De forma semanal o quincenal, más o menos, dedicaré un post a preguntas de los lectores. Si tenéis alguna duda sobre China o alrededores, mandad vuestras preguntas a mi correo electrónico (chinochano2008@yahoo.es) especificando en el título del mensaje o en el texto que las cuestiones son para este consultorio. Graxies por vuestra cooperación.


En esta nueva edición del consultorio, la verdad es que me han pillado a contrapié en casi todas las preguntas, así que confío en que alguno de los comentaristas aporte más información sobre las diferentes dudas. Como diría
Delfín Hasta el Fin, ¡ayudadmeeeeeeeeeeee!


Pregunta
de Gemma:
¿Qué pasatiempos suele haber en los periódicos chinos? Hace días que pienso en lo difícil que debe ser hacer un crucigrama en caracteres chinos (imposible, diría yo), por lo que pensé que igual son más aficionados a los jeroglíficos, los chistes o incluso los sudokus. ¿O quizá no suelen tener pasatiempos en los periódicos?
No soy muy asiduo de los diarios chinos, pero creo recordar que no tienen sección de pasatiempos. En todo este tiempo en China sólo he visto un crucigrama con caracteres chinos, pero era un ejercicio de clase de mandarín para extranjeros, excesivamente fácil para que un chino de los pies a la cabeza lo pudiera concebir como un pasatiempo interesante. El chino no es buen idioma para los crucigramas, las sopas de letras o los autodefinidos, me temo, aunque sí para las adivinanzas, en las que se juega con los muchos significados que los caracteres tienen en su interior. Se habló un poco de las adivinanzas chinas, y se dieron varios ejemplos, en
este post tan lozano.


Pregunta de Javier:
Acabo de descubrir que, además de los cuatro sabores que nos enseñaron en el colegio que existían (dulce, salado, amargo y ácido), existe un quinto sabor, el umami, pero que en nuestra cultura occidental ha pasado desapercibido como tal. Por lo poco que he leído, es un sabor más conocido en las culturas orientales (el nombre "umami" viene del japonés). ¿Es para los chinos el umami un sabor más junto al dulce o el salado, o al igual que los occidentales son capaces de saborearlo pero no son conscientes de ello?
No conocía ese quinto sabor que comentas, interesante... Por lo visto los chinos sí lo conocen, lo llaman "xianwei" (鲜味), algo así como "sabor fresco" o "sabor delicioso", y en los restaurantes lo potencian con el famoso glutamato monosódico, del que ya se ha hablado en alguna sección anterior del consultorio. Leyendo sobre el tema, no obstante, no acabo de tener todavía muy claro qué es el sabor umami, al parecer no todo el mundo lo percibe con claridad y a veces se ve eclipsado por los otros más conocidos. ¿Es, tal vez, el sabor agrio? Se puede comentar, por otro lado, que en China hay ciertas comidas que destacan porque te "duermen la lengua", te la vuelven como de trapo con un picor no muy fuerte pero duradero y entumecedor. Un caso típico de plato con esta especial cualidad, rara en otras gastronomías, es el
mapo tofu. No es el umami, pero también es una comida con efectos raros en tu lengua...


Pregunta de FJ:
¿Cómo les afecta la Ley del Hijo Único a los ciudadanos chinos residentes en el extranjero? Es que en España no es tan raro ver familias chinas con varios hijos. ¿Les afecta dicha ley? ¿O no les afecta ya que sus hijos son ciudadanos españoles por nacimiento? ¿Pueden volver a China con ellos sin problemas o tienen que hacer papeleo extra?
Supongo que habrá trucos de todos los colores, pero no creo que haya excepciones en teoría: si los padres son chinos los dos, y su hijo también eligen que lo sea, sólo pueden tener un hijo, tanto en China como fuera de ella. La aplicación de la ley, evidentemente, será más difícil con los que emigran, pero en teoría es así. No sé muy bien qué pasará con padres que vulneren la Ley del Hijo Único fuera del país y luego regresen a China, ¿alguien lo sabe?


Pregunta de Lego y Pulgón:
Me gustaría saber el nombre (ya si pones enlaces sería el no va más), de canciones infantiles verdaderamente populares.
Es lo que tiene no tener churumbeles, uno está muy out de esas cosas... Sé que por ejemplo los niños chinos cantan su propia versión del Frere Jacques, en la que hablan de dos tigres con taras físicas:



Más canciones para niños, algunas de ellas en pinyin, otras descargables, se pueden encontrar aquí, aquí, aquí o aquí.