02. Cine y TV en China
Sayonara, Romero y Landa
13 de Mayo, 2013, 0:01
La semana pasada ha sido muy triste porque en ella nos han dejado dos de esas personas que les caen bien a todo el mundo, Alfredo Landa y Constantino Romero. La conexión asiática que me da pie a que aparezcan en este blog es pequeña pero curiosa. En el caso de Constantino es fácil, una de las frases que hizo famosas usó el idioma japonés:
En cuanto a Alfredo Landa, actor cañí como ninguno, tuvo unos comienzos muy exóticos, ya que en sus primeros años, en los que también fue como Constantino actor de doblaje, le puso la voz al Príncipe Tuan en la película 55 Días en Pekín, que fue rodada en Las Rozas de Madrid. No he encontrado vídeos de aquel curioso cruce entre el landismo y China, sólo los primeros minutos de la película en español (y de propina un YouTube en el que se puede ver la peli completa con subtítulos en portugués).
El día que Landa nos dejó, creí recordar que en una de aquellas famosas pelis de destape y suecas Alfredo se había intentado ligar a una china, pero no, estaba equivocado, quien llevó a cabo tal intento fue otro gran actor desaparecido hace también poco tiempo, José Luis López Vázquez.
Siento especialmente la pérdida de Constantino Romero, en mi casa éramos unos grandes fans de "El Tiempo es Oro", uno de ésos programas culturales que ahora se echan tanto en falta, y eso que ahora la oferta televisiva en teoría es mucho mayor. Su famosísima faceta como doblador, sin embargo, me crea un dilema interno, porque por un lado estoy de acuerdo en que tenía una de las voces masculinas más imponentes de nuestro país, y que por ejemplo a Clint Eastwood, cuya voz de verdad es normalita tirando a aguda, lo mejoraba en porte y hombría. Sin embargo, desde que salí de España y empecé a ver pelis en versión original porque no me quedaba otra, ya no puedo ver películas dobladas, los diálogos me parecen falsos y, por muy bonitas que sean las voces escogidas, todo me parece muy irreal.
En los países donde las películas no se doblan (Portugal, Holanda, países escandinavos, en general lugares con idiomas hablados por un número más reducido de personas que otros como el español, el francés, el alemán...) nunca han echado de menos el doblaje, y, casualidad o no, sus ciudadanos hablan mucho mejor el inglés, casi sin acento y casi desde pequeños. Cuando estuve en Serbia, hasta vi Los Serrano en español con subtítulos en serbio. Y en Serbia esa serie fue seguida con locura... En Finlandia tampoco tuvieron problema en subtitularla:
El doblaje puede que sirva para universalizar el cine, pero a la vez consolida la ignorancia de otros idiomas (no sólo el inglés, aunque sobre todo éste, por el dominio hollywoodiense de esta industria). Y creo que no deberíamos sacrificar el poder entendernos con mucha más gente sólo por la vagancia de ver películas en nuestro idioma.
En fin, todavía podría ser peor: en Rusia doblan las pelis pero dejan el sonido original, así que oyes a la vez a Clint Eastwood hablando en inglés y en ruso. Inenarrable, literalmente destrozan cualquier película foránea (no sé si lo hacen con todas las películas, pero alguna vez que he visto canales de televisión rusos lo he visto muy extendido, igual sólo pasa en telefilmes).
En China también se dobla, y es curioso porque las películas extranjeras dobladas se entienden mucho mejor que las pelis cien por cien chinas, supongo que porque al traducir usan palabras más sencillas que el "slang" que los chinos puedan usar en sus producciones propias.
Bueno, que ya siento polemizar sobre una de las más famosas facetas de Constantino Romero, una persona públicamente a la que todos, creo, teníamos mucho cariño. Puedo arreglarlo diciendo que antes de salir de España, estaba encantado con los doblajes y los que él hacía me parecían fabulosos. Para despedirnos de él, esta joya: una de sus primeras actuaciones, en la que sale sin su bigote y CON PELO. Descansen en paz él y Landa.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 8 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Ed Wood, ese aficionado
11 de Mayo, 2013, 0:01
No me resultaría fácil elegir cual sería -para mi gusto- la mejor película china de la historia, porque muchas me han gustado. Seguramente escogería una de aquellas obras maestras que vosotros, lectores, también colocasteis en el top de aquella encuesta que este blog planteó hace tres años.
Sin embargo, me es mucho más fácil elegir la peor película china de todas las que he visto, y creo que además debería ser firme candidata a la película más birriosa de la historia mundial. El filme es tan horrendo que hace daño a los ojos, y no lo digo metafóricamente. Me estoy refiriendo a Kill Octopus Paul, aunque en algunos lugares se presenta con el nombre de Who Killed Paul the Octopus.
La película se inspira en el Pulpo Paul, el bicho que animó el Mundial de Sudáfrica 2010 con sus sorprendentes poderes adivinatorios (recordemos que acertó el ganador de todos los partidos en los que se le pidió su opinión). Intentando explicar en cuatro palabras el sindiós de este filme, la historia teoriza con la idea de que el Pulpo Paul y otros primos de su especie son codiciados por mafias de apuestas de partidos, y unos aficionados chinos que viajan a Sudáfrica durante el Mundial intentan luchar contra éstas.
En la peli aparecen dos famosos comentaristas deportivos chinos, probablemente engañados pensando que iban a una película de verdad. Uno es Huang Jianxing, famoso por haberse vuelto loco durante una retransmisión del Mundial 2006. El otro es Li Chengpeng, quien, por cierto, acaba de ganar el Premio BOBs -de grato recuerdo para este blog- al mejor blog del mundo. También hay un cameo de Luo Xi, el fan de la selección china más famoso (una especie de Manolo el del Bombo, pero con sombrero de caowboy en vez de bombo).


No busquéis datos sobre la película en IMDB, que no los encontraréis, seguramente no pasó el corte de calidad necesario para figurar allí. En la Wikipedia sí tenéis una breve reseña del filme, pero, curiosamente, sólo en la versión española de esta enciclopedia electrónica, quizá porque los medios españoles fueron de los pocos que se hicieron eco de la aparición de esta terrible película (por aquello de que el Pulpo Paul, en 2010, fue nuestro héroe nacional).
El filme es un absoluto desastre, y bastante difícil de entender, no por lo profundo de la historia sino por lo mal contada que está. Es posible que el guionista se volviera loco durante la creación de la historia, o que no hubiera guión y éste se fuera improvisando por el camino.
Kill Octopus Paul es criticable en cualquier faceta y nivel, pero quizá lo que a mí más me molestó de ella es que se tomara en serio un asunto que todo el planeta se tomó en broma. ¿Alguien realmente le daba trascendencia al hecho de que un pulpo comiendo almejas acertara, casualmente, los ganadores de partidos del Mundial? Era gracioso, animaba la espera entre partido y partido, y punto. Pero no, el filme le da una insufrible seriedad al asunto. Relaciona al pulpo con magia negra africana, con apuestas ilegales... Viendo el título de la película uno piensa que va a ver una comedia, pero no, se trata de un thriller con "mensaje". Un mensaje difícil de desentrañar, porque la historia es caótica. Aunque bueno, al final de la película los autores por si acaso ponen tras el fundido en negro que "el objetivo del filme es luchar contra las apuestas ilegales en China". Una peli de baratillo con pretensiones hasta políticas.
La directora de este despropósito, Xiao Jiang, se tomaba tan en serio el asunto del Pulpo Paul y hasta su propia película que en la presentación de ésta en Pekín, en otoño de 2010 (casi en la misma semana en la que el verdadero Pulpo Paul murió, por cierto), empezó a soltar públicamente teorías de la conspiración sobre la muerte del cefalópodo, como si se creyera su filme, como si éste fuera un documental. Recuerdo que la colega de mi trabajo que fue a aquella rueda de prensa y al estreno del filme para los medios regresó con la cara pálida: no podía creer lo que había visto, ni en la rueda de prensa ni en la pantalla.
El filme además contiene escenas de violencia muy desagradablesy fuera de cuento. Uno espera una comedia y acaba viendo un thriller de serie C aderezado con sangre. El asesino de la historia -chino- es un esbirro de una red internacional de apuestas ilegales que entre los chapoteos de plasma sanguíneo filosofa sobre lo divino y lo humano. No intentéis sacar lecciones de sus palabras: no se le entiende nada, ni en chino, ni en inglés, ni en español.
Y lo que os decía al principio de que duele a los ojos no es sólo por todo lo anterior, sino que, en un arranque artístico de la directora (o quizá en un fallo de la edición de la película que nadie notó porque nadie quiso ver el producto una vez terminado) Kill Octopus Paul ofrece todas sus escenas no en color, no en blanco y negro, sino, señoras y señores, en ROJO Y VERDE. Sí amigos, la película debe ser un homenaje a Portugal, o una afrenta a los daltónicos, porque sus escenas son rojiverdes. El contraste de esos dos colores, no demasiado amigos el uno del otro, molesta a los ojos y creo que hasta daña el cerebro.
La película es barata, pero aun con todo derrocha dinero. Se rodaron varias escenas en Sudáfrica, durante el Mundial, pero totalmente innecesarias. Exteriores de estadios del Mundial que no aportan nada, animales selváticos de África metidos con calzador en la historia para que se sepa que fue rodada en el continente africano pero que igual hubiera dado sacar de un zoo.
Y por último, la película es mentirosa: el pulpo que sale en la película, y al que parece que algunos quieren matar y otros conservar, no es el Pulpo Paul, sino otro de la misma especie que al parecer también tiene poderes adivinatorios. Ni me acuerdo si al final lo matan o no, porque traté de olvidar la película lo antes posible. Si aún tenéis arrestos de probar, la tenéis en DVD y seguramente os la podéis bajar por internet. Allá vosotros...
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 6 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Intentando sacar tajada de un tostón propagandístico
6 de Febrero, 2013, 0:01
Hace casi cuatro años -qué rapido pasa el tiempo, pardiez- China celebró el 60 aniversario de la fundación de la República Popular China con varios actos, que fueron desde un desfile militar en Tiananmen (del que hablamos aquí en su día) a la producción de películas que recordaban aquel momento histórico, obviamente con tonos elogiosos hacia el régimen. El principal filme conmemorativo fue "La Fundación de una República", famosa en aquellos días porque a ella se apuntó mediante cameos prácticamente toda la flor y nata del cine chino contemporáneo (con la llamativa ausencia de Zhang Yimou y Gong Li).
Tanto se habló de la película aquel año en los medios (los chinos porque la promocionaban, los extranjeros porque la acusaban de propagandística, y esta vez creo que con razón) que me la compré en DVD en aquel momento, aunque luego me dio pereza de verla... hasta estas largas vacaciones caseras que estoy teniendo en Pekín, en las que me armé de valor y me tragué sus casi tres horas con interés más histórico y periodístico que artístico.
Bueno, la película dura casi tres horas, pero a mí igual me costó 10 (dos tardes) verla completa, porque cada minuto tenía que estar deteniéndola para buscar el la Wikipedia quién era y qué cargo tenía el que estaba saliendo en la pantalla de esta película coral -lo indicaban con subtítulos, pero en chino- y cuál era su papel en la historia del país (supongo que a los chinos no les hará falta, lo aprenderán en la escuela, pero a un extranjero esta película se le puede hacer muy cuesta arriba).
 El cartel de la película ya te va dando pistas: seguir a todos los personajes es más complicado que en Juego de Tronos.
Al final me lo pasé bien y todo jugando al quién es quién, y creo que hasta aprendí historia contemporánea de China, aunque me temo que en pocos días se me habrá olvidado todo.
He aquí un extracto de la película...
La película es propagandística, sí, pero de forma peculiar, porque no sólo los comunistas están muy suavizados en el filme (creo recordar que en la película este bando no mata absolutamente a nadie del bando contrario, y eso que estaban en una guerra civil) sino también se edulcora al enemigo, el Kuomintang (KMT) de Chiang Kai-shek. Es la segunda vez en poco tiempo -antes fue aquí- que veo con sorpresa que una película china da una cara amable del Generalísimo, en otros tiempos uno de los némesis de los comunistas. Chiang Kai-shek (y también su hijo, que a su muerte tomaría las riendas de la República de China en Taiwán) aparece como un hombre reflexivo, preocupado por su pueblo y sufriente. La propaganda china lo trata ahora casi con el mismo guante blanco con el que trata a los líderes comunistas (y no olvidemos que Chiang fue también un dictador, y que muchos civiles murieron injustamente también por sus decisiones, primero en China y más tarde en Taiwán). El principal error que le achacan en el filme es el de haber querido repartir el país con Mao, más que sus maneras dictatoriales o la forma en la que acababa con la disidencia (ya que el régimen comunista acabaría pareciéndose en estas cosas al KMT). Es curioso el acercamiento que a través del cine está teniendo China hacia Taiwán, donde sigue gobernando el Kuomintang.
Por cierto, que también se concede mucha importancia en la película a un tercer partido, la Liga Democrática de China, que ejerció de mediador y que a veces es casi el protagonista de la historia, lo que le da cierto aire "neutral". Hoy en día ese partido sigue existiendo en China, aunque debe tener un 0,001 de los escaños del Legislativo, su papel es meramente decorativo.
Mientras Chiang aparece como una figura atormentada, Mao es mostrado con una campechanía que recuerda a la que nos vendieron durante décadas del Rey de España: El Gran Timonel se nos muestra comiéndose una guindilla de un mordisco (como buen nativo de Hunan, le gustaba la comida bien picante), emborrachándose con su colega Zhou Enla, llevando a caballito a su hija (a la que en la vida real prácticamente abandonó)... En un bombardeo, casi la palma porque había tomado pastillas para dormir y no quería levantarse de la cama, cual adolescente en día de colegio.
En uno de los muchos diálogos (la película es todo conversaciones, casi no hay acción y de las batallas sólo se ven segundos) Mao dice a sus camaradas, en un momento en el que no saben qué decidir: "Por una vez, voy a ser dictador". No sé si los directores lo ponen con ironía o sin ella, pero a un espectador occidental de seguro le llamará la atención. Como al final de la película, cuando, en una escena que no se sabe muy bien a cuento de qué va, un soldado se cuela en una foto de Mao con unas revolucionarias y una de ellas le pide luego al fotógrafo que por favor borre al soldado del negativo (¿preludio quizá de la manipulación fotográfica que llegaría durante la Revolución Cultural y las purgas?).
Una cosa que me llamó la atención es que Tang Guoqiang, el actor que interpreta a Mao, es todo un jefazo en el cine chino: siempre acuden a él para papeles de líder. Tang Guoqiang (su nombre se podría traducir como "País Fuerte") ¡ha hecho de Mao en 16 ocasiones! (cuatro películas y 12 series televisivas. pero no contento con ello ha encarnado también al emperador Qin Shihuang (fundador de China), a otra docena de emperadores entre reales y legendarios, y a Gengis Khan en su trabajo más reciente. No debe tener subidos los humos ni nada...
Olvidándose un poco del tono propagandístico de la película, o mejor dicho, teniendo en cuenta sus trampas, con la película se puede aprender historia. Por ejemplo, gracias a ella me enteré de que a China le pasó como a España, que se quedó sin Plan Marshall, a pesar de que la esposa de Chiang Kai-shek fue a EEUU para rogar que China estuviera en esa lista de ayudas. También es curioso enterarse, al final de la película, que "gracias" a los estadounidenses se salvó Mao de una catástrofe: cuando el Kuomintang estaba ya prácticamente derrotado y sólo le quedaban tropas en Cantón, Chiang Kai-shek ordenó como acción a la desesperada bombardear el centro de Pekín precisamente el día en el que Mao fundaba desde Tiananmen la República Popular. Los bombardeos debían partir de Cantón hacia el norte, echar sus bombas en Pekín y después seguir hasta Corea del Sur, donde aterrizarían en una base estadounidense. Sin embargo, al final EEUU decidió prohibir que esos aviones usaran sus bases. Como los aparatos no tenían fuel suficiente para ir de Cantón a Pekín, bombardear y regresar a Cantón, Chiang decidió muy a su pesar cancelar esa último cartucho que le quedaba.
También es curioso enterarse por la película de que Chiang, cuando comenzó a ver que la guerra estaba perdida, llegó a ofrecer a Mao repartirse China: del Yangtsé al norte sería comunista, y al sur sería nacionalista, algo que Mao rechazó y le enfureció bastante, porque para este Partido la unidad del país ha sido siempre, y sigue siendo, la gran obsesión. Si Mao hubiera aceptado, ahora podríamos tener en Asia una situación similar a la de las dos Coreas, pero a lo bestia.
En lo anecdótico, pero a mí me encantó porque soy un fanático de banderas, escudos y demás emblemas, en las escenas finales los líderes de la naciente república popular se sientan a decidir cuál será la nueva bandera de China, con varias propuestas sobre la mesa:


Según la película, las primeras propuestas de la imagen, en las que la bandera roja era dividida en dos por una franja horizontal amarilla (que simbolizaba el río Amarillo, o quizá el Yangtsé), eran las que más gustaban a los fundadores de la república (un primero gobierno "de consenso" en el que había miembros de la mencionada Liga Democrática de China y rebotados del Kuomintang). En principio adoptaron esos diseños, que hubieran asemejado bastante la bandera china a la española. Sin embargo, algunas jóvenes revolucionarias que se reunieron con Mao en un aparte (lideradas en la película por ¡Zhang Ziyi!) sugirieron que preferían la bandera de las cinco estrellas que hoy adorna los mástiles del país. Mao, muy mujeriego y zalamero él, dijo que estaba de acuerdo. Conclusión, la primera decisión dictatorial de la república fue culpa de Zhang Ziyi.
Sobre los cameos de la película, de los que se habló mucho cuando estuvo en las grandes pantallas, llama la atención que las grandes estrellas chinas del celuloide no adoptan papeles comunistas, con la mencionada excepción de Zhang Ziyi. Jackie Chan es un periodista, Jet Li es un general del Kuomintang, Chen Kaige también es del KMT (impresiona verle pegar tiros en medio de una plaza de Chengdu), Feng Xiaogang es un líder mafioso de Shanghái... Todos tienen, como mucho, un minuto de aparición y una o dos líneas de diálogo.
En cuanto a personajes, salen decenas, cientos... algunos casi puestos con calzador, sin diálogo (como Deng Xiaoping o el padre de Xi Jinping, que sólo salen unos segundos).
Me gusto la ambientación, que muestra bien las "diferentes chinas", pues la película vuela entre escenas desde las capitales del Kuomintang (Chongqing, Nanjing) a Hong Kong, Shanghái o las bases revolucionarias de los comunistas en Yanan y Hebei, antes de llegar a Pekín (que entonces aún era llamada Beiping). En fin, yo me lo pasé bien escudriñando en la historia de China con la Wikipedia entre diálogo y diálogo de la película... No sé si os recomendable, pero bueno, tampoco es un pastiche infumable, si se ve con paciencia y distancia. Al que le interese la historia del comunismo o la evolución de la propaganda del régimen, a lo mejor le puede servir.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 19 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Ni pan duro
9 de Diciembre, 2012, 0:01
Ayer fui a ver la última película del director más comercial de la China actual, Feng Xiaogang (aún no muy conocido en el extranjero, pero muy taquillero en su país). Lleva por título "1942" (aunque en la versión internacional parece que lo van a alargar a "Back to 1942") y relata con gran crudeza la gran hambruna que sufrió aquel año la provincia de Henan, en el centro del país. Es una película magnífica que os recomiendo encarecidamente ver, aunque os advierto que es muy triste, quizá uno de los filmes más tristes que veréis jamás.
 COMENTARIOS DE LA PELI SIN SPOILERS (PARA LOS QUE AÚN NO LA HAN VISTO)
La película supone un giro de 180 grados con respecto a la anterior que hizo el director, la extraña y para mi gusto pésima comedia romántica "If You Are the One 2" (digo extraña y pésima porque si lo que hay en el filme es amor, que baje dios y lo vea). Feng Xiaogang ahora se mete en el drama histórico, como ya hizo hace un par de años con "Aftershock", que contaba -dicen que muy bien, aunque no la he visto- otra gran desgracia, el terremoto de Tangshan de 1976.
"1942" recordará a algunos otro drama histórico de director chino famoso, "The Flowers of War", de Zhang Yimou (que hace un año comenté aquí). En las dos hay japoneses muy malos (aunque el gran enemigo en el filme de Xiaogang es el hambre). En "1942" también hay actores de Hollywood con los que parece que la película quiere intentar captar público extranjero (Adrien Brody y Tim Robbins, pero ambos son secundarios). Y, como en la película de Zhang Yimou, las iglesias católicas en "1942" cumplen cierto papel en el argumento, lo cual me llama la atención teniendo en cuenta que en China se trata de una religión minoritaria (quizá también es un truco de los cineastas por captar espectadores de ultramar, y alguna vez me gustaría ver también en películas de guerra chinas a los monjes budistas hacer buenas obras, por poner un ejemplo).
Vi la película con un amigo mexicano y una china, la cual minutos antes de entrar a la sala se compró un porrón de comida en el super (nada de palomitas, comida de verdad) y se la zampó antes de que empezaran los trailers. "Esta película hay que verla con el estómago lleno", decía. Y tal vez tenga razón: el filme muestra algo que pocas películas han mostrado antes, lo terrible que puede ser un enemigo invisible llamado hambre. Cómo puede destruir nuestra humanidad.
COMENTARIOS DE LA PELI CON SPOILERS (PARA LOS QUE YA LA HAN VISTO, LOS QUE NO QUIEREN VERLA PERO MISTERIOSAMENTE QUIEREN LEER DEL TEMA, O AQUÉLLOS A LOS QUE LE DA IGUAL VER UNA PELÍCULA SPOILEADA)
"1942", como "The Flowers of War", es una película digna de Oscar, al menos de ser nominada para ellos, aunque teniendo en cuenta lo que pasó con la peli de Zhang Yimou el año pasado -pasó sin pena ni gloria por el mercado estadounidense y, por ende, el mundial- no creo que esta maravillosa película de Feng Xiaogang corra mejor suerte. La manía de politizar todo por parte de los medios extranjeros -y eso que la prensa foránea, representada por Brody, es muy bien tratada en el filme, por cierto- va una vez más a perjudicr injustamente a un filme que no es procomunista (no se nombra ni una sola palabra del ejército rojo de Mao, y eso que en aquel entonces ya luchaban) y que en realidad está criticando cosas de la China actual también, a nada que uno escarbe un poquito en la historia.
Como digo, la película encierra un pequeño homenaje al periodismo de corresponsales, por lo menos al de antes, el de los reporteros de guerra de mediados del siglo XX. Si no hubiera sido por el periodista de "Time" que el narigón Brody encarna, el Generalísimo Chiang Kai-shek (quien no es pintado como un malvado en el filme, para mi sorpresa) quizá no se hubiera percatado de la verdadera gravedad de la hambruna. Me parece fantástico que Feng Xiaogang rompa esta lanza en favor de un oficio que a veces es tan vilipendiado, y especialmente en China, donde muchos creen que los reporteros extranjeros sólo estamos para causar problemas. Con la película, el director dice que a veces podemos ayudar al pueblo chino con lo que escribimos o denunciamos.
En cuanto a las "críticas a la China actual" que aparecen en el filme, a mí me pareció claro y diáfano el toque de atención que Feng Xiaogang da, por ejemplo, a la corrupción, que en aquel entonces afectó a la ayuda humanitaria (usada al final para hacer negocios y hasta para arrastrar a las mujeres hambrientas a la prostitución forzosa) pero que hoy subsiste en China a todos los niveles, causando también estragos. También se critica cómo a veces el Gobierno, el de entonces y el de ahora, vive de espaldas al pueblo (esa imagen de los habitantes de Chongqing, entonces capital provisional de China, dando la bienvenida a los líderes, pero también tapando las víctimas de un bombardeo para que éstos no los vean). Otra denuncia de un hecho que 70 años después sigue casi igual: la ocultación de las cifras reales de las desgracias, pues la cuenta oficial de muertos de la hambruna que los altos cargos le dan a Chiang Kai-shek es de 1.087 fallecidos, pero cuando el bigotudo Generalísimo les dice que se dejen de memeces y que le den la cifra de verdad, se entera de que han muerto tres millones de henaneses, la décima parte de una de las provincias más pobladas de China. Hoy en día esto pasa muy a menudo: este año, salvando las muchas distancias, vivimos algo similar en los primeros días de las inundaciones de Pekín.
En lo artístico, la película tiene quizá menos belleza fotográfica que "The Flowers of War", pues Zhang Yimou es inalcanzable como escenógrafo, pero Feng Xiaogang consigue, por ejemplo, una de las más terribles y crudas escenas de bombardeos que veremos jamás. La película empieza en color y acaba casi en blanco y negro, por la nieve, o las grisáceas y raídas ropas de los refugiados.
 La lenta y paulatina muerte de la gran mayoría de los protagonistas, o las medidas desesperadas a las que llegan por culpa de su estómago vacío, no os dejarán dormir unas cuantas noches.
El filme, en concluyente conclusión, es una magnífica alegoría de la cruda intrahistoria de China, dando un repaso a todo: desde las altas instancias del Gobierno central a los gobernadores de provincias, el ejército, la Justicia (corrupta también), la religión, los nobles ricos y los pobres siempre desamparados. Los medios extranjeros, qué cantamañanas son, "acusan" a la peli de contar una hambruna que hubo antes de Mao, en lugar de contar las que también se sufrieron en el maoísmo. No han entendido nada: esta película nos cuenta las desgracias de la China imperial, la de Chiang Kai-shek, la del maoísmo y la de hoy mismo. Es la dura Historia de China, que ha endurecido tanto a su pueblo, destilada en un sólo momento límite, el de la terrible hambre de Henan en 1942.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 62 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Parodiando a Arirang Navarro
3 de Enero, 2012, 0:01
|
Atención, el post de hoy tiene vídeos de YouTube, por lo que si estás en China igual te pierdes la mitad del contenido. En tal caso instala en tu ordenador lo antes que puedas un servidor VPN -googlea "VPN server" para informarte- y poder entrar así en webs bloqueadas.
Comenzado el año 2012, aquí en Asia se sigue hablando de lo mismo que a finales de 2011, es decir, de Corea del Norte tras la muerte de Kim Jong-il y del futuro que le espera con una versión norcoreana de Paquirrín al frente del régimen.
La muerte de Kim padre, por otra parte, ha llevado indirectamente a la fama internacional a Ri Chun-hee, la presentadora de las noticias en Corea del Norte. Esta señora, apenas unos días de que algunos medios japoneses la dieran por desaparecida, anunció al mundo la muerte de Kim Jong-il, con una voz marcial y emocionada que daba miedo y risa a partes iguales, por lo menos para el no versado en coreano con acento norteño. Ya puse el vídeo de ese anuncio en el primer post en este blog sobre el tema, pero hoy enlazo éste en el que ella misma sale por duplicado: dando la muerte de Kim Jong-il y a la vez la de su padre Kim Il-sung, 17 años antes, con la misma emoción castrense pero algunos años menos.
El extraño estilo interpretativo de Ri Chun-hee, que este año cumplirá 69 años (la edad que tenía Kim Jong-il), ha sido objeto, cómo no, de muchas parodias, y una de ellas ha traído cola. Fue en una televisión taiwanesa, donde una presentadora de telediario decidió vestirse como Ri y adoptar su tono de profeta loco -aunque no le salió ni la mitad de acongojante- en un telediario en el que hablaba de la campaña electoral para las presidenciales taiwanesas del 14 de enero.
La parodia se hizo el mismo día en que la Ri de verdad anunciaba la muerte de su amado líder, y por lo visto fue muy criticada, no sólo por el día elegido sino también por colarse en un telediario "serio", mezclando información con parodia (aunque creo que la presentadora, que se llama Liang Fang-yu, ya había usado disfraces e imitaciones en anteriores apariciones en el programa). Total, que al final el canal televisivo acabó pidiendo disculpas públicas, sacando además del programa a la presentadora y al productor.
Ésta no ha sido, sin embargo, la primera vez que Ri Chun-hee ha sido parodiada. Otra tele taiwanesa también la usó en 2010, en aquella ocasión aprovechando que Corea del Norte participaba por primera vez en 44 años en unos Mundiales de fútbol. Aquí tenéis una de aquellas imitaciones...
Viendo este vídeo y el anterior, os habréis fijado que los chinos, para imitar a los coreanos, se dedican a terminar cada frase con "mida", que al parecer es un palabro o sufijo muy usado en el idioma de los vecinos (si alguien sabe lo que significa, que nos ilustre un poco).
Ri Chun-hee también "participó" en algunos vídeos que durante el Mundial de Sudáfrica se hicieron en los que se jugaba con la idea de que la propaganda de Corea del Norte había manipulado las imágenes de los partidos de su selección para hacer creer a los ciudadanos de su país que Norcorea había sido la ganadora del torneo, y no España. Especialmente bueno fue el que informaba de la victoria de los norcoreanos contra Brasil por 1 a 0 (lo retorcido de la cosa es que hubo gente que realmente pensó que este vídeo de YouTube se había emitido en Corea del Norte, y que los del país vivían pensando realmente que eran campeones del mundo).
Ahora que lo pienso, ¿y si estuvieran haciendo lo mismo con la selección española, para distraernos de la crisis? Mamá...
Otra variación sobre el mismo tema...
En fin, que hay dramáticos presentadores televisivos que a veces dan mucho juego. Bien lo supo Arias Navarro, quien, a 15.000 kilómetros de Pyongyang, y 30 años antes, también fue infinitamente "homenajeado".
ACTUALIZACIÓN (19/12/2012): Un año después, a Arirang se la veía mucho más contenta dando la noticia del lanzamiento de un satélite/cohete/misil/nosesabequé norcoreano... pero la señora sigue sin ser consciente del miedo que da.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 4 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Épico y Hollywoodiense Yimou
19 de Diciembre, 2011, 0:01
Se acaba de estrenar en China la última película del gran Zhang Yimou, quien a estas alturas creo que no necesita presentaciones. El otro día la fui a ver para darme un baño en el universo zhangyimouiano, porque sus dos anteriores trabajos no los he visto, así que ya tocaba. Lleva por título The Flowers of War, que supongo que será traducida en España como "Las flores de la guerra". Aunque nunca se sabe con los traductores españoles de películas, igual le ponen "Las locas aventuras de un cachondo" o algo así, que peores cosas se han visto.
 Vaya por delante que me encantó y que creo que tras una década de muchos tropezones vuelve el gran Zhang Yimou que todos añorábamos, pero eso sí, vuelve muy adaptado a Hollywood, lo cual a mí no me importa, porque me encanta el cine de Hollywood. No esperéis algo social o intimista, similar a sus clásicos de los 80 y 90 ("Qiu Ju", "Sorgo Rojo", "La linterna roja", "Vivir", "Ju Dou"...), pero tened por seguro que vais a ver un filme del género ÉPICO con mayúsculas, y, por supuesto, con una factura visual exquisita, porque Yimou es el mejor director de fotografía del mundo (o tiene al mejor, vamos).
La película, independientemente de su contenido, tiene varios puntos de interés: para empezar, es por ahora la más cara de la historia del cine chino (aunque no sé muy bien en qué se ha gastado tanto dinero Yimou, pues tampoco se ven tantos efectos especiales, y quitando uno de los actores los otros no son de mucho caché). Es además la primera incursión de Zhang Yimou en el género bélico, ya sabéis que todo gran director debe al menos tener una peli de tiros...
| Spielberg |
Salvar al soldado Ryan La lista de Schindler
|
Kubrick
|
Senderos de gloria La chaqueta metálica
|
| Coppola |
Apocalipse Now
|
etc...
|
| Además, es una de las primeras películas chinas protagonizadas por una estrella de Hollywood, Christian Bale. Y la presencia de Bale es especialmente curiosa porque éste ya protagonizó un filme sobre el mismo tema que trata Yimou (la invasión de China por Japón) pero hace 25 años, cuando era un niño: "El Imperio del Sol", del mencionado Spielberg.
La película cuenta la historia de John Miller (Bale), un enterrador que viaja a Nanjing justo cuando esa ciudad, entonces capital china, es invadida por los japoneses, el 13 de diciembre de 1937 (la peli se ha estrenado en China en la misma semana en que los chinos recordaron este triste aniversario). Ese día comenzó lo que los chinos conocen como "la matanza de Nanjing", o "la violación de Nanjing", semanas y semanas de asesinatos de civiles, incluidos mujeres y niños, que acabaron con unas 300.000 almas, y que además incluyó violaciones, rapiñas, torturas, concursos de a ver qué soldado nipón mataba más civiles, etc. Es un tema que muchas películas chinas han tratado, entre ellas "Ciudad de vida y muerte", que se llevó la Concha de Oro en San Sebastián hace un par de años. Un momento de la historia de la infamia humana, comparable con los crímenes nazis.
Miller, un buscavidas cínico y de vuelta de todo, se topa con el comienzo de este horror y se refugia en una iglesia en la que hay unas niñas novicias, y al poco llegan allí también unas prostitutas... hasta aquí puedo leer, pues es mejor que vayáis a verla para que sepáis el resto de la historia (a España creo que llegará a principios de 2012).
 La película, como ya dije al principio, tiene la belleza visual que es marca de la casa de Zhang Yimou: los escenarios, la composición, los colores, todo, son de excepcional delicadeza y maravillosa factura. Uno podría dedicarse a ir congelando con el mando a distancia casi todos los planos del filme, y cada uno lo podría enmarcar para que presidiera su comedor, porque no hay escena vulgar. Todas son grandiosas, y eso que estamos en un Nanjing destrozado y en ruinas por la invasión japonesa...
La presencia de Bale internacionaliza la película, le da típicos ribetes cómicos y dramáticos del cine occidental que no suelen estar presentes en los filmes chinos. Gracias al actual Batman, probablemente el filme será mejor digerido por los espectadores de Occidente. Ello contribuye a que "The Flowers of War" se convierta casi en un filme de Hollywood, en una de esas cintas épicas que ganan Oscars. Creo que con esta película, el director chino busca más que nunca llevarse una estatuilla de la Academia, algo que no ha conseguido pese a haber ganado muchos premios europeos en los 80 y 90. Que lo consiga no depende sólo de la película, sino de su competencia, pero creo que es más probable que en otras ocasiones que Yimou sea uno de los favoritos.
Y es que la película tiene todos los elementos típicos de una película típica de Oscar (no es que todas las oscarizadas sean así, pero sí que es frecuente que los tengan): pasión, épica, malos muy malos (los japoneses), héroes grandiosos... Salvando las distancias, y los presupuestos, un Gladiator o un Braveheart a la china, para que me entendáis.
Los periodistas que tanto politizamos las cosas, porque somos bastante plastas, hemos escrito para los medios que la película es fuertemente antijaponesa, y que a lo mejor trae polémica en el país vecino, donde, por cierto, hay mucha gente que dice que no murieron 300.000 personas en Nanjing sino muchas menos, e incluso hay sectores de ultraderecha que niegan que ocurriera el hecho. ¡Hasta hay libros para estudiantes de primaria donde no se nombra, cuando fue un hecho clave en la guerra chino-japonesa!
Es cierto que en la película los japoneses son malvados hasta la médula, como en la mayoría de las películas que sobre este tema se han hecho en China (creo que "Ciudad de vida y muerte" es una excepción, pero no la he visto). Pero bueno, no somos tan exigentes cuando se hacen películas sobre los nazis, que también suelen ser malvados, y así nos gusta que sean, ¿no? Son estereotipos y caricaturas típicos del séptimo arte... Las películas no son puro reflejo de la realidad, a veces exageran la bondad de los buenos y la maldad de los malos para atraer más la atención y los sentimientos del espectador...
No creo que Zhang Yimou sea un antijaponés redomado, de hecho ya hizo hace pocos años un filme en el que el protagonista era un nipón "bueno" ("Riding Alone for Thousands of Miles"). Los japoneses de "The Flowers of War" son de hace 70 años, no los de ahora, no creo que ningún nipón contemporáneo tenga que darse por aludido (a menos que sea un retirado soldado centenario participante en la matanza, claro).
Y politizando el tema, ya que estamos, creo que los japoneses aún no se han ganado una "humanización" de su pasado en Nanjing: precisamente por el hecho de que algunos sectores en Japón aún pongan en duda aquellos hechos, está bien recordarlos de una forma dramática.
Y bueno, en resumidas cuentas, que no es más que una película.
Saliendo del tema antijaponés, en la película Zhang Yimou vuelve a confirmar su buen gusto por el género femenino (él fue el "descubridor" de Gong Li y Zhang Ziyi) y hace debutar en un papel protagonista a una hermosísima belleza con cara de ángel redondo, andares sensuales de boa constrictor y nombre de generación de vagos: Ni Ni. Que por muchos años dure su hermosura, y que su presencia en el celuloide sea muy prolífica, pardiez.
 Nacida en una auspiciosa fecha: 8 del 8 de 1988.
Por lo demás, quizá estaría bien avisaros que la película tiene algunas escenas bastante violentas y duras, traumáticas casi, así que id bien preparados, con el estómago vacío, y no llevéis a niños a verla. Creo que una película de guerra a veces tiene estas cosas, es casi inevitable, pero es cierto que se pasa mal. Zhang Yimou, imagino, lo vio necesario para mostrar sin matices el horror de la Matanza de Nanjing, que en Occidente aún no es muy conocido.
Me gustaría comentar algo más sobre el contenido de la película, pero como no quiero chafarle a nadie la historia advierto lo siguiente:
NO LEAS MÁS PABAJO SI NO HAS VISTO LA PELÍCULA, PORQUE SI NO TE LA VOY A CHAFAR
Y bueno, lo que quería decir aquí sin spoilear a nadie es que si bien la película me encantó, veo totalmente gratuita e innecesaria la escena en la que Christian Bale y Ni Ni se lo montan bien montado. Aparte de que me imagino que vi la escena censurada, pues es realmente corta, no creo que en la historia fuera ése el momento ni el lugar para darle al chacachaca. Uno puede casi imaginarse al guionista pensando: "Ostras, se nos ha olvidado la escena de sexo reglamentaria, la meteré con calzador aquí, que es el último momento donde están juntos".
Para compensar, chapó por las escenas de batalla. Os tengo que reconocer que el cine bélico en general me aburre y desconcierta, porque no me entero nunca de nada, entre tanto caos de balas y gente corriendo. Pero en la escena del principio, donde los chinos se sacrifican cargándose el mayor número posible de japoneses, disfruté como un enano (y si hubieran sido papúes y malgaches hubiera disfrutado igual, yo tampoco soy antijaponés, que conste). La escena de los soldados muriendo en fila india, con su sangre salpicando el aire, es terrible y bella al mismo tiempo. Y la posterior minihistoria del francotirador que muere matando a todo el escuadrón de salvajes violaniñas también es grandiosa, digna de un clásico de la épica... por no decir que uno se queda bien satisfecho de que esos inglorious basterds mueran en la escena, claro.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 14 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Un cuento shino
4 de Octubre, 2011, 0:01

Os escribo desde el dutifrí de Moscú (camino de Pekín ya, tras unas largas vacaciones), un lugar nuevo para este blog. Pero no voy a hablaros de las matrioskas o las botellas de vodka que pueblan las tiendas de este lugar, sino de una película que vi hace unos días en Madrid y me encantó, por lo que la recomiendo a todos: Un Cuento Chino.
La película tiene como protagonista a Ricardo Darín, actor argentino muy querido a ambos lados del Atlántico y que últimamente es garantía de calidad. También a un casi desconocido (por lo menos en España) actor argentino-taiwanés llamado Ignacio Huang. Cuenta la historia de un chino que viaja a Argentina con una mano delante y otra detrás y es acogido a regañadientes por Darin, quien encarna a un amargado pero a la vez muy gracioso ferretero.
La película tiene momentos de reírte a carcajadas (los cuatro contados que estábamos en el cine lo hicimos media docena de veces) y uno de shorar también mucho, y es una preciosa historia de cruce de culturas china e hispana. En ese sentido me recuerda a Tapas, otra historia con gruñones y chinos. Es posible que Biutiful sea similar, pues me han dicho que los inmigrantes chinos también son protagonistas de esa aclamada peli, pero no la he visto todavía, así que no puedo asegurarlo.
"Un Cuento Chino" demuestra una vez más que se puede hacer buen humor, y nuevo, en historias protagonizadas por chinos, y con esto retomo lo comentado en el post anterior, en el que hablábamos una vez más (ya se ha hecho mucho en este blog) del tema del humor sobre chinos en España.
La película argentina tiene un "bonus" para aquellos que estudiéis chino o sepáis algunas palabras en este idioma: el protagonista oriental, Jun, habla todo el rato en mandarín, pero no hay subtítulo ninguno, porque el director quiere que los espectadores nos sintamos tan perplejos ante sus palabras como el ferretero argentino. Sin embargo, el chino que habla Jun es muy sencillo y con un acento muy estándar, por lo que a nada que hayáis estudiando un poco de chino, lo vais a entender perfectamente. Así que podéis enteraros de un pelín más que el resto de mortales... Tampoco es que lo que diga Jun sea vital para la película, pero al menos podréis fardar.
Por ponerle alguna pega a la bonita historia (pega que sólo pondremos los pesaos que conozcamos china), habría que decir que las escenas iniciales, en las que Jun va en barco con su amada, parecen sacadas del siglo XIX, o como mínimo de un carnaval, y son un poco cantosas. En cuanto a la vaca que ilustra el cartel de la peli (arriba lo tenéis), y que es vital en la historia, pues es muy mona... pero siendo china, quizá debería ser marrón, pues en China no tienen esas tópicas vacas suizas blanquinegras.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 4 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Transformanía
27 de Julio, 2011, 0:01
No hay ninguna duda de que en China hay una desenfrenada pasión por los Transformers, esas historias de robots que se transforman en vehículos, que empezaron siendo juguetes en los 80 para después pasar a los comics, los dibujos animados y, en los últimos años, superproducciones de Hollywood que en China tienen a su público más fiel. Hasta que llegó Avatar, la película más vista de la historia de los cines chinos era Transformers 2, pese a que hasta su director dijo de ella que era pura basura. En España creo que estos bichos nunca tuvieron mucho éxito, yo de pequeño sólo los conocí por el álbum de Panini que me hice más por inercia que por afición, pero está claro que en China son un fenómeno mucho más extendido.
 Fans chinos en el estreno de la última peli de la saga, la pasada semana
Una amiga china que el otro día, cómo no, se fue de cabeza a ver el estreno en China de Transformers 3, me contaba que para ella era muy importante ir a ver esas películas, porque en su infancia ella y su hermano pasaron muchas horas jugando con estos robots de juguete, así que no iba a verla por la historia, sino más bien para rememorar sus años mozos. Vamos, como si en España nos pusieran un día una película de los clicks de Famóbil, yo desde luego no me la perdía (no sé cómo aún no se le ha ocurrido a Hollywood, será que los clicks en EEUU no triunfaron).
El caso es que esta pasión de los chinos por los Transformers no sólo se expresa con "fanboys" yendo a las películas con caretas de Optimus Prime, sino que también, de vez en cuando, aparecen en calles y plazas de muchas ciudades del país estatuas gigantes de estos robots:
 En un centro comercial de la ciudad de Jinan (donde, por cierto, han copiado malamente nuestro supertoldo pequinés)

 En una escuela de Bellas Artes (esto es arte, y no el Guernica)
En Pekín, por cierto, han colocado estos días uno de estos mamotretos junto al Estadio Olímpico de Pekín, que según dicen es el Transformer más alto que ha habido en China hasta la fecha (que haya una clasificación por alturas de Transformers en las ciudades de este país dice también mucho del éxito de estas estatuas). La semana que viene me he de pasar por allí para sufrir un partido de Supercopa italiana entre el Inter y el Milan, así que miraré a ver si lo encuentro, me da que no será difícil.
Pero no sólo se pueden encontrar en China Transformers "profesionales". También salen en la prensa, de vez en cuando, fotos de mecánicos, artistas o aficionados varios que con paciencia y un destornillador se montan ellos robots transformables a su gusto:
Menos espectacular, pero también graciosa, fue la imagen que el otro día publicó el Chainadeili, de dos ganadores de la lotería china que, para no ser identificados por posibles extorsionadores futuros, cubrieron su cara con caretas de Transformers al ir a cobrar sus boletos. El pie de foto era "Los Transformers ganan la lotería". Y como decía un comentarista en el Facebook al enlazar esta noticia, pues bien merecido lo tienen, por todo el bien que han hecho a la humanidad, oye...
Así que ya veis, si un día vais caminando por Pekín y un triciclo se os transforma en una máquina de matar, preguntadle si es Autobot o Decepticon.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 8 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Dar cera, pulir cera
27 de Mayo, 2011, 0:01

Ayer tuve el grato placer de ver una gran película que me pareció una de las mejores historias sobre expatriados en China que se han hecho hasta ahora. Y no era un sesudo filme introspectivo iraní, no señor: se trata del remake de Karate Kid, estrenado el año pasado y protagonizado por Jackie Chan y Jaden Smith, el hijo de Will Smith (cómo se parece el jodío a su padre, por cierto).
Con la ventaja de que no he visto el clásico original de Pat Morita (y así no puedo comparar y decir aquello tan manido de "la original es mejor"), la historia me pareció, como digo, una muy buena forma de contar los problemas que un extranjero tiene al llegar a Pekín, ciudad donde ocurre la trama. Creo que los productores llevaron un muy buen trabajo de documentación sobre cómo es esta ciudad, y a buen seguro expatriados y chinos les ayudaron a dar realismo a los primeros pasos de Dre (el personaje al que da vida Jaden) por ella. Por lo menos en la primera mitad de la historia, porque luego comienzan los entrenamientos y las yoyas, así que la realidad se sacrifica un poco en beneficio de los efectos especiales.
Armado de boli y papel mientras veía el filme, anoté algunos grandes aciertos en la trama expatriada, a saber:
- Dre llega a Pekín con su madre, que por lo que se ve llega a la ciudad a dar clases de inglés. Trabajar como profe de inglés es posiblemente la profesion más frecuente entre los foráneos de las ciudades chinas.
- Pronto se ganará el apodo de "Xiao Dre" ("pequeño Dre"), algo muy chino.
- El niño dice a su madre antes de ir a Pekín que no sabe si le va a gustar mucho esa ciudad porque allí "todo es viejo" (la arquitectura), pero al llegar empieza a ver que en la ciudad, más bien, lo que pasa es que casi todo es nuevo. Esta "decepción" o choque entre lo que uno cree y lo que acaba siendo Pekín es muy normal entre foráneos, por más noticias, blogs o pelis que hayan visto de China.
- Al principio, se nombra un objeto tan de por aquí como la "tarjeta de electricidad", con la que tenemos que pagar la electricidad por adelantado en muchas casas (de hecho, igual a mí pronto se me acaba y me veo a oscuras mientras os escribo estas líneas). Se trata de un detalle banal, que nadie de fuera de Pekín creo dé importancia, pero me encanta que la nombren, es como si nos homenajearan a los pequineses.
- La casa de Dre y su madre es una perfecta muestra de las casas chinas de clase media, construidas en los 80 y 90 y algo ajadillas ya. Pero quizá lo más logrado son los jardines de la casa, con sus columpios para jubilados, sus triciclos, sus jaulas de pájaros, sus señores paseando en camiseta imperio y sus mesas de ping pong con ladrillos a modo de redes. Chapó a los productores, no falta ni un detalle del Pekín más castizo, aunque no sea el de los folletos turísticos.
- Mister Han (Jackie Chan), el maestro de Dre, tiene un oficio muy pero que muy pequinés: trabaja en el wuye, es el encargado de mantenimiento de la casa. El wuye es un concepto muy de aquí, es una oficina donde has de ir si necesitas un fontanero, un cerrajero, lo que sea: ellos te lo arreglan, o lo intentan, sin necesidad de ir a técnicos especializados en esas cosas (qué dolores de cabeza nos ahorramos en Pekín gracias al wuye). Que Jackie Chan sea un wuye es, sin duda, otro detalle que a un residente en Pekín le encantará, aunque a los de otras ciudades no les llame la atención.
- Cuando Dre conoce a la chinita que le hace tilín, lo primero que ella le dice es si puede tocar su pelo. Este detalle tonto también es muy típico: señores, ¿cuántas chinas que os habéis encontrado por cualquier parte, de repente, sin casi conoceros, os han empezado a tocar el vello del brazo o la pierna, en una situación extraña pero al mismo tiempo morbosa? Cierto es que a Dre lo que la china le toca son sus rastas, no el vello corporal, pero a mí me recordó esos extraños pellizcos.
- A Dre, tras ciertos problemillas -unas palizas de nada- le entra el típico pekinazo, le dice a su madre que no soporta estar en China y quiere regresar. Si un expatriado en Pekín al verlo no se siente identificado, es que su corazón es de hielo. Además, el niño critica que su madre hable bien de cosas chinas, aun tan banales como un helado, una situación muy frecuente entre los afectados por este mal.
- La madre, en un momento dado, se viste con un qipao (típico traje ceñido chino), algo harto frecuente entre las extranjeras que vienen por aquí, de hecho bastante más frecuente entre ellas que entre las mismas chinas, que lo consideran más bien un vestido de camarera de restaurante.
- La niña, en cierto momento de la película, dice con crueldad a Dre "eres malo para mi vida" y le deja plantado. Típica ruptura cruel y por lo sano de novia china... A veces, como en el filme, influida por la familia, que no ve bien que la chica salga con extranjeros.
En fin, éstas y muchas otras cosas: los ejercicios gimnásticos en la escuela, la presión de los padres a la niña para que toque el violín, la celebración de la fiesta del doble siete (que no es precisamente una fiesta famosa fuera de China)...Todos estos detalles me hacen pensar que, si bien la peli es una historia para niños -y nostágicos de los que eran niños cuando se estrenó la original- en el fondo Karate Kid cuenta la historia de los extranjeros que venimos aquí, nuestros encuentros y desencuentros. Vamos, que es un "Lost in Translation" pero sin ínfulas y con patadas voladoras.
La película, no obstante, tiene varios fallos de racord, o de lógica, que en el fondo son bastante divertidos para el que conoce este lugar. He aquí algunos:
- Para empezar, el nombre de la película es completamente absurdo, pues la película no trata en ningún momento de karate, y de hecho su nombre oficial en chino mandarín es "Kung Fu Meng" ("El sueño del kung fu"). Obviamente, la intención del nombre es captar a nostálgicos ochenteros, pero por lo demás, poca relación creo que haya con el clásico de 1984.
- Al principio de la película, a Dre y a su madre les llevan del aeropuert, que está en el noreste de Pekín, o al centro de la ciudad. Primero pasan junto a la torre de CCTV, en el sureste. Después, por el Estadio del Nido, en el norte. Si fueran en taxi, pensaría que el taxista les está timando...
- La película pierde especialmente la fidelidad a la realidad cuando comienzan los entrenamientos. Por ejemplo, el viaje iniciático de Mister Han y Dre a las montañas... aparecen al mismo tiempo escenas de Guilin, de Wudangshan, de la Montaña Amarilla, lugares situados a cientos o miles de kilómetros entre ellos. Además, van a ellos en billete de asiento: no es que sea imposible, pero vamos, las 36 horas de viaje de Pekín a Guilin en tren no es demasiado recomendable para un niño pasarlas en un duro asiento.
- El famoso símbolo del yin y el yang es protagonista en varios momentos, aparentemente asociado al kung fu: en el tatami del torneo final, en el agua mágica que Dre toma para volverse invencible... Sin embargo, el kung fu es un arte budista, mientras que el yin y el yang es un concepto básico del taoísmo, normalmente no demasiado relacionado con Buda ni con el kung fu. (NOTA: me dicen en los comentarios que hay ramas del kung fu si influenciadas por el taoísmo, así que quizá el que ha errado soy yo).
- Dre es milagrosamente curado por moxibustión en el final del torneo, en tan sólo dos minutos. Yo, que he probado para bien o para mal esas técnicas, he podido ver que si no tienes esas dolorosas ventosas en tu piel al menos 20 minutos, poco efecto te van a hacer. En general, la medicina tradicional china es bastante lenta.
- A veces, el control de la película parece pasar de los "expertos en China" a los turistas recién llegados que quieren mostrar lo más llamativo: por ejemplo, el inevitable paseo por el mercado de los escorpiones de Pekín, un lugar solamente visitado por guiris. Pero bueno, esos pasos de lo más real a lo más topicazo a veces son graciosos...
En fin. una película aparentemente sencilla y para niños da para mucho, o por lo menos a mí me dio para mucho... Incluso me pareció ver profundas ideas del mundo actual en ella. Por ejemplo, el hecho de que los protagonistas, estadounidenses de Detroit (la tradicional capital del automóvil americana) se vean obligados a ir a China... ¿Quiso el director, quizá, contar en unas pocas imágenes la decadencia del símbolo del poder económico americano, en detrimento del auge chino?
También noté ciertos toques nacionalistas chinos de la mano de un chauvinista tan conocido como es Jackie Chan... En la película, los malos son chinos, el equipo malvado de kung fu, pero Jackie Chan resuelve el dilema para que los espectadores chinos no lo vean mal: "Ellos no representan a China", le dice a Dre en una escena. Imaginad que en una peli de Hollywood alguien tenga que dejar claro que los malos "no representan a Estados Unidos". Aquí, por lo visto, hay que decirlo expresamente para no herir sensibilidades, en una película que estaba dirigida tanto al público chino como al americano.
Resumiendo: si vivís o conocéis Pekín, y no habéis visto la película, no sé a qué esperáis. Está hecha para vosotros.
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 13 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Regreso al futuro con papel higiénico y Seven Up
20 de Diciembre, 2010, 0:01
ChinaHush, uno de los blogs en inglés sobre China más recomendables en la actualidad, muestra hoy un pequeño gran tesoro de la televisión china: un anuncio de Seven Up que involucra viajes en el tiempo, paradojas temporales y sobre todo, mucho humor.
Para más inri, este anuncio es una precuela de otro, también de Seven Up, que triunfó igualmente hace unos meses. Y es que si no se ha visto ese anuncio primero, igualmente maravilloso, no se entiende muy bien el final del spot de arriba. Así que os enlazo ese vídeo-secuela:
Ante la visión de estas dos maravillas del humor y la creatividad, no me queda sino decir que debería, en pago a los fantásticos publicistas que han parido estos regalos a la vista, beber Seven Up cada día hasta el resto de mis días. Lamentablemente no me gusta el Seven Up, ni tampoco la Pepsi (que es de la misma compañía), pero bueno, prometo comprar hoy unos Doritos, que son igualmente producto de PepsiCo.
PD: De postre, un anuncio de Pepsi con temática china, aunque éste creo que se emite en EEUU. Lo siento para los que desde China no tengan VPN y por tanto no puedan verlo...
|
Enlace Permanente
Por ahora hay 6 comentarios
Escribe aquí tu comentario (Comments in Chinese or English are also welcome)
Referencias (0)
Compárteme en Facebook, Twitter, Menéame y otros lugares pulsando aqui:
|
Artículos anteriores en 02. Cine y TV en China
- Losties en Asia (24 de Mayo, 2010)
- Las mejores películas chinas
(según vos) (26 de Abril, 2010)
- Palomitas con tofu (12 de Abril, 2010)
- Pe y ZZ, dos historias paralelas (29 de Marzo, 2010)
- Noche teledana (10 de Febrero, 2010)
- Zhang Yimou sale del nido (7 de Diciembre, 2009)
- No son Jack y Locke comiendo pato laqueado... (8 de Septiembre, 2009)
- Leticia Sabater presenta... (24 de Junio, 2009)
- Pequeño Saltamontes (9 de Junio, 2009)
- China's Got Talent (2 de Junio, 2009)
- Sin problemas de adaptación (4 de Mayo, 2009)
- Jackie, Jackie, el osito... (24 de Abril, 2009)
- Una peli del Vietnam (22 de Abril, 2009)
- Kame Ame Ah (9 de Abril, 2009)
- Es simpática, y muy inteligente... (25 de Marzo, 2009)
- El color del yuan (26 de Febrero, 2009)
- Amarillo chillón (26 de Noviembre, 2008)
- Una china en la casa (9 de Octubre, 2008)
- Asiáticos en 2D (28 de Julio, 2008)
- Las chinas ahora quieren ser princesas de Nebraska (14 de Julio, 2008)
- Yoyas entre el bambú (18 de Junio, 2008)
- Indiana en Oriente (23 de Mayo, 2008)
- Un poquito de chocolate,
que relaja (24 de Abril, 2008)
- Ellos, los más plebeyos (3 de Marzo, 2008)
- Cameo de Tony Soprano
en Chinochano (27 de Febrero, 2008)
- Cómo ver tele china en español (8 de Febrero, 2008)
- Momias muy al este de Egipto (5 de Febrero, 2008)
- Aquí -en Pekín- hay tomate (3 de Enero, 2008)
- Ang Lee charla con los internautas (11 de Diciembre, 2007)
- Premios en Cholliwood (11 de Junio, 2007)
- No llores por mí argenChina (14 de Mayo, 2007)
- Ya sólo falta
llevar el Un Dos Tres (19 de Febrero, 2007)
- Ronaldo y la eternidad (12 de Febrero, 2007)
- Risas bilingües (6 de Febrero, 2007)
- Cine del güeno (31 de Enero, 2007)
- Ozores llega a China (o no)
-segunda parte- (1 de Enero, 2007)
- Desapacible Lunes (11 de Diciembre, 2006)
- Leyendas que se fueron (20 de Noviembre, 2006)
- La hora chinante, ¡chinanteeeeeee! (26 de Octubre, 2006)
- Palomitas hispano-chinas (26 de Abril, 2006)
- Catódica y apostólica (21 de Abril, 2006)
- Doctor, sufro filatelia (1 de Abril, 2006)
- Caja tonta sin fronteras (11 de Marzo, 2006)
- Televisiones desesperadas (4 de Enero, 2006)
- Telefriki (26 de Diciembre, 2005)
- Ya no queremos a Zhang (25 de Diciembre, 2005)
- El señor de los palillos (21 de Diciembre, 2005)
- Oleada coreana (apéndice latoso) (18 de Diciembre, 2005)
- Oleada coreana (II) (16 de Diciembre, 2005)
- Oleada coreana (28 de Noviembre, 2005)
|
Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet
Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado
Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español

Translate this page into English
Mis adorados (en español)
A un clic de China
Acupuntura China
Andamios de Bambú
Aorijia
Aprende chino blog
Aprender chino en Las Palmas
Aquí, en la China
Arroz con cristales
Asia, Buda y rollitos de primavera
Asociación Cultural Amigos de China
Asociación Familias Adoptantes
Beijing Doll
Bitácora Sino-Cubana
Búsqueda de orígenes
Casa de España en Shanghai
China actual
China en su tinta
China es así
China es un Planeta
China Viva
China, por descubrir
Chinablog
Chinaempleo
Chino Ahora
Chino-China
Chinoesfera
Cocina China
Corazón chino
Corresponsal TVE en China
Dimsum Cinema
El amigo Pei
Emigrante retornada
En Beijing
Escala Pekín
Estos chinos
Expatriadas en China
Farolillos chinos
Foro Chino
Fútbol en China
Global Asia
Guangzhou, mi casa
Humitas con Arroz
Importar productos de China
Infinity plus one
Instituto Cervantes en Pekín
Kangxilaila
La ruta de La Rotta
La sabiduría del I-Ching
Laowai en Shanghai
Latinoamericanos en China
Living in Pekín
Luna de Zhanjiang
Maikel Nait en Shanghai
Man Zai Er Gui
Mandarina Blog
Mi vida y China
Ni Hao, Ni Daniel
No me cuentes cuentos chinos
Nordeste Asiático
Observatorio de la política china
Otras miradas
Pásame esa China
Pasión por China
Payolimon
Persiguiendo una ilusión
Podcast China
Retorno a Cambaluc
Revista de Oriente
River World
Rogeradas
Rumbo a Pekín
Shanghai Express
Sobre China
Sprachcaffe Chino
Toda China
Toro y dragón
Trabajo en China
Viamedius
Visiones
Xibanya
Y un poquito del vecino Vietnam
Yuan Dong
Zai China
Zhenru
Mis enchufados (en inglés)
China Car Times
China Digital Times
China Herald
China Hush
ChinaCulture
ChinaSMACK
Chinat0wn
Chinesepod
Chinos durmientes
Danwei
ESWN
Fotos China 1910-39
Frog in a Well
Global Voice
Hanzi Smatter
Layabozi
Life on the Tibetan Plateau
My Beijing
New Dynasty
Shanghaiist
Sinalunya
Sinosplice
Sueños de Mosaicos Blancos
The Beijinger
The Opposite End of China
Tibetan Altar
Transpacifica
Mis favoritos (en chino)
Acramelo (escrito por un español)
Backdorm Boys
Blog de mi amigo el artista Huang Wen
Cai
eXinxin
February Girl
Hong Huang (la empresaria que estuvo en España)
Li Yuchun
Miss Mundo 2007 (Zhang Zilin)
Sweet Rosalía (en España)
Xici Hutong (BBS)
Xu Jinglei, el blog más visitado del mundo
Zeng Jinyan
¡Blog personal de Jackie Chan!
Mis idolatrados (en francés)
Un oeil sur la Chine
Mis predilectos (en portugués)
Associaçao dos Macaenses
China em Reportagem
Huolongguo
Macaulogia
O Sínico
Peneirar
Mis queridos (en catalán, valenciano y balear)
Amics de Xina
Sergi Vicente (corresponsal de TV3 en China)
|
|
|