02. Cine y TV en China
Un poquito de chocolate, que relaja
24 de Abril, 2008, 0:01
El blog lleva una semana bastante espesa, por los últimos posts sobre el Tíbet, los JJOO, el boicot y demás temas que nos tienen un poco obsesionados.
Para bajar un poco la temperatura, hoy mejor os presento dos vídeos de anuncios que en las últimas semanas están saliendo por la tele china. Los dos son de Snickers, la tableta de chocolate que se derrite en tu boca, en tu mano y en el bolsillo como no tengas cuidado.
El primero, fabuloso, hereda la estética de los videojuegos japoneses de tollinas, desde el Street Fighter en adelante:
El segundo, inconmensurable, es una partida de ping pong con toques F/X, inspirado también en una obra maestra japonesa, en este caso el Matrix Ping Pong.
Por lo visto, estos vídeos forman parte de una trilogía que estos días sale por televisión, pero yo no he visto el tercero. Imagino que será igualmente espectacular.
No sé si este post me va a quedar demasiado suave, después de los anteriores. Igual tendría que poner algo más polémico, para que la gente deje comentarios... mmm, déjame que piense... ¡lo tengo!
El Dalai Lama se mea en la cama.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 16 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Ellos, los más plebeyos
3 de Marzo, 2008, 0:01
Hace tiempo que había que poner en este blog una lista con los mejores galanes de cine de China, después de que las chicas hayan tenido no sólo una lista, sino dos. Corrijamos ese agravio hacia los actores con la lista de hoy. En ella abundarán los actors de Hong Kong, que es donde se concentra el estrellato del cine chino.
Así pues, los siguientes son algunos -no todos- de los más conocidos y guapos actores chinos, hongkoneses y taiwaneses. Si alguno o alguna creéis que falta vuestro ídolo, decidme quién es para una segunda lista en el futuro:
Bruce Lee: Es el primero que hay que nombrar, porque fue el primer actor chino internacionalmente reconocido, pero tampoco hace falta contar mucho de él. Todos lo conocéis. Bruce, nacido en San Francisco pero hongkonés de corazón, hizo famoso en el mundo el género del kung fu (también conocido como "películas de chinos dándose de leches") y su muerte repentina, con 32 años, lo convirtió en una leyenda. Su hijo, Brandon Lee ("The Crow") también murió muy joven, con 28 años.
|
Jackie Chan: Este hongkonés, el más famoso actor chino en la actualidad, recogió el testigo de las películas de Bruce Lee -fue extra o especialista en las últimas de Bruce- y continuó el género durante casi cuatro décadas de trabajo incansable. Pero Jackie Chan le dio un tono cómico al kung fu, acercándolo más a los cines de "para todos los públicos", lo que le ha convertido en un actor simpaticote que toda gala benéfica quiere invitar. Hoy en día sigue haciendo pelis como churros, desde superproducciones de Hollywood a hongkonesas o chinas. Su película más impagable: "Drunken Master".
|
Jet Li: El pequinés es una versión seria de Jackie Chan, lo que hace que en algunas películas le toque hacer de malo (por ejemplo, en la tercera parte de "La Momia", que se está rodando en China). Probablemente pasará a la historia por haber sido el protagonista de "Héroe", aunque muchos chinos lo recuerdan por haber hecho de monje en "El Templo de Shaolin", uno de los clásicos del cine de kung fu chino.
|
Andy Lau: Después de los tres rompepiernas anteriores, ya va siendo hora de traer actores de otros géneros. Andy Lau, actor desde principios de los 80, ha hecho de todo, desde comedias a películas románticas (aunque también se le dan bien las artes marciales, como demostró en "La casa de las dagas voladoras"). Como tantos y tantos actores de Hong Kong y Taiwán, también es cantante. Atención a sus papeles en "Un mundo sin ladrones" y en "God of Gamblers". También fue el protagonista de "Infernal Affairs", cuya adaptación a Hollywood ("The Departed"/"Infiltrados") le valió el Oscar a Martin Scorsese.
|
Chow Yun-fat: Su fama llegó a través de las películas de John Woo, uno de los directores más admirados por Quentin Tarantino. Gangsters de Hong Kong, tríadas y muchos disparos llevaron a la fama a Chow, que en Occidente, sin embargo, es más conocido por sus papeles posteriores: rey de Tailandia en "Ana y el Rey", maestro de artes marciales en "Tigre y Dragón" o pirata chino en "Piratas del Mar Caribe III". Como la mayoría de los anteriores, es de Hong Kong.
|
Tony Leung Chiu Wai: En Occidente se le conoce especialmente por su papel, papelazo, en "Deseando Amar", una de las obras maestras de Wong Kar-wai. Recientemente protagonizó la última de Ang Lee, "Lust, Caution", en la que imagino que también hace de galán de época. No acaba ahí su extensa filmografía, que incluye papel protagonista en "Héroe", y en "Chungking Express", la película con la azafata más bella del mundo (Valerie Chow). Mucho ojito porque hay otro Tony Leung, que pongo al final de esta lista.
|
Stephen Chow: Se le reconoce más como director, pero protagoniza la mayoría de las películas que hace. Para los chinos es el rey de la comedia de golpe y porrazo, como ha demostrado en "Kung fu hustle" (traducida al español como "Kung Fu Sion") o "Shaolin Soccer", película que se ha convertido en cine de culto para frikis de todo el mundo. Chow -también hongkonés- cae muy simpático a todos, pregunta a un chino por sus películas y ya verás que sonrisa de oreja a oreja te pone. Ahora acaba de estrenar una peli llamada "CJ7", y ya está preparando la segunda parte de "Kung Fu Sion".
|
Leslie Cheung: Su mayor fama llegó por dos papeles protagonistas en los que hacía de homosexual: cantante de ópera en "Adiós a mi concubina" y turista chino en Argentina en "Happy Together". Leslie fue uno de los primeros actores hongkoneses que trabajó en el cine chino (con Chen Kaige, en la primera de las películas mencionadas) y también uno de los primeros que salió del armario, aunque él decía que era bisexual, no homosexual. Se suicidó en 2003, tirándose de su habitación en el Hotel Mandarin Oriental de Hong Kong y dejando a sus fans destrozados. También era muy famoso como cantante.
|
Nicholas Tse: Este actor con nombre de mosca, hongkonés para variar, no ha dado todavía el gran salto a Occidente, pero es muy famoso en Oriente, tanto en su faceta de actor como de cantante. Es uno de los guaperas del star system de Hong Kong, lo que le ha valido tener parejas de la talla de Faye Wong o Cecilia Cheung (las dos en la lista de Ellas las más bellas). Ha estado envuelto en escándalos, sobre todo accidentes de tráfico: se ve que es un peligro al volante. Ahora la que está metida en un buen lío es su esposa Cecilia, por el escándalo de las fotos pornográficas que ha golpeado HK en los últimos meses.
|
Jacky Cheung: No confundir con Jackie Chan... Otro cantante/actor, tampoco muy conocido fuera de la cultura oriental pero considerado una gran estrella por estos lares desde los años 80, más por sus discos que por sus películas.
|
Aaron Kwok: Otro actor/cantante hongkonés con más de 20 años de películas a sus espaldas, aunque no muy buena ninguna de ellas, me temo. Dice la Wikipedia que lo llaman el "Michael Jackson chino" por sus estrambóticos bailes en los conciertos. Por cierto, es difícil pillar fotos suyas en Internet en las que no salga en bolas.
|
Eric Tsang: También hongkonés, también con una prolífica lista de películas que se remonta a los años 70 y muy conocido también como presentador de televisión. Uno de los protagonistas de la antes mencionada "Infernal Affairs".
|
Edison Chen: Nacido en Vancouver (ciudad canadiense donde se encuentra la mayor comunidad china de Norteamérica). Este actor y cantor, que también salía en "Internal Affairs", se ha hecho muy famoso últimamente, y él no quería, por la aparición de fotos pornográficas suyas con actrices y cantantes de Hong Kong, como la antes mencionada Cecilie Cheung, la modelo y cantanta Bobo Chan y Gillian Chung, una de las cantantes del horroroso dúo Twins. A raíz del escándalo, Edison ha dicho que va a retirarse.
|
Ge You: El más "feo" de los aquí nombrados, aunque con una cara muy interesante, y mi actor chino favorito. Su característica calva hace acto de presencia en algunas de las mejores películas de la historia reciente de China, desde "Un mundo sin ladrones" (de Feng Xiaogang) a "Vivir" (de Zhang Yimou) pasando por "Adiós a mi concubina" (Chen Kaige). Este actor de Pekín -ya era hora, después de tanto hongkonés- es hoy en día probablemente el más famoso de la China continental, si no contamos a Jet Li que ya está muy Hollywoodizado.
|
Jay Zhou: Este guaperas taiwanés -probablemente la mayor celebridad de la isla- es sobre todo conocido como cantante, aunque ha tenido ya sus pinitos en el cine, principalmente en "La maldición de la flor dorada", una de las películas con más color fosforito de la historia (dirigida, de forma inexplicablemente horrorosa, por Zhang Yimou).
|
Tony Leung Ka Fai: Una de las comentaristas del blog me recuerda que casi me olvido de "el otro Tony Leung", tan famoso como el primero. Al llamarse igual, es frecuente que los occidentales confundamos al uno con el otro, mil perdones. Este Tony Leung, también de Hong Kong, tiene en su haber el haberse dado en pantalla los lotes de su vida con toda clase de bellas actrices: Jane March en "El amante" (una de las pocas veces en que un chino ha conquistado a una europea en el cine), Gong Li en "El tren de Zhou Yu", Fan Bingbing en "Lost in Beijing"... Película, esta última, que ha sido censurada en China por sus escenas eróticofestivas.
|
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 23 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Cameo de Tony Soprano en Chinochano
27 de Febrero, 2008, 0:01
 El pasado fin de semana vi el capítulo final de Los Soprano, la madre de todas las series. Prison Break, Mujeres Desesperadas y LOST ya tuvieron su sitio en este blog, así que la saga de mafiosos de Nueva Jersey no podía ser menos.
Esta vez no va a hacer falta que ponga SPOILER-SPOILER-SPOILER, porque prometo no contar nada sobre el grand finale de esta serie. Al menos, nada que os vaya a chafar la emoción a los que aún no lo hayáis visto.
El caso es que, de manera muy sorprendente, el último capítulo de Los Soprano, con todo lo que hay que contar en él, aún tiene tiempo de hablar indirectamente de China. ¿Alguien se ha dado cuenta de ello?
El momento chino del capítulo más esperado de la historia televisiva se produce cuando un mafioso habla con otro que se encuentra en el barrio neoyorquino de Little Italy. El segundo mafioso habla distraído por el móvil, mientras camina, y cuando corta la comunicación se encuentra perdido entre chinos y otros orientales: sin querer ha acabado en Chinatown, el vecino barrio de Little Italy.
La escena muestra algo que comenté hace unos meses, cuando estuve en Nueva York: Little Italy hoy en día son apenas dos o tres calles con restaurantes de pasta y pizza, mientras que Chinatown se ha hecho más y más grande y ha ido "comiendo" calles del vecindario italiano.
 Como suele pasar en esta serie, la intención de los autores no queda clara y se presta a varias lecturas ¿Sienten nostalgia por el antiguo barrio italoamericano? ¿O querían expresar como China va aumentando su presencia en el mundo, ante el temor de Europa y EEUU? Seguramente ellos lo dejan a la interpretación de los espectadores, que, tras el final de esta serie, hemos quedado bastante traumatizados.
Menos mal que aún nos quedan LOST y Prison TetraBrik.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 2 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Cómo ver tele china en español
8 de Febrero, 2008, 0:01

Existe la posibilidad de ver la televisión nacional china (CCTV) por Internet , y además traducida al español, lo cual, no sé si coincidirán conmigo, es la pera. Creo que es interesante echarle un vistazo, aunque sea sólo por curiosidad, para ver cómo es la tele china (la tele que los chinos quieren que vean los extranjeros, claro está).
Para ver ese canal, hay dos opciones, pero la primera -por satélite- sólo es posible en algunos países: Argentina, Cuba, Colombia, Chile... Y no sé muy bien si en esos países todos los que tengan satélite en sus casas pueden verla o no. Sí que sé que en España no es posible. En China, paradójicamente, tampoco, al menos en Pekín (el único sitio donde yo la he visto fue en Pnom Penh, la capital de Camboya).
Otra opción, de la que me acabo de enterar hace poco, es verla por Internet, modalidad que sí pemite acceder desde cualquier sitio, incluyendo China, España y las Islas Galápagos.
Para ver CCTV en español por Internet, tenéis que ir a la página web de ese canal.
A continuación, tenéis que pinchar en el círculo verde que señalo en la imagen (os la pongo porque la verdad es que está algo escondido).
 Es probable que al pinchar se os pida permiso para ejecutar una aplicación especial... Pues nada, aceptad la ejecución -por feo que resulte dicho así- y disponeos a ver en directo las peripecias de Hu Jintao, Wen Jiabao y sus esbirros.
CCTV en español es una interesante ventana a China, aunque tenéis que ser conscientes de que es uno de los grandes brazos propagandísticos del país, así que vedla con ojo crítico. De todas formas, los programas culturales y turísticos no están mal, y además CCTV llega a lugares de China donde ninguna otra tele puede llegar, así que conviene tenerla en cuenta.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 18 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Momias muy al este de Egipto
5 de Febrero, 2008, 0:01
 Me sorprendió mucho enterarme este fin de semana de que la tercera parte de La Momia (o The Mummy, para los murcianos que me estén leyendo) se está rodando en China. Lo normal es que las películas momificadas se desarrollen en Egipto, pero en esta ocasión Brendan Fraser se enfrentará a malos envueltos en papel higiénico muy alejados del Nilo.
La momia mala -al parecer, de un emperador de la dinastía Han- será el pobre actor al que siempre le toca hacer de chino malo: Jet Li (cuando en Hollywood necesitan un chino bueno, acuden a Jackie Chan). La bruja que maldijo al emperador y lo convirtió en momia viviente es otra china -malasia, en realidad- que también aparece mucho en las películas de acción: Michelle Yeoh.
De todos modos, tampoco es tan descabellado que una película sobre momias tenga a China como ambientación. Puede resultar, sí. A China no le falta de nada para ello: tiene por ejemplo pirámides (aunque mucho más pequeñas que las egipcias) en una zona casi desértica en la región de Ningxia, en el noroeste chino.
En realidad no tenían este aspecto originalmente, estaban recubiertas de paredes y tejados de madera, pero al pudrirse ésta, se quedaron así.
Por otro lado, China también tiene muchas momias. Una de las más espectaculares se puede ver en un museo, en la ciudad de Changsha (aunque estos días mejor no ir allí, que es la zona más afectada por las nevadas). La momia pertenece a una noble, la marquesa de Dai, que vivió hace más de 2.000 años. Ésta es más o menos la imagen que tenía en esa época...
 Y en este enlace podéis ver la momia en que se ha convertido (ADVERTENCIA: tened cuidado, la imagen es un poco desagradable). En el enlace se cuenta también bastante sobre la historia de esta momia.
Yo vi a la embalsamada marquesa cuando estuve en Changsha, y me quedé impresionado con ella, porque además el museo está montado para que hasta el final no la veas (antes te enseñan los objetos funerarios, los ataúdes, imágenes de la marquesa en vida, etc). El efecto de ver la momia al final de todo, con ese aspecto aterrador, es apabullante. Y encima... ¡aún tiene pelo!
La momia de la marquesa Dai no es la única de China. Hay muchas otras, entre ellas la famosa momia que "fumaba marihuana", una de las noticias sobre este país que mejor se publicó en los periódicos en español cuando apareció el misterio, hace cosa de un año.
Por cierto, que a muchos nobles y reyes chinos, cuando se morían, les ponían un traje hecho de tablillas de jade, muy bonito pero también inquietante (lo podéis ver en numerosos museos chinos).
 Además de pirámides y momias, no faltan los misterios en torno a los enterramientos y los rumores sobre maldiciones en esos lugares. Aquí ya me estoy metiendo en terreno Iker Jiménez... Uno de los grandes misterios en torno a las sepulturas chinas es el lugar donde está enterrado el Primer Emperador, Qin Shihuang (el de los Guerreros de Terracota). Se supone que está bajo esta colina, que originalmente era su mausoleo...
Pero los arqueólogos no se atreven a entrar en ella, porque dicen que, cuando lo hagan, la momia del emperador y todo lo que haya en la cámara funeraria se desintegrarán al contacto con el aire exterior.
Bueno, eso es lo que dicen, pero seguro que Iker piensa que los expertos temen que sobre ellos recaiga la maldición imperial. Maldición como la que La Momia III nos contará el verano que viene en las pantallas de los mejores cines palomiteros.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 4 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
Aquí -en Pekín- hay tomate
3 de Enero, 2008, 0:01
El otro día os enlacé a un vídeo impactante, pero las imágenes que realmente han conmocionado a China en los últimos días no han sido ésas, sino más bien estas otras:
Ocurrió el pasado 28 de diciembre, y fue digno de Día de los Inocentes, aunque en este caso no fue en absoluto una broma (aparte de que en China las inocentadas se gastan el 1 de abril).
Zhang Bin, un presentador de la tele estatal CCTV, estaba dirigiendo la inauguración del "Canal Olímpico", que retransmitirá los JJOO de Pekín.
De repente llegó su mujer, tomó el micro, y anunció a todos que se acababa de enterar que su marido tenía una amante. Lo anunció, todo sea dicho, con una entereza increíble, casi como si estuviera pronunciando un discurso. Pese a ello hubo tensión, horror e intentos de acallar a la mujer, pero ella no se cortó un pelo, e incluso generalizó diciendo que China debería tener más moral si se quiere abrir al mundo.
La esposa de Zhang Bin es Hu Ziwei, y también es presentadora televisiva, pero del canal local de Pekín (BTV). Bueno, no sé si es o era, porque me parece que a raíz del sonado escándalo la han despedido, a la pobre. Es bastante atracativa, y su programa -sobre economía- gusta bastante, por lo que me dicen:

El asunto tiene todavía más tomate: se rumorea que cuando Zhang Bin y Hu Ziwei empezaron a salir hace años, él todavía estaba casado con su primera mujer.
El vídeo -que hasta he visto colgado en algún periódico español- se ha convertido en uno de los más vistos por los chinos (más de medio millón de visitas en el caso del original, aunque ya hay diversas copias). Ahora hay temor a que, por él, China vuelva a bloquear YouTube, como pasó en octubre. Roguemos por que no sea así.
El tema de los amantes en China es peliagudo de lo más. Muchos políticos chinos han sido pillados con una, y precisamente así ha sido como se han destapado muchos casos de corrupción. También se suele decir que los empresarios taiwaneses que viven en China tienen dos esposas, una en Taiwán y la otra, de estrangis, en el territorio chino. El amor es muy perro...
 Zhang Bin y Hu Ziwei en épocas pretéritas
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 14 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Ang Lee charla con los internautas
11 de Diciembre, 2007, 0:01
Regreso de pasar el puente y algún día más en España. Estoy algo cansado del trajín del viaje, así que mi post de hoy será corto, claro y conciso. Y publicitario:
M añana, 12 de diciembre, a las 17.00 hora española (medianoche en China) el director de cine taiwanés Ang Lee hablará para los lectores del diario Edmundo en su versión digital. No me queda por decir más que lo mismo que ellos afirman en su web: es una oportunidad histórica. Pocas veces podrán los internautas hispanohablantes hacer una entrevista a un cineasta tan internacional. Os animo a que si conocéis el cine de Ang Lee, le preguntéis cosas (yo ya he enviado mi pregunta).
No creo que haga mucha falta hablaros de este director, pero por si acaso diré que es el autor de "Brokeback Mountain", oscarizada el año pasado, además de la igualmente oscareada "Tigre y Dragón" y de filmes como "Comer, beber, Amar" (mi favorita), "Sentido y Sensibilidad", "Tormenta de Hielo", "El Banquete de Boda" o "Hulk", película esta última que para mi gusto es un poco truño.
Ang Lee da la entrevista para promocionar en España su última película, una de espías chinos y japoneses llamada "Lust, Caution" (traducida penosamente al español como "Deseo, Peligro"). No he visto la película, pero ya he oído hablar mucho de ella en China debido a la polémica que ha levantado.
La peli, como no se podía esperar menos siendo que en su título habla de "lust" ("lascivia"), tiene bastantes escenas sessuales, y el propio Ang Lee decidió cortarlas en una versión para China, con el fin de que pasaran la censura comunista y la cinta se pudiera exhibir en cines.
 Una escena de la película en la que los protagonistas todavía no se han quitado el refajo.
En China la censura cinematográfica no suele ser un gran problema: las tiendas de DVDs piratas te venden los filmes que no llegan a los cines, y sin cortes. Pero quizá es conveniente esperar unos meses antes de que pueda llegar a los top mantas la versión sin cortes de "Lust Caution", así que yo por mi parte he decidido esperar a ver. También me temo que muchas de las copias que vendan serán la versión censurada, por lo que imagino que tendré que hacer varias compras fallidas antes de ver la buena. En fin, son cosas de vivir en un país con la desventaja de la censura y la ventaja de los DVDs baratos.
A ver qué nos cuenta Ang Lee mañana. ¡Ah, también se le pueden preguntar cosas políticas! Él es taiwanés, pero bastante amigo de la cultura china, como se puede ver en "Tigre y Dragón". Los chinos lo tienen como director chino, cosa que a los taiwaneses, imagino, no les hará gracia. ¿Qué pensará él?
PD: Edmundo está muy oriental esta semana, porque hoy la entrevista de los internautas ha sido con una conocida artista que escribre fatal, llamada La China.
ACTUALIZACIÓN (12/12/2007). Bueno, pues ya está, ha terminado la entrevista. Ang Lee ha estado evasivo con algunas preguntas y grandioso en otras. La mía no salió, pero sí una en la que alguien preguntaba más o menos lo mismo. ¿Salió alguna de las vuestras?
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 12 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Premios en Cholliwood
11 de Junio, 2007, 0:01
PREFACIO
Todos conocéis Hollywood y casi todos Bollywood, el desternillante cine de la India. Acabo de descubrir que además existen Kollywood y Tollywood, también en la India. Bollywood hace películas en idioma hindi, Kollywood en tamil y Tollywood en telugu. Así que voto por llamar Chollywood al cine chino y hongkonés.
POSTFACIO
La factoría de los sueños chollywoodiense tiene dos grandes premios, equivalentes a los Óscar estadounidenses o los Goya españoles. Que digo yo, ya que hay premios Goya para los cineastas, podría haber premios Isaac Albéniz para los pintores, García Lorca para los mecánicos y Emilio Butragueño para los escritores.
Bueno, menos disgresiones, estábamos hablando de premios cinematográficos chinos. El más antiguo de ellos se llama el Cien Flores, creado en los años 60 y que tomó el nombre de uno de los lemas que inventó Mao: "Que se abran cien flores y compitan cien escuelas". Durante la Revolución Cultural no se pudo conceder (¿hubo alguna cosa que no se paralizara durante la Revolución Cultural?). Hete aquí una versión gigante de la estatuilla:
 El otro gran premio se llama el Gallo de Oro, que lleva ese nombre porque se instauró en 1981, que era Año del Gallo según el calendario chino. Si se hubiera escogido otro año para la idea, a lo mejor ahora estaríamos hablando de la Rata de Oro o la Cabra de Oro.
El segundo de estos premios lo concede la Academia china, y el primero es votado por el público. En el caso del Pollo de Oro, perdón, del Gallo de Oro, algunas de las películas que se han llevado el principal premio son Camino a Casa (galardonada en el año 2000), Qiu Ju (1993) o Sorgo Rojo (1988), las tres de Zhang Yimou, el director chino con el que siempre os doy la paliza (porque no conozco muchos más).
Muchas veces estos premios dan la impresión de estar un poco politizados, por ejemplo cuando galardonan biopics de Mao, Zhou Enlai, Sun Yatsen y otros héroes de la patria.
Quizá más famosos que los dos premios mencionados son los de la Academia de Hong Kong, aunque claro, en éstos se suele premiar al cine hongkonés (¿Hongkolliwood?) más que al del resto de China. Joyas del cine friki como Kung-Fu-Sion (2005), Chunking Express (1995) o Shaolin Soccer (2002) se han llevado el premio a la mejor película, y también Tigre y Dragón (2001). Por cierto, ya que la he nombrado, aviso que Stephen Chow ya está preparando la segunda parte de Kung-Fu-Sion, para estrenarla el año que viene.
Además de estos premios, en China hay galardones cinematográficos en diversos festivales de cine, como el de Shanghai, que en los últimos años ha contado con celebridades españolas (creo que este año va Fernando Trueba).
Las fotos de los premios -su versión en plastiquete- las tomé hace un par de semanas en una mini-Ciudad del Cine que hay montada en la región de Ningxia, centro norte de China. En ella hay decorados de famosas películas rodadas allí, entre ellas Vivir o Adiós a mi concubina.
No es el único lugar de China donde uno puede caminar por decorados peliculeros: en Pekín también hay unos estudios que reproducen la antigua ciudad imperial, en la Academia de Cine. Creo que se puede entrar a verlos, aunque yo no lo he hecho nunca.
 Esta no la he visto, pero tiene pinta de ser graciosa.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 7 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
No llores por mí argenChina
14 de Mayo, 2007, 0:01

¿Lloran los chinos en público? Los occidentales tenemos la idea de que no, porque nos han dicho que a los chinos no les gusta expresar sus sentimientos ante los demás.
De todas formas, hay un programa de televisión chino actualmente que viene a romper esquemas a este respecto: es un reality show en el que lloran a moco tendido los concursantes, el público, los presentadores y hasta el jurado. La cosa es tan grave que cuando aparece en la pantalla de mi televisión ese programa, corro a poner una toalla bajo la tele para que no me encharquen el cuarto de estar.
El programa televisivo en cuestión se llama "Hongloumeng Zhongren" ("Personajes del Sueño del Pabellón Rojo"), lo emite el canal pequinés BTV los sábados por la noche (con reposiciones los domingos, los lunes, los martes...) y está haciendo furor en China. Otros años el concurso más visto era "Supergirl" (una versión china y sólo femenina de "Operación Triunfo"), pero en 2007 creo que Hongloumeng Zhongren está ganándole terreno en la eterna batalla por la audiencia, que en China también es dura.
El objetivo del concurso es buscar actores y actrices para rodar una telenovela que adaptará la novela china "El Sueño del Pabellón Rojo", escrita en el siglo XVIII y considerada uno de los cuatro grandes clásicos de la literatura china. Ha habido ya muchas telenovelas de esta especie de Quijote chino, pero ésta dicen que será la más cara de la historia de las telenovelas chinas (una historia muy larga, porque en China hay telenovelas para aburrir).
En cada programa, por lo que he creído entender en los que he visto, se elige quién será el actor o actriz que encarne cada uno de los personajes principales de la obra, que son muchos pues es una novela gorda, coral y llena de gente.
 Los que salen en la tele son finalistas, han pasado ya muchas pruebas no televisadas, y los llantos de los que os hablaba al principio van surgiendo conforme se van eliminando participantes. Al parecer, los concursantes se han pasado mucho tiempo haciendo pruebas, y para ellos es un gran palo quedarse fuera de la serie, el sueño de sus vidas.
Pero además los concursantes pasan juntos mucho tiempo, en plan casa de Gran Hermano, así que entre la tristeza del fracaso y la de despedirse unos de otros, aquello es un mar de lágrimas.
Los productores del programa han notado que eso es lo que más atrae a las audiencias, así que alargan los momentos de llanto al máximo: el concursante o la concursante que se va recibe un micrófono y tiene que dar un discurso de despedida, mientras de fondo colocan una música melancólica de piano. El perdedor nunca está enfadado por haber perdido -siempre dice que sus compañeros son mejores- pero inevitablemente acaba echando el lloro, y éste se contagia enseguida a todo el plató y seguramente al otro lado de las pantallas... patrocinado por Kleeneex.
En fin, por lo demás, el programa sirve para aquellos a los que les guste la cultura tradicional china, porque los concursantes deben bailar como se hacía en el siglo XVIII, cantar, tocar instrumentos musicales, y claro está, recitar diálogos.
 Si sabéis chino y queréis saber algo más del programa o seguirlo día a día, tenéis su blog en esta dirección. No parece tan lacrimógeno como el programa televisivo, pero veréis algunas fotos de concursantes destrozados por su prematura marcha (yo he tomado casi todaslas fotos de hoy de allí).
Y si os llama la atención esto de la tele en China, sabed o recordad que en este blog ya se trató el tema aquí, aquí o aquí, por citar algunos ejemplos. El año pasado fue un tema más popular que en la actualidad (en el blog, me refiero), porque ahora que mi novia está en el extranjero, apenas enciendo el televisor si no es para ver un DVD.
Ya que he tocado ligeramente el tema de los grandes clásicos de la literatura china, mencionaré que los otros tres son "El Romance de los Tres Reinos" (siglo XIV), "A la Orilla del Agua" y "Viaje al Oeste" (los dos del siglo XVI).
Aunque estos tres libros y "El Sueño del Pabellón Rojo" son famosísimos, creo que de todas formas el escritor más famoso de la historia de China es uno que no creó ninguno de los cuatro: Lu Xun, que vivió en los siglos XIX y XX y al que se le considera padre de la literatura china moderna, influida ya por Occidente.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 11 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
Ya sólo falta llevar el Un Dos Tres
19 de Febrero, 2007, 0:01
En marzo de 2006 escribí sobre lo que a mi juicio eran los parecidos más razonables entre la televisión china y la española. Poco imaginaba entonces que el mayor estaba aún por venir: una versión oriental de -agárrense a los sillones- ¡¡El Grand Prix del Verano!!!
El concurso más español de la tele española ha sido copiado palmo a palmo por la tele china. Todo es tan parecido que, si no fuera por el aspecto oriental de concursantes y presentadores, uno pensaría que está viendo competir a Castejuelo del Polvorón contra Villapomelosa.
¡Y sí, sí, sí, hay vaquilla! Aunque la verdad es que tiene un extraño aire chino. Para mí que es un yak al que han puesto a dieta. El logotipo tiene un ligero aire al del programa español:
El programa sale en el canal de deportes (es gracias a eso que lo he encontrado, porque es el único que veo) y, a diferencia del Grand Prix español, no enfrenta a pueblos pequeños sino a macrociudades chinas, de ésas que sin darte cuenta te llegan a los 5 millones de habitantes. Todas ellas aprovechan, claro está, para promocionarse en la tele como lugares turísticos.
Por lo demás, todo igual: decorados de colores, participantes vestidos con disfraces a cuál más ridículo... Aquí tenéis a uno vestido de avestruz.
Además, cada pueblo (cada megaciudad mejor dicho) viste de un color y está representado por algún artista famoso, exactamente como en Spain.
Y el presentador, un Ramón García de la vida, también va dando tumbos por el plató cada vez que ha de explicar a los concursantes cómo superar una prueba.
El programa, si no me equivoco, se llama "La hora de las ciudades". Yo lo vi un viernes a eso de las 7 de la tarde, aunque me parece que era una reposición, porque todo el mundo vestía como muy veraniego. ¡Si estáis en China no os lo perdáis!
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 17 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
Ronaldo y la eternidad
12 de Febrero, 2007, 0:01
Hace unas semanas Ronaldo era noticia en China a raíz de que sus abogados amenazaran con denunciar a una empresa farmacéutica local, con el chinísimo nombre de "Garganta de Oro" (Jinsangzi), y que lleva usando al dentón cuatro o cinco años para anunciar pastillas para la tos sin su permiso. Ésta era la noticia y éste el anuncio:
 El spot, brevísimo, sale en la tele china desde hace tiempos inmemoriales, especialmente en el canal deportivo nacional (CCTV-5). Creo que la primera vez que lo emitieron fue en el 2003, en la primera gira del Real Madrid por China. El risueño Luonaerduo, como lo llaman los chinos, no mueve un pelo en el anuncio, de hecho lo que se ve es una foto fija. La instantánea al parecer se la hizo el mismo dueño de la empresa de pastillas durante una comida con Ronaldo.
El anuncio es uno de los más repetidos de la tele china, y a la vez uno de los de peor calidad. De hecho, entre los motivos de la posible denuncia está el daño a la imagen ronaldera que al parecer ha causado su pésima factura.
Al final del anuncio, una clásica voz televisiva china aulla: "¡¡Baohu Sangzi!!". Que significa, creo yo, "¡protege tu garganta!". Pero lo dice en tal tono que, más que un consejo o una sugerencia, parece una orden militar de un sargento chusquero. Vamos, que si me pilla el spot con una caja al lado, me la tomo entera preso del terror, envase incluido.
El anuncio en muchas ocasiones se repite dos, tres, cuatro, ¡cinco! veces consecutivas, sin pausas para tomar aire. Es algo que suele ocurrir en China con spots cortos y de baratillo, especialmente los de medicinas. Cuando ves un anuncio de ésos repetido hasta la saciedad, llegas a creer que el universo se ha encasquillado, te has metido en un bucle eterno y vas a repetir el mismo instante durante el resto de tu vida, viendo a Ronaldo anunciar grageas para la tos ad infinitum. No creo que el infierno de Dante fuera peor que esta posibilidad...
Las pastillas, todo hay que decirlo, están bastante buenas. Es epatante que, con la de hierbas raras que tienen y consumen los chinos para curar sus dolencias, las tabletas para la tos saben igual que las españolas: a regaliz y mentol. Como los Ricola, los Strepsis, los Pictolines, el Vicks Vaporub, los caramelos de eucalipto.
En la caja de las pastillas Garganta de Oro aparece una foto de un tipo en blanco y negro, en una orla redonda (parece una de esas imágenes que a veces hay en las tumbas). El sujeto debe ser el inventor de las pastillas: es muy frecuente ver este tipo de fotos en diversos productos, desde medicamentos hasta salsas de soja. Los fotografiados suelen ser encorbatados personajes, siempre en tétrico blanco y negro, con aire de chupatintas de oficina. Para que luego digan que a los chinos no les gusta destacar: ya veis, muchos quieren verse inmortalizados, aunque sea a través de una caja de antihemorroidales. Nuevamente, el tema de la eternidad aparece en este artículo existencialista.
No sé si creerme lo de que Ronaldo ha denunciado a la empresa (a lo mejor ha aparcado la idea con todo el follón de su traspaso al Milan). El spot continúa saliendo, con la misma frecuencia del último lustro (unas 1.000 veces por día) en decenas de canales de la tele china. Y la página web de "Garganta de oro" lo sigue usando como cabecera.
Si los millonarios futbolistas extranjeros quieren seguir logrando beneficios a base de denunciar a empresas chinas grandes y pequeñas, lo tienen fácil, ciertamente. Ronaldinho, sin ir más lejos, también podría denunciar a una frutería que lo usa para vender melones, como nos contaba Pau en su blog hace unos meses.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 2 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (1)
|
Risas bilingües
6 de Febrero, 2007, 0:01
|
Elen me escribió el otro día para contarme que hace poco en el programa de Buenafuente salió una parodia de los Backdorm Boys, esos estudiantes chinos que se han hecho famosos en el mundo gracias a sus payasadas en el Youtube.

Yo nunca he podido ver Buenafuente (pues cuando voy a España es verano y no lo emiten) pero he visto muchos trozos de sus programas a través de Intenné.
En este enlace os dejo la versión de los Backdorm Boys que los humoristas Edu Soto y Santi Clima hicieron en el programa. El vídeo -una parodia de una parodia- ya se ha hecho bastante famoso en la Intenné: si pones el nombre de los dos humoristas en Google, lo primero que sale es un enlace a él.
Edu Soto se hizo famoso por el personaje del Neng. Tampoco sé mucho de él, pero mi novia, tras cinco meses en España aprendiendo castellano, ha aprendido a decir "¡que pasa neeeeeng!". Así que ya tenemos no sólo a españoles imitando a humoristas chinos, sino también a chinos imitando a humoristas españoles. ¡Eso es intercambio cultural, y no exposiciones de Dalí!
Me alegro de que el humor español y el chino hayan tenido este pequeño encuentro. Porque normalmente es difícil conjugar el gracejo irónico y socarrón español con el humor chino, que -al menos el que yo conozco- es un poco más simple, basado sobre todo en los juegos de palabras, el cacaculopedopis y el porrazo y tentetieso (estilo Humor Amarillo). Los Backdorm Boys son de los pocos comediantes chinos que me han hecho reír, aunque claro, está el problema de que a muchos no les entiendo ni papa.
De todos modos, es difícil para mí y para la mayoría de los occidentales, incluso los que saben mandarín a la perfección, hablar del humor chino. Hay que estar muy metido en esta cultura para entender muchos gags, y tener un nivel muy avanzado del idioma para entender algo de los diálogos cómicos chinos, que son el principal género artístico de risa en esta cultura oriental. Creo que son similares, en cuanto a velocidad del diálogo y toques absurdos, a los clásicos diálogos de Tip y Coll.
Recientemente se murió en China uno de los cómicos más famosos, especialista en este género: Ma Ji.

Otro cómico muy famoso en China es Zhao Benshan, un hombre con cara de gracioso, en efecto, y que es muy fácil de reconocer -hasta por nosotros los occidentales- porque nunca se separa de su bigotillo de cuatro pelos:

Además, Zhao sale en montones de anuncios y programas de la tele.
Zhao Benshan protagonizó una de las películas menos conocidas de Zhang Yimou: Happy Times, una comedia agridulce en la que Zhao está impresionante.

Para acabar este post, diré que los extranjeros solemos ser, a ojos de los chinos, gente muy extraña que hace cosas muy cómicas, ya sea porque venimos de una cultura muy diferente o bien porque andamos bastante despistados por el país. Uno de los temas favoritos de conversación entre los chinos es hablar de cosas raras que han visto hacer o decir a extranjeros. Es su particular venganza por el chiste de los mil millones de chinos jugando al fútbol dentro de una cabina telefónica.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 8 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcomed)
Referencias (0)
|
| |