chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. India, el otro gigante asiático

17. Japón y Corea

18. Sureste asiático

19. Fútbol chino

20. Otros deportes en China

21. Bellezas chinas

22. Amor y sexo
en China


23. China en mapas

24. Juegos
para los lectores


25. Consultorio
para los lectores


26. Asuntos personales

27. Cosas inclasificables

 


Líderes errados

10 de Septiembre, 2015, 0:01

Desde tiempos inmemoriales, y así será por los siglos de los siglos, se han escrito mal los nombres de los chinos en los medios de comunicación en español. En chino el apellido va antes que el nombre (por ejemplo: en el director Zhang Yimou "Zhang" es el apellido paterno, y "Yimou" es el nombre), así que cuando los medios hablan del "presidente Jinping", el "primer ministro Keqiang" o cosas así, están equivocándose, como si se refirieran al "presidente Mariano" o la "canciller Angela". Este error es muchísimo más habitual en las noticias en español que en las escritas en inglés.






Yo siempre he pensado que para evitar este habitual fallo habría que acordarse del "Libro Rojo de Mao". ¿Era el Libro Rojo de Zedong? No, era el Libro Rojo de Mao. ¿Por qué? Porque cuando se pone la versión simplificada del nombre completo, que es Mao Zedong, se toma sólo el apellido, que es Mao. Por tanto, si con Mao Zedong casi todo el mundo ve que el apellido es Mao, ¿por qué no extrapolar esto al resto de nombres chinos? Es una regla mnemotécnica buena, pero en fin, parece que no va a cundir mucho por las redacciones.

Curiosamente, las páginas del periódico que menos se equivocan en esto son las deportivas, quizá porque el deporte es una de las cosas que más internacionaliza tu mente (con tanto Mundial, Eurocopa, Olimpiadas...) pero quizá también porque muchas federaciones internacionales, por norma, suelen darle la vuelta a los nombres de todos los deportistas chinos en sus documentos. Por ejemplo, en las hojas de resultados que dan a los periodistas que están cubriendo un evento.

Así, por citar un caso, la tenista china Li Na, recientemente retirada, es conocida por los chinos así, con el nombre de Li Na, pero en casi todos los documentos de la WTA, la federación de tenis femenino, aparece como Na Li. Se ve que la WTA ya se temía que muchos periodistas iban a tomar la segunda palabra como apellido, así que volteando el orden se aseguraba que no hubiera errores. Lo mismo se hace en atletismo, por ejemplo (Liu Xiang era Xiang Liu en los documentos de la IAAF). De todos modos, con Liu Xiang (y también con el baloncestista Yao Ming) lo que solía pasar es que los medios siempre ponían su nombre completo, en todas las menciones en el artículo, de esa forma no se equivocaban.


En fin, que la confusión de nombres y apellidos chinos ahí está, no es nueva ni creo que se acabe en mucho tiempo. Sin embargo, y esto es lo que realmente quería contar hoy, en los últimos años ha llegado una nueva fuente de problemas en las noticias sobre China, sobre todo aquéllas que se hacen desde fuera de China (por ejemplo, cuando un líder de este país asiático visita España o Latinoamérica).

Esta nueva fuente de problemas llegó en 2013, con el cambio de Gobierno de China. Se fueron entonces el presidente Hu Jintao y el primer ministro Wen Jiabao, y llegaron el presidente Xi Jinping y el primer ministro Li Keqiang, que, atención... ESTÁN MAL ESCRITOS.

¿Mal escritos? Bueno, en chino no, Xi Jinping y Li Keqiang son sus nombres, o mejor dicho, la transcripción al pinyin de sus nombres en mandarín (习近平 y 李克强). Pero, y ahí está el quiz de la cuestión, leídos por un hispanohablante poco viajado, los dos tienen pegas:

- Xi Jinping incumple la norma ortográfica española que dice que "antes de P y de B se escribe M".

- Li Keqiang tiene una letra Q que no va sequida por una U, algo inconcebible en el idioma de Cervantes.


¿Y qué pasa entonces? Pues que muchos diarios españoles y latinoamericanos, al recibir su país a alguno de estos líderes, ven con horror la "falta de ortografía" que se traen y no pueden evitar corregirla:
























Ignoro si quienes escribieron eso también pondrían Mao Cedong o Jiang Cemin, pero afortunadamente para éstos, cuando mandaban en China internet no existía, en el caso del primero, o no tenía Google, en el caso  del segundo. Bueno, veremos más casos de todo lo anterior en el futuro, e incluso más de un "presidente Jimping" que una todo lo anterior, así que... ¡resignación!


ACTUALIZACIÓN (14/9/2015): Rita, desde Londres, nos demuestra que no sólo la prensa española comete estos fallos...

Enlace Permanente

Por ahora hay 5 comentarios





Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




Archivos
Diciembre 2016 
Noviembre 2016 
Octubre 2016 
Septiembre 2016 
Agosto 2016 
Julio 2016 
Junio 2016 
Mayo 2016 
Abril 2016 
Marzo 2016 
Febrero 2016 
Enero 2016 
Diciembre 2015 
Noviembre 2015 
Octubre 2015 
Septiembre 2015 
Agosto 2015 
Julio 2015 
Junio 2015 
Mayo 2015 
Abril 2015 
Marzo 2015 
Febrero 2015 
Enero 2015 
Diciembre 2014 
Noviembre 2014 
Octubre 2014 
Septiembre 2014 
Agosto 2014 
Julio 2014 
Junio 2014 
Mayo 2014 
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré