05. Comer y beber en China
Patrocinios muy exclusivos
31 de Marzo, 2008, 0:01
Yendo al supermercado me he encontrado con dos productos que para promocionarse emplean argumentos que a mí me parecen, cuando menos, curiosos.
El primero es una marca de aceite de cacahuete que se llama Luhua. Éste era el anuncio que había en el super:
Lo que me llamó la atención es la parte de arriba del anuncio, en la que se ve esto:

La estrella no es una chapa de lata de cerveza, aunque lo parezca...
 ...sino el techo del Gran Palacio del Pueblo, lugar donde los líderes comunistoideos reciben a los mandatarios extranjeros y les brindan una cena de gala.
La estrella se entiende mejor con la frase que sale a su derecha, en la que se dice que Luhua es "el aceite usado en los banquetes del Gran Palacio del Pueblo".
Curioso que una marca use un lugar tan 'sagrado' para el comunismo con el fin de intentar hacer negocio al más puro estilo capitalista (aunque en China la diferencia entre ambos sistemas quedó atrás hace tiempo).
Es decir, que cuando Zapatero, Juan Carlos I El Campechano, Evo Morales, Alan García, Hugo Chavez, etc, cenen en el Gran Palace of the Pipol, que no esperen aceite de oliva en los guisos, ni siquiera aceite de girasol. Les darán de comer alimentos fritos en aceite de cacahuete, lo cual, y que me perdonen los chinos y sus costumbres, no parece demasiado sano para el colesterol.
En la página web del aceite Luhua, se ve al dueño de la empresa orgulloso y sonriente junto al presidente chino, Hu Jintao, y otro mandamás comunista. Está claro que el empresario tiene mucha "guanxi", palabra omnipresente en la sociedad china que significa algo así como "contactos con la gente importante".
Otro que quizá tenga mucha guanxi quizá sea el dueño de la marca de alimentos y bebidas Jinmailang, que en sus botellines de agua tiene esta etiqueta:
 El circulito de abajo a la derecha asegura que Jinmailang es el agua que se llevan las expediciones chinas que van a la Antártida, donde los chinos tienen dos bases científicas.
Lo primero que pensé al verlo es "¿Para qué necesitarán agua embotellada los chinos en la Antártida? ¿no están rodeados de hielo por todas partes?". Pero bueno, imagino que el hielo derretido no será tan dulce y refrescante como la Jinmailang.
Os enlazo a la página web de la marca, que también vende "fangbianmian" (fideos instantáneos) y os ofrece allí mismo un anuncio grabado por el inefable Ge You, el actor favorito de algunas lectoras de este blog.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 8 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Por fin, una marca china desafortunada
25 de Marzo, 2008, 0:01
A la hora de elegir marcas de nombres desafortunados, nadie, repito, NADIE, podrá jamás superar a la industria de automoción japonesa. El Mazda LaPuta, el Mitsubishi Pajero y el Nissan Moco así lo confirman. Ya parece que lo hagan a propósito. ¿Qué será lo próximo? ¿El Honda Cagada? ¿El Suzuki Mamón?
De todas formas, me llena de orgullo decir que los chinos han dado un gran paso adelante en este campo, y han lanzado una bebida isotónica que se llama Kaka (卡卡). Aquí tenéis la prueba, y en tres sabores:
Tal vez el nombre deriva del futbolista del Milan, que en chino se escribe con los mismos caracteres.
A mí, que estas bebidas me saben todas a rayos, me parece un apelativo muy apropiado. De todas formas, si algún día esta marca se decide a dar el salto al exterior, le recomiendaría que se cambie el nombre en los países latinoamericanos.
Hasta ahora, no había descubierto muchas "marcas desafortunadas" en China como las que nos llegan de Japón, quizá porque el chino y el español tienen menos semejanzas fonéticas que el japonés y el español, al menos a simple vista.
Lo más que había llegado a ver, como ya comenté en su día, fue el curioso hecho de que en el país asiático la marca española de lavabos Roca se traduce como Le Jia (乐家), que en chino suena a "casa feliz" pero en castellano es algo más corrosivo. Lo que pasa es que no es tan llamativo, porque no se suele poner en pinyin (chino adaptado al alfabeto latino).
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 9 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Arroz sin esfuerzo
13 de Marzo, 2008, 0:01

Mucho me sorprendió hace unos meses descubrir que hay en Barcelona un restaurante de comida asiática llamado La Mifanera. La sorpresa radica en que la palabra "mifanera" sólo se la había escuchado a una persona -Cristina, una onubense que vivió en China varios años pero que creo que ahora anda por Japón- y pensaba que era un palabro exclusivamente suyo. El restaurante demuestra que no.
No sé los del restaurante, pero cuando Cristina hablaba de mifaneras se refería a un electrodoméstico que no puede faltar en ninguna casa ni restaurante chino, llamado dianfanguo (电饭锅) donde dian significa "electricidad", fan es "comida" (aunque se puede entender que significa "arroz") y guo es "olla". Suele usarse sólo para una cosa en China: hacer arroz blanco, lo que ellos llaman "mi fan" (de ahí lo de mifanera). Sólo una cosa, pero una muy importante, ya que para los chinos el arroz blanco es el acompañante de toda comida, algo así como nuestro pan.
Hay cientos de marcas de mifaneras, y este tipo de electrodoméstico llena pasillos enteros del Carreful. Su mecanismo es más sencillo que el de un mechero, pues suele tener sólo un botón (una palanca, más bien). Se llena el cacharro de arroz y agua, se le da para abajo al botón, y cuando el botón sube para arriba es que el arroz blanco ya está listo.
Su ventaja con respecto al método occidental de hacer arroz blanco es que el recipiente se apaga solo, así que hay menos probabilidades de que el arroz te salga "socarrat". Además, estos aparatos suelen estar hechos de teflón, o material similar, que evita que el arroz se pegue, y así la olla se lava echando virutas.
Resulta curioso que tanto hispanos como chinos tengamos un aparato especial para hacer arroz, que no se usa mucho en el resto del mundo: nosotros tenemos la paellera (aunque creo que lo correcto es llamarla paella) y ellos la mifanera.
La mifanera es un electrodoméstico que gasta poco, por lo que es frecuente que los chinos lo dejen enchufado permanentemente. Sin embargo, existe la leyenda urbana, o quizá no tan leyenda, de que las mifaneras de mala calidad pueden cortocircuitarse y causar incendios. Recuerdo que, cuando vivía en un apartamento del Hotel de la Amistad, en la recepción había una colección de fotos de mifaneras quemadas por anteriores residentes en el lugar. La verdad es que daba un poco de mal rollo pensar lo cerca que habíamos estado de ser asados a l'ast.
El caso es que aprendí la lección y siempre tengo la mifanera desenchufada. De hecho, me temo que muchas veces me olvido de que la tengo y hago el arroz a la occidental, en una olla donde todo se pega y luego hay que rascar con el niquel nanas.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 15 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Mahou Zedong
17 de Enero, 2008, 0:01

Fernandet contaba hace unos días en su blog que la cerveza española Mahou ya ha llegado a China. Él la disfrutó en el Día de la Hispanidad en Cantón, durante el fiestorro que mostró en fotos.
Yo la caté en la Nochebuena en Pekín, comprada, según me dijeron, en un restaurante portugués que hay por el barrio de Chaoyang. Aunque estoy acostumbrado al sabor suave de las cervezas chinas, la Mahou de aquel día -¿o fueron más de una?- me supo a gloria.
Como el propio Fernandet apuntaba, es gracioso que Mahou, con ese nombre que tiene, se haya lanzado a vender botellines en el mercado chino. Desde luego, a fácil de pronunciar para los chinos no le va a ganar ninguna otra birra, ni siquiera las chinas: "¡Una Mao, una Mao!"
Para más inri, hay un pueblo en China que se llama Mahou, concretamente aquí, en una zona montañosa de las montañas de Fujian, en el sureste del país. Aunque en ese caso el nombre del pueblo no se pronuncia "mao", sino algo así como "majou".
Me alegro de que Mahou se haya atrevido a venir a China, se le alaba la valentía porque es pionera en su sector, la primera cerveza española que llega a China. Sí, la primera, aunque a lo mejor hay alguien que no está de acuerdo con esta afirmación. ¿Por qué? Pues porque el que haya estado por China habrá visto desde hace muchos años en las tiendas cerveza San Miguel, por lo que me dirá que San Miguel llegó a China antes que Mahou.
Sólo una parte de esa afimación es cierta, la de que San Miguel ("Sheng Li" para los chinos) llegó a China mucho antes que Mahou. Es más, los chinos pudieron beber cerveza San Miguel 40 años antes que los españoles. ¿Por qué? Pues porque San Miguel no es originalmente española, sino filipina, y la San Miguel que se vende en China procede de Filipinas.
San Miguel se fundó cuando Filipinas era aún española, en 1890, pero cuando esa cerveza llegó a China, durante la I Guerra Mundial, Filipinas ya llevaba unos 20 años independizada, y en España nadie había bebido cerveza San Miguel, como no fuera alguna que se trajeran de vuelta los últimos de Filipinas.
La San Miguel española nació en los años 50, cuando empresarios españoles viajaron a Filipinas y acordaron con la empresa matriz llevar la marca a España. La San Miguel española y la filipina, sin embargo, fueron desde el principio empresas independientes una de la otra, aunque actualmente sigan teniendo sabor muy parecido y una etiqueta casi idéntica, con las mismas letras de estilo así cómo gótico.
La foto, tomada de este blog, muestra con claridad la semejanza tipográfica de la Sanmi filipina (izq) y la española (dcha), y también la principal diferencia: la filipina lleva un escudo y la leyenda "since 1890", mientras que la española prefiere poner un barquito. Cuando estuve en Manila, hace un par de años, pude comprobar lo que es San Miguel en Filipinas. Se puede decir que prácticamente toda la cerveza que se vende allí es de esa marca, pero también muchos de los refrescos, la carne... San Miguel posee clubes deportivos, sus anuncios aparecen constantemente en la tele y en los carteles de la calle ... Los sucesivos presidentes de la empresa siempre tuvieron mucha influencia, incluso política, y a veces fueron asesores del presidente o dictador de turno. En ocasiones hasta pusieron un familiar suyo en el Palacio de Malacañang, la sede del Gobierno filipino (junto a la cual, casualmente, se fundó la primera fábrica de San Miguel hace casi 120 años).
Para cerrar este post uniendo a las marcas nombradas, nada mejor que recordar que la San Miguel española y Mahou son la misma empresa desde 2000, año en que se fusionaron, aunque la compañía mantiene las dos etiquetas.
Y ahora me voy un momento a la cocina, que después de escribir de todo esto me apetece un buen jugo de cebada.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 15 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
Otra lista tonta: bebidas sin
11 de Enero, 2008, 0:01
Después de haber dedicado dos posts a la cerveza china y uno a las bebidas espirituosas en este país, creo que ha llegado el turno de las bebidas no alcohólicas, porque los abstemios también son nuestros hermanos. Ahí van las bebidas, con algunos comentarios totalmente subjetivos sobre cada una. Quizá notéis cierta negatividad en mis comentarios, y es porque la verdad es que no me gustan muchas de ellas: da la impresión de que los chinos gastaron toda su energía en inventar una gran bebida -el té- y ya no han podido repetir ese éxito.
 AGUA
Bebida incolora, inodora e insabora (resumiendo, una pena de bebida) que en China se suele beber embotellada, porque la del grifo no es de fiar, a menos que se hierva. Los chinos así lo hacen, y se la beben sin esperar a que se enfríe, con o sin hojas de té. Porque que me perdonen el sacrilegio, pero ¿qué es el té sino una planta para quitarle el mal sabor al agua caliente? El agua embotellada suele ofrecerse en tres formatos: botellín, botella de litro, o bidón de 15 litros transportado a domicilio por sufridos triciclistas. Mi agua preferida es la marca Nongfu (la de la foto), pero últimamente se publicita mucho la marca 5.100, llamada así porque ésa es la altura del manantial tibetano donde nace. Cuando estuve en el Tíbet me llevaron a la planta embotelladora (un poco más baja que el manantial, pero no mucho) y me dieron botellines de regalo, aunque también algo de cerveza "Lhasa" para compensar.
 ZUMO
Exprimido sin piedad de las frutas, el zumo en China tiene una amplia variedad de sabores. Algunos pueden ser "raros" para un español (kiwi, manzana silvestre, toronja...), pero la mayoría son familiares (naranja, melocotón, piña, manzana...). En los banquetes de alto copete se sirve zumo a niños y enemigos del alcohol, para que acompañen la comilona en todo momento. Una pega de los zumos chinos -en realidad de muchas bebidas chinas, como repetiré más adelante- es que son demasiado dulzones.
  REFRESCOS MULTINACIONALES
Coca Cola, Pepsi, Fanta, Mirinda, Nestea, Sprite o 7Up son habituales en las tiendas de toda China. Pero ojo, que no saben igual: estas multinacionales suelen adaptar un poco sus bebidas al gusto local, así que la Coca, por ejemplo, es más dulce que la española (no digamos ya la Pepsi, aquello es un disparo de sacarosa directo a la aorta). Un detalle curioso de las latas chinas es que la gran mayoría todavía se abren con el sistema "antiguo", es decir, una lengüeta que se separa totalmente de la lata tras tirar de ella. Ignoro por qué se usa todavía este sistema, que llena el mundo de basura lengüetera, aunque imagino que porque es más barato y los chinos creen que da lo mismo uno que otro.
 LECHE
La PUra LEche de VAca china, ordeñada sobre todo en las granjas de Mongolia Interior, es considerada en este país una bebida para niños de chupete, aunque poco a poco se va consumiendo más entre los mayores, gracias sobre todo a campañas publicitarias (en las que participan famosetes chinos). Hay dos grandes marcas, Mengniu y Yili, que prefieren vender la leche en bolsas, como la que se ve en la foto, o en tetra briks de bolsillo. También está el típico tetra brik de un litro, pero muchos supermercados pasan completamente de ofrecerlo, para desgracia de los extranjeros que vivimos aquí.
 LULU
C'est moi? En China, Lulu es uno de los refrescos más populares, omnipresente en todas las tiendas. No es otra cosa que leche de almendras, con no demasiado sabor, pero dado el nivel de empalagosidad del resto de refrescos, es uno de los más recomendables, en mi parcial opinión. Además, la publicidad dice que no sólo está bueno, sino que también es sano. En la lata de Lulu hay, desde hace años, una chica que no sé ahora mismo quién es, de momento la llamaremos Lulú a ella también.
  REFRESCOS DE TÉ
Una suerte de versión china del Nestea, aunque no sólo hay de té rojo, sino también de té verde, como el de la foto de la izquierda. Son muy populares entre los chinos, yo diría que en un día de verano se ven más tés que cocacolas. Yo no los soporto, especialmente el verde, y si encima están calenturrios, eso no hay quien se lo beba.
- ¿Quieres un poco de refresco de té verde? - Mmmm, espera, ¿no tendrás mejor orín de mono?
 CAFÉ COLA
Lo que parecía imposible, unir Coca Cola y café, fue logrado en Oriente, un lugar donde Juan Valdés todavía no acaba de convencer. Esta es una bebida que llegó a las tiendas chinas hace pocos años, silenciosa pero con ilusión. El Café Cola sabe sorprendentemente bien, aunque es difícil que algo así triunfe en Occidente. Demasiada cafeína junta.
  MINUTE MAID
Podrían ir en el apartado de "refrescos multinacionales" citado anteriormente, pero por tener pulpa se han ganado un espacio propio. Llegaron hace relativamente poco a las tiendas de Pekín, cosa de unos tres años, y hubo una época en la que estuve enganchado al de pomelo (foto izquierda). Pero ya lo dejé, acabé con esas épocas de vicio, doctor, solamente me pongo de vez en cuando. El de naranja es, una vez más, demasiado dulzón para el rarito gusto occidental de gente como yo.
 WANGLAOJI
Esta bebida también lleva pocos años en las tiendas -al menos yo no la veía cuando llegué a China en 2001-, pero ahora está bastante omnipresente. Es una extraña pócima con sabor a hierbas, dulzona como no podía ser de otra forma, y al parecer con virtudes curativas y medicinales. De hecho, la compañía que lo produce es una farmacéutica. Otra bebida de la que mi nevera prescinde sin remordimientos.
 TÉS CON LECHE
Los más famosos "naicha" enlatados -también se venden a granel- son los de la marca japonesa Kirin, que creo que tiene fábricas en China. Visto el nivel de los refrescos anteriores, estos tés con leche son de lo mejor que hay en las secciones de bebidas de los supermercados chinos, aunque no todos los ofrecen todavía. Antes de mi adicción al zumo de pomelo tuve otra con estos Kirin, también superada. (Una pregunta: ¿"tés" lleva acento?)
 BEBIDAS COREANAS
Otras bebidas que se pueden salvar de la quema son las que llegan a China procedentes de Corea del Sur, y que tienen dos características especiales: las encierran en latas más bajas o más estrechas de lo normal, y en su interior tienen tropezones. La de uva que se muestra en la foto -y que contiene granillos de uva pelados y sin hueso- no está nada mal, y su dulzor es inferior a la media china, cosa nada difícil de lograr, por otra parte. No todas las tiendas las ofrecen, pero son fáciles de encontrar en Pekín, gracias a la alta presencia de estudiantes surcoreanos que iniciaron la demanda.
 CAFÉ CON LECHE EN LATA
Nescafé y otras multinacionales del sector cafetero han decidido entrar en el complicado mercado chino de forma suave, ofreciendo poco cafe solo y optando más por el café con leche, tanto en polvo como en lata. Estas latas te las calientan en algunas tiendas, algo que ocurre también con el Lulu antes mencionado.
 JIANLIBAO
Aunque no he probado mucho los refrescos de la marca Jianlibao, les dedico un punto aparte, por aquello de que son la marca más vendida de China. Parece ser que tienen bebidas de muchas variedades, incluida una que es picante y efervescente a la vez (una bomba para la traquea, vamos). El presidente de la compañía fue juzgado hace un tiempo por corrupción.
 COPIAS CHINAS DE LA COCA COLA
Hay muchas, aunque la más famosa es la de la foto, Feichang Cola (que se podría traducir como "Cola Extraordinaria"). Como veis, no se corta un pelo en mostrar a quién homenajea: mismo color, mismas olas ondeando por la lata... El sabor no es muy allá.
  YOGURES LÍQUIDOS
Me he dejado para el final el peor de todos los bebedizos de esta lista: una serie de yogures líquidos de muchas marcas diferentes, con un sabor químico que no entiendo cómo puede triunfar en China, y -una vez más- unos niveles de azúcar que deberían estar prohibidos por la OMS. Además, sus envases son a veces tan similares a los de los tetra briks de leche que en más de una ocasión me he confundido, los he comprado para desayunar rápido en medio de un viaje y casi fenezco. En fin, que cuando se habla de "insalvables diferencias culturales Oriente-Occidente" se trata de cosas como ésta.
Estos yogures no deben confundirse con otros mucho mejores que se venden en vasos de barro, menos líquidos y con más textura de yogur. Se suelen ver en puestos callejeros y son más baratos si tras acabarlos devuelves al tendero el envase.

|
Enlace Permanente
Por ahora hay 47 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (2)
|
Espárragos contra la sed
19 de Diciembre, 2007, 0:01
Se acercan las Navidades -una fiesta que debería ser bianual para que nos cansara un poco menos-, y con ellas las grandes comilonas. Es posible que en uno de esos grandes banquetes os comáis unos espárragos, indispensables en todo entremés elegante y de postín.
Preparar los espárragos suele ser fácil: se abre la lata de los susodichos, se tira el agüilla asquerosa que los baña y se ponen en el plato, acompañados de fiambre, olivitas y mahonesa. Porque coincidiréis conmigo en que el agua de los espárragos es uno de los líquidos más repugnantes que hay dentro de las latas de nuestros supermercados, ¿o no?
Por lo visto, en China no están para nada de acuerdo con mi afirmación, porque hoy me he encontrado en los estantes de un supermercado con una pila de latas de zumo de espárrago, al ladito mismo de las de Coca Cola.
El producto no me ha entusiasmado en absoluto, pero por curiosidad y afán de investigación, me he llevado una de las latas a casa.
El color del zumo de espárrago es más o menos el mismo que el del agua esparraguera de una lata convencional...
 Y el sabor también se parece, salvo por una diferencia que no es nada baladí: el zumo de espárrago chino es dulce. Sorprendente, la verdad, aunque no tanto conociendo a los chinos y su manía de endulzarlo todo (el otro día me endosaron un pure de guisantes igualmente edulcorado).
No sé qué os parecerá a vosotros este extraño refresco -que quizá no sea tan exótico, a lo mejor también lo hay en las tiendas de otros países y yo no lo he visto-, pero yo, personalmente, no he podido pasar del primer sorbo. Si estuviera muerto de sed en el desierto y sólo tuviera conservas, antes me bebería el aceite de unos mejillones para saciar mi sed que volver a probar semejante mejunje. O la salsorra de unos calamares a la americana (y esto ya es para estar verdaderamente desesperado).
Como sobre gustos no hay nada escrito -un dicho completamente falso pero que siempre se usa en estos casos-, todo aquel que quiera probar el zumo de espárrago puede adquirirlo, entre otros lugares, en el supermercado de Chaoyangmenwai, enfrente del Ministerio de Asuntos Exteriores y al lado del KFC.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 19 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Galletas omnipotentes
24 de Agosto, 2007, 0:01
Hace unos meses, llevé a cabo algo de bloguismo de investigación, ya que la población de la calle pedía a gritos, exigía saber lo que había dentro del pato en bolsa, y a qué sabía este típico alimento chino.
Siguiendo el compromiso con la opinión pública y los consumidores, hoy voy a inspeccionar otro curioso alimento chino: las galletas comprimidas y omnipotentes.
Oí hablar de estas galletas por primera vez -y única, me temo- en una conversación en Shanghai con mi amigo Jose, autor de este blog.
Un día después de que me hablara de ellas, me encontré con un paquete precisamente en una tienda shanghainesa (todavía no las he visto en Pekín, pero me consta que los productos raros suelen llegar primero a los estantes de Shanghai y luego a los pequineses).
El paquete tenía el aspecto de la foto anterior, y pesaba como si estuviera relleno de piedras.
Las galletas se llaman al parecer omnipotentes porque al comerte una te da energías de sobra como para escalar el Everest. No tienen demasiado misterio: simplemente, como son grandes y muy compactas, tienen dentro hidratos de carbono y calorías dignas de un plato de fabada.
A continuación, una comparación entre una galleta normal y una omnipotente, para que veáis la diferencia. Aunque no se ve el espesor, que es más o menos de un dedo pulgar, ni tampoco lo concentrada que está por dentro, que es lo que la hace realmente difícil de digerir.
 Comerse una galleta de esas da a uno la impresión de haber devorado una caja entera de cornfleiks de Kellogs: te sale el cereal por las orejas. A mitad de galleta, uno cree no poder más.
Después de la ingesta, yo no me noté con excesiva energía, pero eso sí, se me quitó el hambre durante horas.
Hasta el envoltorio es potente: de color plateado, si le haces una foto con flash puedes quedar cegado durante varios minutos.
Imagino que son galletas usadas por escaladores, deportistas de resistencia y gente que cruza el Océano Pacífico en balsas de mimbre para probar su valía. El envoltorio de la galleta les permitirá creer que todo es posible.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 10 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Sanconejo sanconejo, en que buen tiempo has venido...
25 de Julio, 2007, 0:01
Mientras la blogosfera española arde por el caso "El Jueves", en mi Huesca natal otra polémica invade los blogs locales: la generada por el cartel que tendrán las fiestas de San Lorenzo (del 9 al 15 de agosto).
El cartel en cuestión muestra a un conejo blanco con una pañoleta verde (ya que, así como en los Sanfermines se lleva pañoleta roja, en los Sanlorenzos se lleva del color de la esperanza).
El cartel no ha gustado demasiado a los blogueros oscenses, no ya por su estética vanguardista, sino por el hecho de colocar de protagonista a un conejo, animal que, por lo menos hasta ahora, no tiene mucho que ver con Huesca, ni sus fiestas, ni sus costumbres, ni su historia, ni siquiera su gastronomía (aunque un buen conejo a la chilindrón sí se come de vez en cuando). El cartel, por lo que parece, buscaba mover al debate, y vaya si lo ha hecho...
Yo llego con cierto retraso a este debate, pero de todas formas quería hacer unas aportaciones "pequinesas" al tema, que son las siguientes:
A mí los conejos blancos tampoco me parecen demasiado apropiados para un cartel laurentino, pero al menos, su presencia me permite decir que en China uno de los caramelos más famosos del país -quizá el más famoso- se llama, precisamente, "Dabaitu" (Conejo Blanco). Son unos caramelos de crema de leche, algo que resulta curioso en un país como éste, donde la leche no gusta demasiado.
 Están buenísimos, y el gran dilema al comerlos es si digerirlos con envoltorio o no, ya que la segunda capa de papel que los envuelve, muy fina y transparente, quizá no es comestible pero es fácilmente tragable.
Estas golosinas chinas están en la picota en los últimos días (¿qué producto chino no está en la picota estos días?) porque en Filipinas han dicho que tienen formaldehido y las han retirado del mercado.
Los caramelos Conejo Blanco, según cuenta Wiskipedia, fueron creados en 1943 y se dice que Zhou Enlai le regaló unos cuantos a Nixon cuando éste visitó China en los 70. De todas formas, si creemos todas las historias de productos chinos regalados por Mao y Zhou a Nixon, habría que averiguar en cuántos aviones , barcos o furgonetas de reparto hubo que cargar todos esos obsequios y cómo se los comió todos después el más tarde dimitido presidente, al que si no le dio un empacho de gastronomía china poco le debió faltar.
En China se come conejo, aunque no mucho, y de hecho lo consideran un plato un tanto exótico, como si fuera perro o serpiente (quizá no tanto, pero por ahí van los tiros). Recuerdo que una vez mi novia cocinó conejo en casa, y cuando me lo dio para cenar, se pensó que iba a quedarme sorprendidísimo, como si me estuviera dando de comer un gorila de montaña. No sabía ella que en España lo comemos con almendras o al vino...
Dejando aparte las cualidades gastronómicas del conejo, me voy a poner pragmático en este post, porque creo que después de seis años en China, uno acaba teniendo alma de comerciante y sentido del negocio (esto es mentira, pero lo pongo a ver si cuela).
Por ello, os informo, oscenses y forasteros que me estéis leyendo y vayáis a estar en los sanlorenzos, que en Pekín alguna vez se ven tiendas en las que se venden orejas de conejo postizas, y hasta a gente por la calle -no sólo niños- llevándolas por la calle, para hacer el tonto los domingos en el parque. Como este año en los sanlorenzos puede que esté de moda llevar estas orejas, os las vendo a buen precio (descuento para grandes pedidos).
Ya sabéis donde contactar si os interesa... ¡a ver si salimos de probes!
Advertencia: Las orejas que he visto en Pekín -y sus portadoras- no son iguales a las de la foto.
Para terminar con tanta conejada, el hecho de que el cartel de los sanlorenzos tenga un conejo blanco me va a servir de tonta excusa para enlazaros con una de mis canciones favoritas:
Es, cómo no, White Rabbit, de Jefferson Airplane.
Ahí va un directo del grupo, su aún más directa actuación en Woodstock (1969) y una versión con imágenes de Alicia en el País de las Maravillas. Después de oír esta maravillosa canción, a uno hasta acaba gustándole el cartel de marras...
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 9 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Esbeciadbedde dedigado a David y Josema
7 de Mayo, 2007, 0:01
La semana pasada, dos vídeos en torno a los temas del alcohol y el automovilismo estremecieron al mundo. Uno, el del pobre David Hasselhoff, ex chófer del Coche Fantástico, grabándose completamente borracho. Otro, el de Josema Aznar defendiendo a capa y espada la ingesta de alcohol y relacionando eso -de forma bastante desafortunada, la verdad- con las campañas de Tráfico.
De autos ya hablaré en otra ocasión, pero lo del alcohol lo sacaré hoy a la palestra, ya que en este post quiero hablar de algunas de las principales bebidas alcohólicas de China.
Una aclaración preliminar: los chinos tienen una palabra general para todas las bebidas alcohólicas, "jiu":
 Si a un chino le preguntas te dirá que significa "vino", pero en realidad es una idea mucho más amplia, y debería traducirse como "bebida alcohólica". Así que ojo que se presta a confusión, a lo mejor un camarero chino te ofrece "wine", te piensas que te va a traer un tintorro, y te acaba sacando un licor de 75 grados.
Por otro lado, en Occidente llamamos "vino blanco" al de uva, mientras que ellos usan "bai" ("blanco") junto a "jiu" para referirse a sus licores destilados ("baijiu"), esos que te dejan resaca cabezonera.
Y sin más preámbulos, la lista:
CERVEZA
La cerveza (pijiu) es con gran diferencia la bebida alcohólica más consumida en China, el mayor productor mundial. La trajeron los alemanes en el siglo XIX, a través de la colonia que entonces tenían en China, la ciudad de Qingdao (que es además el nombre de la cerveza china más famosa). Como ya dediqué dos posts al tema, incluyendo el mapa de la "República Lupular China", pues ya no digo más. Un consejo a los que venís a China una larga temporada: el hecho de que en este país la cerveza sea más barata que el agua no significa que debáis sustituir la segunda por la primera en vuestra vida cotidiana. ¡Moderación!
MOUTAI
El Moutai es el licor más famoso de China, y uno de los baijiu más caros (creo que 30 o 40 euros una botella, tampoco es algo prohibitivo). Es además lo más famoso que tiene una pequeña provincia china que se llama Guizhou, en el centro del país, y que es una de las zonas más olvidadas de China. El Moutai es conocido por ser el vino que Mao Zedong daba a beber a los presidentes extranjeros que le visitaban. Honestamente, el Moutai sabe a sapo fermentado, así que ya me imagino el mal trago -nunca mejor dicho- que debieron pasar Stalin, Kim Il Sung, Fidel Castro y otros amigos de China en aquella época. Se suele servir en un vaso de chupito blanco, como los que se usan para el té.
ERGUOTOU
El Erguotou, que se hace en Pekín, es también un licor destilado como el anterior, pero mientras Moutai es el baijiu de los ricos, Erguotou es el de los pobres. Un botellín de Erguotou, que tiene una adorable forma de petaca, suele costar unos 2 o 3 yuanes (20-30 céntimos de euro). Ahora, que por ese precio no esperes un licor fino y con esencia a barrica de sándalo... El Erguotou es un puñetazo a tu estómago y un mordisco a tu cerebro. Disponible en todos los restaurantes de Pekín y alrededores. Se suele beber directamente de la botella, con cara y ojos enrojecidos y cantando Manchuria Patria Querida.
MIJIU
El mijiu -esto no es una marca sino una denominación general- es mi bebida alcohólica china favorita. Afortunadamente no se vende mucho en Pekín, así que no tengo muchas ocasiones de tomarla y eso me ayuda a no alcoholizarme. A diferencia de las dos anteriores, el mijiu es una bebida fermentada, lo que los chinos llaman "huangjiu" (con frecuencia mal traducido como "vino amarillo", cuando más apropiado sería decir "bebida alcohólica amarilla"). El mijiu, muy dulce y agradable al paladar, suele estar hecho de arroz, aunque los hay de sorgo y otras plantas. Es más típico del sur de China, donde hay más arrozales, y se suele servir en vasos grandes, a veces de madera de bambú. Esta bebida es muy traidora, al principio te parece que es un zumito y te lo bebes de golpe, y acabas teniendo unas borracheras de lo más tontuno, como me pasó a mí una vez en la tierra de los hakka.
VINO (DE UVA)
Los chinos lo llaman "putaojiu", ("bebida alcohólica de uva"), y aunque no lo beben mucho, tienen sus viñedos. Lo toman los chinos que se las quieren dar de occidentales, o cuando van a un restaurante occidental, porque piensan que va mejor con la comida. Tengo oído que los mejores vinos de China los producen en la provincia de Shandong, que es donde también empezó a producirse la cerveza hace 100 años. La marca de vino chino más famosa, o al menos la omnipresente en los supermercados, se llama Great Wall (Gran Muralla), un nombre un poco topicazo pero es lo que hay.
LICORES CON COSAS RARAS DENTRO
¿Quién no ha pedido licor de lagarto en el chino de su barrio? Pues bien, en China la verdad es que este tipo de licores raros apenas se beben, pero sí que es verdad que adornan muchos mostradores de restaurantes. Suelen ser grandes garrafas que en su interior tienen ranas, o caballitos de mar, o serpientes... lagartos no he visto ninguno, pero imagino que también habrá. Luego le echan aguardiente y lo dejan allí durante décadas, esperando que un extranjero entre en el local, lo vea y pida un vaso para recordar sus tiempos en los restaurantes chinos de barrio.
CHAMPÁNSIDRA
Los chinos no suelen beber champán, pero como es bueno probar lo occidental, aunque sea una vez en la vida, producen y venden unas botellas que por su aspecto exterior parecen champán, aunque a la hora dela verdad no es lo mismo. Lo llaman "xiangbin" (que suena parecido a "champagne"). Suelen ser más grandes que nuestras botellas de champán europeas, del tamaño de las que usa Fernando Alonso para celebrar un Gran Premio. En cuanto al sabor de esta cosa, oscila entre el champán y la sidra, pero con poco gas y demasiado dulce para el paladar extranjero. En fin, si no hay nada mejor para brindar, puede dar el pego.
Si queréis algo más de información y practicar el chino en los bares, en el blog en inglés Sinosplice tenéis esta lista de nombres en mandarín para multitud de bebidas alcohólicas.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 23 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (2)
|
Sabor a pepino (y no quiero risitas)
21 de Marzo, 2007, 1:01
En China, las marcas multinacionales de alimentación (Coca Cola, McDonalds y demás) están omnipresentes. También las patatas Lays. Una de las modalidades más extrañas de estas patatas -por lo menos a mí me lo parece, no me vayáis a decir ahora que en España también hay- son las que tienen sabor a pepino:
 Entiéndanme: me gusta la patata, me gusta el pepino, pero... ¿patatas con sabor a pepino? Por favor, no mezclemos conceptos...
A veces da la impresión de que las multinacionales ésas de las que hablaba al principio usan a los chinos como conejillos de indias para probar extraños sabores. Fanta es un claro ejemplo: te saca Fanta de fresa, o de sandía, o de cosas más raras, y prueba a ver qué tal se adapta al mercado oriental.
No es raro, de todas formas: en un mercado tan grande como el chino tiene que haber gustos para todo, y por otro lado, a los de este país les encanta mezclar lo inverosímil...
Pero patatas con pepino no, por favor.
Ya que hablamos de pepinos -un tema resbaladizo, por ese doble sentido que siempre está ahí, latente- diré que en China esta hortaliza se come mucho, pero se suele consumir sin pelar. O tambien "semipelado": se quitan algunas tiras de la piel, pero no todas. Y eso que la piel suele ser más bien rugosa...
 Como si el tema pepinar no fuera ya lo suficiente resbaladizo, los chinos tienen un tipo de hortaliza al que llaman "pepino amargo". Similar al normal en aspecto exterior (el de la foto de abajo), pero con una diferencia muy importante: su sabor es amargo como la hiel. Es una de las cosas de China que simplemente soy incapaz de comer.
Ellos creo que tampoco son muy aficionados a consumirlo, aunque lo consideran mano de santo para las enfermedades.
No falla: cuánto peor sabe una cosa, mejor es para la salud.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 15 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Pato al vacío
14 de Marzo, 2007, 1:01
Una de las cosas que durante mis cinco años en China aún no había probado, pese a haberlo visto miles de veces en las tiendas de este país, es el pato en bolsa. Este alimento es especialmente típico en las tiendas 24 horas de todo el país, las de las estaciones y otros lugares a los que uno va a comprar con prisas. Creo que los chinos lo usan bastante como obsequio, pero también para un día de ésos que no te apetece cocinar o lo único que hay abierto es la "convenient store" de la esquina.
¿Qué hay dentro de esas bolsas? ¿Es realmente el pato de dentro tan rojo y brillante como el del envase? Este blog apuesta por el periodismo de investigación, y como la cuestión arde en la calle, decidí comprar una de esas bolsas y ver qué escondía.
 Éste que adquirí -a buen precio, pues no son baratos- era de la marca Baoruide, y en la parte de detrás se anunciaba como "La Delicia Número 1 Bajo el Cielo". Vamos, que si los dioses lo hubieran probado, hubieran mandado a hacer puñetas el néctar y la ambrosía.
Además de exageradas alabanzas (algo muy típico en China y que también abunda, por ejemplo, en los carteles de los monumentos y otros lugares turísticos) la parte de atrás del envase explica las tres formas de preparación que admite este pato:
La segunda y la tercera son bastante obvias (o hervido o en el microondas), pero no tanto como la primera:
Método sin calor: abre el paquete y come instantáneamente.
(Yo hubiera añadido que es estrictamente necesario seguir a rajatabla el orden de estas dos instrucciones).
Para que estos patos embolsados se conserven, están envasados al vacío en una bolsa de aluminio,
Y acompaña al "pack" otra bolsa con salsa de ostras, la que se usa en el pato laqueado. En el que yo compré, había salsa como para ocho patos.
Finalmente abrí las bolsas, y oh emoción, apareció el pato en cuestión. Su aspecto, la verdad,era muy diferente del reluciente ave de la bolsa exterior. Y era tan grasiento que destelleaba ante los flashes de la cámara. Aunque no por ello carecía de interés gastronómico.
El resto es historia: opte por el método sin calor, y lo comí instantáneamente.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 22 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
Si Vincent Vega hubiera viajado a Pekín...
23 de Febrero, 2007, 0:01
...así hubiera sido su mítico diálogo con su colega Jules Winnfield, en las primeras escenas de Pulp Fiction:
-Sabes que es lo más divertido de China? Las pequeñas diferencias. Muchas de las cosas que tenemos aquí las tienen allí, pero son ligeramente diferentes. -¿Por ejemplo? -Bueno, en Pekín, puedes hablar por el móvil dentro de un cine. Y no te estoy hablando de susurros. Puedes gritar, como en la calle... ¿Y sabes cómo le llaman al cuarto de libra con queso? -¿No lo llaman cuarto de libra con queso? -Utilizan el sistema métrico, y el chino: dos jin son un kilo. No sabrían que cóño es un cuarto de libra. -¿Pues cómo lo llaman? -Jishihambaobao -Yiii...sii...jan...bao...ba… ¿Y cómo llaman al Big Mac? -Un Big Mac es un Big Mac, pero lo llaman "yige" Big Mac. -¿Y cómo llaman al Whopper? -No lo sé, no hay Burger Kings en China. ¿Y sabes que le ponen a las patatas fritas en China en vez de ketchup? -¿Qué? -Mayonesa dulce. -¡Jodeeer! -Les he visto, tío, les he visto bañarlas en esa mierda... -¡Puajjj!
Bueno, que conste que lo de la mayonesa dulce en las patatas no se usa en los McDona |
|
| |