablan de política con los extranjeros?
Ni con los extranjeros ni entre ellos... Ya lo comenté en el post anterior, porque opinan que no tiene ninguna utilidad discutir algo en lo que no pueden participar, y por lo tanto lo ven ajeno a sus personas. Además de porque piensan que no les entendemos bien ni nunca les entenderemos.


¿Por qué todos los guías te presentan las pagodas como la más alta, la más antigua y la más bonita de toda China?
Porque los chinos son grandes amantes de los récords, quieren batirlos todos (aunque algunos no sean muy positivos: el país que más condenas de muerte dicta, el país que más presos de conciencia encarcela...). Con tal de establecer records son capaces de inventarse categorías nuevas ("esta es la pagoda verde de cinco pisos con campana más alta del universo").


¿Por qué hacen reconstrucciones de monumentos o edificios y te las presentan como si tuvieran 1.000 años de antigüedad?
Creo que más que una pregunta estás emitiendo una queja... Si, en efecto, lo de la restauración de edificios antiguos no lo acaban de dominar. A veces sí que lo que te presentan es de verdad tan antiguo como lo pintan, pero lo han restaurado de tal forma que parece recién hecho para un decorado. Espero que mejoren.


¿Por qué beben café y vino si a la mayoría no les gusta?
A la mayoría sigue sin gustarles. Pero los jóvenes, más abiertos al mundo y a nuevas experiencias, sí que se están convirtiendo en aficionados al vino y al café. Pero sólo los jóvenes de grandes ciudades, y de clase media o alta.


¿Por qué fuman puros habanos, si ni tan siquiera saben que el humo no se debe aspirar?
Por la misma razón que yo los fumo en las bodas... Por hacer la gracia y hacerse una foto en la que parezcas un multimillonario de tebeo.


¿Por qué les gustan los uniformes?

¿Te refieres a los militares? Si es así, en China los militares tienen mucha influencia social y económica, una presencia en el país mucho mayor que en un país como España, y por ejemplo hay cantantes, pintores o deportistas que desempeñan estas actividades con uniforme militar... En China, por tanto, el uniforme no tiene la connotación peyorativa que tiene en España, o por lo menos eso intenta el poderoso Ejército Popular de Liberación.

Enlace Permanente

Por ahora hay 8 comentarios


Consultorio estival Chinochano (4)

28 de Julio, 2010, 0:01


Durante las próximas semanas, el blog está de semivacaciones, y en lugar de los posts habituales se dedicará a contestar preguntas que los lectores envíen a través del correo (chinochano2008@yahoo.es).


Pregunta de Daniel:
Partiendo de la base de que los medios occidentales ofrecen un relato sesgado de la realidad en China, centrándose sobre todo en los aspectos negativos del país (fenómeno que es probable se reproduzca con otros países, pero que es difícil de negar cuando uno vuelve a su país y se da cuenta de la imagen que se tiene de China en el exterior), me gustaría saber por qué pasa esto. ¿Es responsabilidad de las redacciones en Madrid, Londres, París y Nueva York, que son los que al final deciden los temas y ponen el titular? ¿Es culpa de los corresponsales? ¿Cómo es posible que la inmensa mayoría de gente que escribe sobre China no lea ni hable chino?

Empiezo por tu última pregunta.
Hablar chino requiere un esfuerzo sobrehumano, cuatro o cinco años estudiando SÓLO ESO, sin trabajar, usando todo tu tiempo en ello. El periodismo exige personas con sensibilidad especial para saber lo que interesa a la gente, afán por saber, y gracia y salero a la hora de contarlo o escribirlo (lo complicado del periodismo no es estudiar las cuatro cosas que hacen falta para serlo, sino tener ese espíritu). Personas que se encuentren en los dos conjuntos (los que hablan chino y los que tienen madera de periodista) debe haber muy pocos en el planeta, menos de los que pensamos, porque además son dos personalidades antagónicas: el estudiante de chino en serio se encierra en el estudio años, el periodista de raza quiere salir, viajar, ver mundo y conocerlo todo y a todos. Por eso creo que no hay periodistas españoles que hablen bien chino, y me temo que sólo los habrá cuando haya bodas mixtas chino-españolas y el hijo salga con vocación de Larra (de ésos hay muchos en el multicultural EEUU por ejemplo, por eso allí hay muchos periodistas que realmente saben chino). Respecto a quién tiene la culpa de que la imagen de China sea sesgada, yo creo que la mayor culpa es del Gobierno chino. Como es oscurantista y censor, muchos periodistas extranjeros le cogen manía y pierden la objetividad. Acabaré diciendo que uno de los periodistas que mejor supo entender China, siendo objetivo y explorando más allá de los tópicos, no sabía ni jota de chino: Rafael Poch, corresponsal de La Vanguardia entre 2003 y 2008 (más o menos).

Pregunta de Alejandro:

Fui a Shenzhen hace no mucho y siempre he querido hacerme fotos en una máquina de hacer fotos que tanto usan los adolescentes. ¿Sabes cómo se llaman? Gracias de antebrazo.

He tenido que mirar en la Wiskibestia otra vez, para descubrir que en chino se llaman Dadoutie (
大头贴), que no sé muy bien de dónde vendrá (大 es grande, 头 es cabeza, y 贴 es pegar o adherir). Son un invento originado de Japón, donde tienen un nombre fantástico, purikura (nunca se me olvidará, teniendo en cuenta que tengo una hermana enfermera que se llama Purificación). Purikura viene de "purinto kurabu", una japonesización de "print club". Para los que no estén entendiendo nada de lo que estamos comentando Alejandro y yo, estas máquinas son unos fotomatones muy populares en toda Asia Oriental, donde los adolescentes, especialmente las adolescentas, se hacen fotos con los amigos y luego tienen la opción de imprimirlas con marcos divertidos, románticos o raros. Unos ejemplos:











 
Pregunta de Hunbei:
Si el putonghua es el dialecto de Pekín, ¿por qué los taiwaneses lo hablan mejor que los pekineses? ¿Cuántas cervezas hay que tomarse para que el taxista te entienda al decir Sanlitunrrr™?

Porque muchos taiwaneses provienen de Pekín, de las familias "bien" que dominaban China en los años 30 y 40 y tuvieron que huir a la isla al llegar los comunistoides. A veces Taiwán es más china que China... Sobre el número de cervezas, me vale cualquiera que tenga al menos dos dígitos.

Pregunta de Isabel:
¿Qué piensa la gente de la calle de las adopciones internacionales? Llevo mucho tiempo intentando averiguarlo pero no encuentro nada. Verás, en nuestro viaje algunas personas se acercaban a tocar la cabeza de nuestra hija porque decían que era una niña afortunada. Otros, en cambio, parecían muy apenados por ella, porque iba a ser criada en otro idioma. Alguno incluso nos chilló, muy enfadado con nosotros. Y, por último, conocimos a bastantes que nos miraban extrañadísimos, como si no supieran que existiera la adopción internacional.

Otra vez el espinoxo tema... Los chinos, para empezar, opinan poco de éste y de cualquier otro tema. Sí les gusta cotillear, sacarle punta a asuntos graciosos de la actualidad o debatir cosas domésticas de su ciudad, pero en cuanto a debatir asuntos importantes del país, poco, la verdad. No les educan para debatir grandes asuntos, ni los medios les estimulan a ello, por lo que suelen repetir en sus "opiniones" las ideas que aparecen en la propaganda oficial. Su principal opinión en éste y otros "grandes temas" es la de que no vale la pena debatir esto si luego el Gobierno al final hace lo que le da la gana. Y también la de que los extranjeros no lo podéis entender porque no vivís aquí. En parte, tienen razón en ambas afirmaciones, por extrañas que nos parezcan a miles de kilómetros de allí.

Pregunta de Carlos
Soy argentino, viviendo en Auckland, Nueva Zelanda. Hace unos meses estuve trabajando de mozo (mesero) en un salón de eventos, y esa noche había un casamiento de una pareja china. Como a lo mejor sabrás, la comunidad china en Auckland es bastante grande. La pareja parecía de buen pasar. Ella una conocida diseñadora de ropa local y él un profesional también reconocido en el medio. Los invitados eran chinos en su gran mayoría, con un porcentaje mínimo de blancos. Al llegar el momento de los discursos de las damas de honor, una de ellas leyó (primero en inglés, luego en chino) una carta de los padres de Natalie, la novia. La carta era muy emotiva, les deseaba muchos éxitos a los novios, y en ella los padres pedían disculpas por no estar presentes en la boda. Lo que dijeron fue algo como "lamentablemente, por tradición y respeto a tu abuelo, no podemos estar presentes allí en Auckland en este día tan importante". Me pregunté siempre cuál habrá sido la razón por la cual los padres se vieron impedidos de asistir. Claramente, no se trataba de enfermedad ni tampoco de imposibilidad económica. ¿Cuál pensás que fue la razón? ¿Hay alguna tradición familiar que impida a los chinos casarse en el extranjero o algo así? En la carta hablaban del "respeto al abuelo" como razón por no haber podido ir a la boda.

Tu pregunta me pestaba pareciendo un cuento de Cortazar, ¡qué virtud la de los argentinos para relatar, y qué enigmática carta! Pues no creo que podamos generalizar en esta historia, debe tratarse de un tema personal de esta pareja, no extrapolable a toda la cultura china, y del que sólo podemos sacar hipótesis. Usando la imaginación, se me ocurre que a lo mejor el abuelo se murió la misma semana de la boda, y los padres decidieron ir al funeral y no asistir a grandes fiestas esa semana. O a lo mejor el abuelo se llevaba mal con la familia del novio y prohibió a todos los de la estirpe acudir... ¡Un Romeo y Julieta chineozelandés!

Enlace Permanente

Por ahora hay 11 comentarios


Consultorio estival Chinochano (3)
(especial calculín)

27 de Julio, 2010, 0:01


Durante las próximas semanas, el blog está de semivacaciones, y en lugar de los posts habituales se dedicará a contestar preguntas que los lectores envíen a través del correo (chinochano2008@yahoo.es).


Pregunta de Luis Alfonso:
¿De qué modo los caracteres alternativos de los billetes ayudan a evitar el fraude?

Me alegra que me hagas esa pregunta, porque las matemáticas son otra de mis grandes y frikis pasiones, aunque he de reconocer que la respuesta concreta a tu cuestión no la sabía y la he tenido que mirar en la Wikipedia. Con todo, he de decir que es una respuesta muy interesante, ingeniosa, y no me había parado a pensar en ella nunca.

Pero antes de explicarla, hay que contar a la gente que en China se pueden escribir las cifras,los números, de tres formas diferentes, aunque las tres se pronuncian de la misma forma al leerlas un chino.

La primera de ellas, y la de uso más frecuente (gracias a dios y a buda), es la arábiga, que usamos también en muchos otros lugares del orbe:

1 2 3 4 5 6 7 8 9 0

Otra de ellas es la china "simple", menos usada que la anterior pero tambien muy frecuente de ver. Difiere de la anterior, aparte de el diseño, en que tiene caracteres propios para 10 y algunas de sus potencias  (100, 1.000, 10.000, 10.000.000, etc). En este sentido, se parece un poco a los antiguos números romanos (X, C, M...), lo que la hace muy incómoda para operaciones aritméticas, es por eso que los chinos se pasaron a los arábigos hace tiempo.


〇 (0)
Éste es casi igual, al nuestro,
aunque el cero chino es más redondo.

一 (1)

二 (2)
 
(3)
 
(4)
Viendo los anteriores pensábais
que iban a ser cuatro rayitas, ¿no?
Pues de eso nada.
 
(5)

(6)

(7)

(8)

(9)

十 (10)

百 (100)

千 (1.000)

万 (10.000)

亿 (100.000.000)


El carácter especial para cien millones puede parecer extraño a los novatos en lo chino: se explica porque los chinos no cuentan las grandes cifras de tres en tres ceros como nosotros, sino de cuatro en cuatro ceros. Por tanto, no dicen "cien mil", sino "diez diezmiles" (
十万). De la misma forma, para ellos "un millón" son "cien diezmiles" (百万), y "diez millones" son "mil diezmiles" (
万). De la misma forma que nosotros no decimos "mil miles" (lo llamamos "millón") ellos tampoco dicen "diez mil diezmiles" para los 100.000.000, lo denominan un 亿 (me voy a inventar un nombre para este número en este post, porque luego me va a hacer falta: el chinillón).

Se da la circunstancia de que en chino "uno" y "un chinillón" se pronuncian casi igual ("yi", aunque con dos tonos diferentes), así que ten cuidado no te estés equivocando ligeramente en un precio o cantidad de algo cuando te digan "yi yuan".

Hay que decir que el chinillón, aunque os pueda parecer enorme, es muy usado en la China de las grandes cifras. Sin ir más lejos, para contar su población, que actualmente es de 13 chinillones (1.300 millones de almas, y subiendo).

Y claro, los chinos se inventan otra cifra cuando llegan a los "diez mil chinillones" (1.000.000.000.000). Es un 兆, aunque éste si lo he visto muy pocas veces, por no decir ninguna, y curiosamente es igual al billón español, aunque llegando por un camino diferente: en el billón español, se llega con cuatro grupos de tres ceros. En el chino, con tres grupos de cuatro ceros.


Bueno, que me voy por los cerros matemáticos de Úbeda, estábamos con los tres sistemas de contar que tienen los chinos.

El tercero, que es el que Luis Alfonso menciona en su pregunta, es una forma antigua de escribir los números en chino, mucho más complicada que la anterior:

零 (0)

壹 (1)

贰 (2)

叁 (3)

肆 (4)

伍 (5)

陆 (6)

柒 (7)

捌 (8)

玖 (9)

拾 (10)

佰 (100)

仟 (1.000)

萬 (10.000)

億 (100.000.000)

Este tercer sistema, más tradicional y antiguo que el anterior, se usa muy poco ya en China, pero hay un lugar donde se continúa utilizando con gran pasión: el mundo de las finanzas. Concretamente en los billetes, que usan estos números (además de su equivalencia arábiga) y en los cheques, en los que es obligatorio escribir la cantidad a pagar o cobrar en estas complicadas cifras, porque si no el banco no te los va a aceptar.


Billete de un yuan donde el número "uno" está de dos maneras:
la arábiga que conocemos (1), y la superchunga (
).


Y aquí retomo por fin la pregunta de Luis Alfonso, ¿por qué esta complicación? ¿Por qué hay que usar estos números raros, que muchos chinos casi han olvidado?

Pues para prevenir que algunos listillos intenten timar a alguien manipulando billetes y cheques.

Por ejemplo, suponed que un día nuestro tacaño jefe nos paga un cheque por valor de 20 yuanazos y que se admitiera la escritura sencilla en los cheques. Entonces el patrón escribiría esto en el talón:

二十

No hace falta ser un as del crimen para darse cuenta de que con un simple boli del mismo color que el de nuestro jefe, y añadiendo una rayita cuando no nos vean, podríamos hacer que el banco nos diera 30 yuanes en lugar de 20:

三十

O qué demonios, ¿por qué no subir a 3.000, con una rayita más?



Incluso, presos de la codicia y poniendo rayitas con tiento, podríamos transformar los 20 yuanes del talón ¡en 5.000!


五千

Sin embargo, usando el sistema tradicional, para transformar los
20 (贰拾) en 30 (), 3.000 () o 5.000 () tendríamos que hacer unos tachones en el talón que acabarían convirtiendo el cheque en incobrable.

En Occidente, con este mismo fin, se obliga a los cheques a llevar la cifra en letras (por ejemplo, treintaydos mil novecientos cuarentayocho), pero en chino no hay esa diferencia entre "cifras" y "letras", así que tienen que recurrir a este tercer sistema de escritura de números.

Tenéis muchas más curiosidades sobre los números chinos en la
Wiskibestia
, y os enlazo también a un original conversor de números arábigos a sus equivalentes chinos, tanto sencillos como complicados/financieros. Por si un día tenéis que ir con la chequera por el Yangtsé.

Enlace Permanente

Por ahora hay 11 comentarios


Artículos anteriores en Julio del 2010




Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




Archivos
Diciembre 2016 
Noviembre 2016 
Octubre 2016 
Septiembre 2016 
Agosto 2016 
Julio 2016 
Junio 2016 
Mayo 2016 
Abril 2016 
Marzo 2016 
Febrero 2016 
Enero 2016 
Diciembre 2015 
Noviembre 2015 
Octubre 2015 
Septiembre 2015 
Agosto 2015 
Julio 2015 
Junio 2015 
Mayo 2015 
Abril 2015 
Marzo 2015 
Febrero 2015 
Enero 2015 
Diciembre 2014 
Noviembre 2014 
Octubre 2014 
Septiembre 2014 
Agosto 2014 
Julio 2014 
Junio 2014 
Mayo 2014 
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré