chinochano
            el mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


Recibe chinochano
en tu correo

Mándame un email,
que es gratis:

Si quieres estar en la lista de correo y recibir notificaciones de cosas que pasen en Pekín, pídemelo a través de un email

Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Buscar piso en China 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre en chino 

Preparar el viaje a China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china en español 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china o sobre China

02. Cine y TV en China

03. Idioma chino

04. Arte chino

05. Comer y beber en China

06. Viajes por China y alrededores

07. Tíbet

08. Pekín, esa ciudad

09. Política y actualidad en China

10. Fútbol chino

11. Otros deportes en China

12. Bellezas chinas

13. Juegos para los lectores

14. Asuntos personales

15. Nombres y apellidos chinos

16. Amor y sexo en China

17. Historia de China

18. Cosas inclasificables

Archivos
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 


Perlas chinochanas
El birrograma 

China conquista el mundo 

China rebautizada 

China a vista de pájaro 

Un país de 5 

Testimonios: Kim Jong Il 

Etnias de China 

¡¡Me llamo Josep Lluis!! 

El post más polémico 

Agujeros 

Aprende a ligar con Richar 

Colección de objetos superfluos 

También estoy en
TWITTER

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios





Google Reader or Homepage

del.icio.us chinochano

Add to My Yahoo!

Subscribe with Bloglines

Subscribe in NewsGator Online



myFeedster

Add to My AOL

Furl chinochano

Subscribe in Rojo

Add 'chinochano' to Newsburst from CNET News.com

Eskobo

Monitor_this



Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting


El blog Chinochano, como muchos otros, se ve mejor con

descargar mozilla firefox

 


01. Música china o sobre China


Música que amansa fieras
(o afiera mansas)

7 de Mayo, 2008, 0:01






Hoy, 7 de mayo, se produce un hecho aparentemente pequeño pero significativo: la Orquesta Filarmónica de China va a tocar para el Papa de Roma en el Vaticano.

China y Vaticano no tienen relaciones diplomáticas desde hace medio siglo, así que el pequeño concierto -en el que parece que tocarán el Requiem de Mozart- es un bello gesto para aliviar el ambiente entre el gigante asiático -por mentar al tópico- y el enano europeo -por dar un contrapunto al tópico-. Salvando las distancias, recuerda al concierto que el pasado mes de febrero dio en Corea del Norte la Orquesta Filarmónica de Nueva York. ¿Diplomacia de las partituras?

Vamos a ver qué tal tocan: esperemos que los músicos chinos no desafinen, Benedicto quede contento con lo escuchado y continúe el acercamiento entre la Santa Sede y la Santa China.

Para acompañar este post, os iba a poner un vídeo yutubero de la filarmónica china, pero, no sé cómo, he acabado viendo otro de un grupo de punk chino que me ha gustado más, así que ahí va, para dar otro contrapunto:



Esto del punk me recuerda mucho a Japón, donde se ven muchos y fantásticos grupos punkarras tocando en la calle, con la misma frecuencia con la que se ven los de música andina en las aceras de España. Gran país, Japón...

También he encontrado un enlace a un grupo de punks chinas llamado Rococo, de Wuhan, que en su web de MySpace os permiten escuchar varias de sus canciones. Muy interesantes, también.

Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Pelando la pava en la edad del pavo

28 de Marzo, 2008, 0:01

Como prefacio para este post, valga un vídeo de una danza que los que viven en China ya estaréis hartos de ver en ceceteuvenain, pero que a los de fuera a lo mejor les sorprende, agrada y maravilla. ¡Fijaos atentamente en cómo mueve los brazos la bailarina! Alucinante.



Lo del vídeo es una de las muchas versiones del Baile del Pavo Real (
孔雀舞), una danza tradicional de los Dai (pueblo que vive en el sur de China, muy cerca de la frontera con Laos).

Los Dai están emparentados con los laosianos y con los tailandeses (si os fijáis "dai" suena muy similar a "tai", que es como se suele denominar al grupo de etnias de Laos y Tailandia). Los pobres están un poco usados como atracción turística, pero bueno, con las minorías pasa lo que pasa (y no, no voy a hablar hoy de tibetanos).

El Baile del Pavo era originalmente cosa de hombres. En él, el bailarín, disfrazado, imitaba con su cuerpo los movimientos del pájaro, que los Dai consideran un animal mágico. Aunque en Occidente nos pueda parecer un poco moñas ver a un hombre haciendo de pavo, para ellos era algo muy masculino. En el siguiente vídeo podéis ver cómo era, más o menos, una de las formas del baile original:



Por lo que se ve, hace unas décadas la danza fue adaptada para que la bailaran mujeres, y así se ha hecho famosa en toda China. El vídeo que enlazo aquí, según el que lo colgó, fue una de las primeras representaciones en que las mujeres hicieron de pavas, con perdón. Atentos a la estética setentera, tiene un encantador aire antiguo.

Buscando más en el YouTube, he descubierto que los camboyanos también tienen un Baile del Pavo, y ellos mantienen al parecer la tradición de que lo bailen los hombres. No es rara esta coincidencia, teniendo en cuenta que tais y khmer (la etnia de Camboya) han compartido siglos de intercambio, aunque a veces fuera de cultura y otras de tortazos. Aquí podéis ver el vídeo camboyano.

La pregunta que todos nos hacemos es... ¿tiene el Puma algo que ver con los Dai, Tailandia y Camboya?


¡Viva la numerasiooooon!

Enlace Permanente

Por ahora hay 8 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

¡Victoria electoral!

9 de Marzo, 2008, 0:01

El Chiki Chiki estará en Eurovisión. El baile que bailan en la China... y también en Alcorcón. Yo creo que por primera vez en muchos años, tenemos opciones de ganar el festival de la canción más casposo del planeta.

Hoy es domingo, día de descanso para este blog, pero no podía por menos que mostrar mi alegría en este fin de semana de frenéticas votaciones. Lo haré, eso sí, con un post breve como un suspiro.

Y como dicen los de Natillas Danone... ¡Rrrrrrrrrrepetimos!:





Aunque vamos a tener un duro rival: Irlanda, que manda a un pavo. Y cuando digo un pavo, me refiero exactamente a eso:







Como Rodolfo Chikilicuatre y el pavo Dustin en el fondo son unos punks, les voy a acompañar con otro vídeo de Underbaby, un grupo de punk chino:





ACTUALIZACIÓN (13/3/2008): He creado
un blog para dar a conocer nuestra canción a los europeos en otros idiomas. Necesitamos traducírsela para que la entiendan, y contarle lo que tiene de gracioso. ¿Alguien me ayuda?

Enlace Permanente

Por ahora hay 19 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

"Lo bailan en la China,
también en Alcorcón..."

20 de Febrero, 2008, 0:01

Si hay justicia en este mundo, el Chiki Chiki, esa sinfonía pluscuamperfecta, ha de ser la canción que nos represente en el próximo festival de Eurovisión. Los españoles pedimos a gritos un fenómeno eurovisivo similar al Lordi finlandés, o la Dana International israelí, y gritamos "basta ya" al envío de cantantes ligeros con poca gracia y aún menos gancho. Además, el Chiki Chiki es ya mundialmente conocido: como nos dice la propia canción en su primera estrofa, es un baile que ya ha llegado hasta aquí, hasta la China. A las pruebas me remito:



Mi más sincero apoyo a la candidatura de Roberto Chikilicuatre, a quien espero ver subido a los escenarios de Belgrado. ¡Apóyale tú también! Vota aquí a su canción (no hace falta ser usuario de MySpace para hacerlo, y creo que se puede votar varias veces en un mismo día).

Las imágenes que he usado para hacer una versión china del Chiki Chiki -a veces hasta coincide el ritmo con el de la canción, ¿verdad?- las he sacado de tres vídeos de YouTube sobre bailes callejeros en Pekín. Bailar en la calle es algo muy frecuente en China, sobre todo en los parques y plazas, y lo hacen sobre todo personas de mediana edad que se reúnen con sus vecinos y sin embargo amigos para hacer un poco de ejercicio y divertirse. Los bailes en la calle son una de las pequeñas grandezas de China. Te lo pasas muy bien viéndoles bailar, ¡y luego nadie pasa el platillo!

Por cierto, en el tercer vídeo (en el que los bailarines portan abanicos, algo muy frecuente en este tipo de espectáculos amateurs) es muy curiosa la canción que bailan en realidad (pues no es el Chiki Chiki, al menos por ahora). ¿Adivináis cuál es? Echad un vistazo a la versión original.


Enlace Permanente

Por ahora hay 11 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Polemizando a pecho descubierto

18 de Febrero, 2008, 0:01

Hoy en día cualquiera puede tener los quince minutos de fama que defendía Andy Warhol, gracias a Internet. Es más: hoy en día es posible ser casi un completo desconocido en tu país, y en cambio ser un personaje famoso y mediático en el otro lado del mundo.

Es el caso, por ejemplo, de Hong Laowai, un muchacho neoyorquino que en China es toda una personalidad, admirada por algunos y criticada por otros.

Hong Laowai ("El Extranjero Rojo") comenzó su fama colgando en un portal de vídeos chino llamado YouKu una canción de los tiempos de la Revolución Cultural, titulada "Si no hay Partido Comunista, no hay una Nueva China".

La polémica surgió por el hecho de que Hong Laowai aparecía desnudo (al menos de cintura para arriba) y se reía un poco, pese a que la canción es bastante poco graciosa. Se formaron entonces dos bandos: los que pensaban que el Extranjero Rojo era un amante de la cultura china, capaz de saber una canción bien poco conocida fuera del país, y los que pensaban que el chico se burlaba de China.



La polémica arreció cuando el chaval colgó un segundo vídeo, en el que cantaba el clásico maoísta por excelencia: "El Este es Rojo". Una estampilla de Mao, como en el primer vídeo, era la parca decoración de su habitación. Lo mismo pasó con su tercer hit, "Mi corazón chino". La polémica seguía, aunque muchos le felicitaban por su trabajo y le pedían que mandara más canciones.

En respuesta a las felicitaciones, y a las críticas por la falta de atuendo, Hong Laowai sorprendió en su cuarto éxito, una canción del Ejército Popular de Liberación, en la que se puso una camiseta.



El ligero cambio aumentó la fama de Hong Laowai, que quintúplico sus visitas, aunque la locura llegó poco después, cuando el neoyorquino decidió dejar las canciones revolucionarias e interpretó un rap de uno de los cantantes más famosos de China, Jay Zhou. Además, salió de su habitación y rodó un vídeo-clip por diversos lugares de Nueva York (incluyendo la Zona Cero). El resultado fueron 4 millones de visitas.



La siguiente canción fue un regreso a la música de la época en que a los chinos les gobernaba un señor con verruga: Hong Laowai entonó "Aprended de Lei Feng", canción sobre el héroe comunista por antoniomasia, que murió muy joven no sin antes haber hecho miles de buenas acciones. En el vídeo, nuestro amigo americano hace también buenas obras como recoger la basura, cocinar, pegar una estampilla de Mao en el pasillo...

Pero a los internautas chinos parece que les gusta más el Hong Laowai que interpreta a los ídolos pop modernos, porque las visitas al vídeo de Lei Feng bajaron estrepitosamente. La tendencia a la baja se mantuvo en el siguiente vídeo, y en el siguiente... Ni simulando que viajaba a su amada China, ni vistiéndose de pamplonica/joven pionero ha logrado Hong Laowai levantar cabeza en visitas... Pero aún tiene muchos fans.

En fin, los vídeos de Hong Laowai son muchos, así que mejor os enlazo directamente al lugar donde están todos y ved los que queráis. Aunque no me resisto a colgar aquí también el siguiente vídeo...



...por la simple razón de que yo tengo una camiseta coreana exactamente igual que la de Hong Laowai. A mí me la regaló mi ex, quien ahora vive en Nueva York, la ciudad del Extranjero Rojo. Sospechoso, sospechoso...

Enlace Permanente

Por ahora hay 7 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Música sabrosuona

24 de Enero, 2008, 0:01


Rememorando un poco el post de los instrumentos tradicionales chinos, retomo uno de ellos, aunque sea el que menos me gusta: la suona, esa estridente trompetilla china de sonido inolvidable, para bien o para mal.

Isidro Estrada, desde La Habana, nos explicó en los comentarios de aquel post que la suona, a través de los chinos emigrantes (los "culis" del siglo XIX), se introdujo en el folclore popular cubano, y hoy en día es un instrumento más de la isla, donde se le suele llamar "corneta china". Según Isidro, es el único instrumento chino que se ha transmitido a la rica música latinoamericana.

Por lo visto esta corneta es muy usada sobre todo en Santiago de Cuba y el resto de la provincia cubana de Oriente (con ese nombre, tiene su lógica).

La corneta china suele usarse para marcar el comienzo de la conga. En este vídeo (que en realidad sólo tiene música y no imágenes, ¡pero qué música!) se ve muy clara esta función.

Isidro también comenta que la suona se usa también en carnavales y para animar a los equipos en los partidos de béisbol. En el vídeo que muestro a continuación, de un grupo de artistas ambulantes en las calles de La Habana, se ve bien ese uso festivo de la corneta china.


Algunos apuntes más de la corneta china en Cuba también aparecen este enlace y este otro, los dos facilitados por Isidro.

Enlace Permanente

Por ahora hay 2 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Antiguas baladas

8 de Enero, 2008, 0:01

Hace casi un año que tengo el encargo de hacer un post sobre los instrumentos tradicionales chinos. Me ha costado mucho comenzarlo, pues la lista de Wikipedia sobre el tema es kilométrica (además, teniendo ya esa lista me daba pereza hacer un post, era algo así como redundante).

He pensado, de todas formas, que esa lista wikipédica se puede complementar mostrando una foto de los instrumentos chinos más conocidos, y enlazando a vídeos en los que se tocan para que podáis ver y escuchar cada uno de ellos
. Así que allá voy con la lista:


Guqin (古琴): Es una cítara de siete cuerdas. Suena muy pausado y refinado, como a música religiosa milenaria, y muchos extranjeros culturetas intentan aprender a tocarlo cuando vienen a China.

Dentro vídeo.
Guzheng (古箏): Cítara más grande que el Guqin, de entre 15 y 25 cuerdas y con unas clavijas en el centro de la tabla. Un instrumento muy popular hoy en día en China, o eso parece, porque cuando entras en una tienda de música lo primero que sueles encontrarte es un montón de guzhengs colgados en las paredes. Este instrumento también es muy apreciado por extranjeros culturetas.

Dentro vídeo.
Konghou (箜篌): Lo que en español conocemos como arpa. Instrumento usado hace siglos en China, aunque las arpas chinas actuales son diferentes a las antiguas, tomando su aspecto de las occidentales.

Dentro vídeo.
Pipa (琵琶): Una especie de laúd chino que no tiene que ver nada con el tabaco. Se toca con uñas postizas, con el laúd en posición vertical, y es un instrumento omnipresente en la música tradicional que hoy en día se escucha en China.

Dentro vídeo.
Sanxian (三弦): Laúd con la caja tapada por una piel de serpiente. Su sonido es un poco "sucio", similar al del banjo americano, pero es bastante agradable de oír. Como otros instrumentos antes mencionados, tiene un primo japonés muy parecido: en este caso es el shamisen, que se diferencia, entre otras cosas, porque no usa piel de serpiente, sino de gato o de perro.

Dentro vídeo (la canción está muy chula, por cierto).
Liuqin (柳琴): Otro laúd, muy gracioso en este caso porque tiene "cara", no se si la veis en la foto. Su sonido punteado es similar al de la mandolina italiana o la bandurria española.

Dentro vídeo (otra canción que suena muy bien).
Erhu (二胡): El violín más famoso de los chinos, con dos cuerdas, una caja diminuta también tapada con piel de serpiente, y un sonido muy característico. No se apoya en el hombro, sino en la pierna, por lo que se ha de tocar sentado y con el instrumento en posición vertical. No mucha gente en el extranjero conoce el nombre del erhu, pero al oír su sonido, enseguida identifican la música como china. Muchas veces se ve a mendigos que lo tocan para pedir la voluntad. En la lista de Wikipedia hay decenas de violines de dos cuerdas, con distinto nombre según la región (hay hasta uno cuya caja está hecha con medio coco). El erhu, no obstante, es el más famoso de todos ellos.

Dentro vídeo (una de las obras para erhu más populares, en la que el violín imita a un caballo relinchando).
Matouqin (马头琴): Este instrumento no es en realidad chino sino mongol, pero lo cito porque también se ve bastante en China. Literalmente se traduce como "violín de cabeza de caballo", pero no hay que asustarse, ningún caballo ha salido herido al fabricarlo: se llama así porque en la punta del mástil suele haber una cabeza equina como adorno.

Padentro vídeo (un vídeo de lo más silvestre).
Yangqin (揚琴): Otro instrumento de sonido muy característico. Es parecido al salterio europeo, una mesa trapezoidal con cuerdas tensadas que se golpean con baquetas.

Dentro vídeo.
Dizi (笛子): Flauta travesera de bambú, de sonido agudo y vibrante también muy oriental, es decir, que a nada que oyes unas notas ya sabes de qué país viene la música.

Dentroooo vídeo.
Xiao (箫): Otra flauta de bambú, pero que se toca por su extremo. A veces se ponen varias juntas, de varias longitudes, formando una flauta de pan (paixiao).

Dentro vídeo (dueto entre un xiao y un guqin).
Guan (管): Una especie de oboe chino (flauta que en su extremo lleva una lengüeta).

Dentro vídeo (es de una orquesta, pero el instrumento principal es el guan).
Suona (唢呐): Otro famoso instrumento chino: se trata de una especie de trompeta con un sonido estridente, alto y agudo. Vamos, que no veas como "suona" la condenada trompeta ésa. Se usa mucho en las bodas, o en la fiesta de Año Nuevo, y da grandes dolores de cabeza.

Dentro vídeo (es el primer instrumento que se ve, el principal de la pieza).
Zhupan (竹板): Una especie de castañuelas chinas que son muy usadas en Pekín. El que las toca a la vez recita rítmicamente una historia, como una especie de antiguo rap. También se usan en la ópera de Pekín, junto a otros pequeños instrumentos de madera (palos, cajas...).

Para entender mejor lo del antiguo rap,
dentro vídeo.
Bianzhong (编钟): El más grande de los instrumentos aquí mencionados: es un armazón de madera del que cuelgan varias campanas de bronce con diferentes tamaños, una especie de carillón. Este instrumento es antiquísimo, y no se usa mucho actualmente en los conciertos de música tradicional, quizá por su gran tamaño o porque su sonido tiene cierto aire milenario y ritual que no queda bien con otros instrumentos. También está el bianqing, que en vez de campanas de bronce está hecho de losas de piedra.

Dentro vídeo.
Luo (锣): El luo no es otra cosa que lo que en el resto del mundo conocemos como gong (palabra que, aunque lo parezca, no es china). No necesita demasiada presentación, es conocido en todas partes, así que no hace falta que ponga un vídeo (además, no es fácil encontrar un gong en YouTube, no sé por qué). El luo se usa en la ópera de Pekín, o en los partidos de fútbol para animar al equipo local.
Sheng (笙): Para mi gusto, el más espectacular instrumento tradicional chino: es como un órgano de iglesia, pero en miniatura y se toca soplando en él por la boca. Se dice que inspiró a los creadores en Europa de la armónica, el acordeón y el órgano, ahí es nada. Su sonido, también muy característico en la música china, es bastante agradable, metálico pero suave.

Dentro vídeo. Y como es el instrumento que más me gusta, de postre os pongo otro vídeo.


En fin, viendo la larga lista de Wikipedia me dejo muchos, pero con los anteriores creo que ya hay ya una buena representación. Oídlos pero con moderación, que la música tradicional china empacha un poco.

Enlace Permanente

Por ahora hay 17 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (2)

¿Domingo de Ramos? ¿en China?
¿en diciembre? ¿de noche?

21 de Diciembre, 2007, 0:01

Al volver a casa, me he encontrado hoy con una curiosa estampa en la calle donde vivo: un montón de quinceañeras, portando ramos de color verde, a las puertas de la popular y nada ruidosa discoteca Tango.


La larga cola, que alcanzaba sus buenos 50 metros, le daba un aire espectacular a la ya de por sí espectacular fachada del Tango, discoteca que con sus luces en la entrada y ayudada por el restaurante de al lado consigue que mi calle sea una de las más extravagantemente iluminadas de la ciudad.





Preguntando me he enterado de que estas jóvenes venían a ver una actuación de Zhou Bichang, una de las cantantes más famosas de China.


Lo de los ramos lo entendí, pero sólo a medias. Eran verdes jade porque las fans de Zhou Bichang -también conocida como Bibi- usan siempre ese color, y creo que se debe a que la sílaba "bi" del nombre de la cantante, puede significar escrita con otro caracter chino "verde jade".

Lo que ya no entiendo muy bien es por qué los ramos, y por qué todos de la misma planta. A lo mejor Bichang significa "ramo de la planta XXXX", pero ya no lo puedo asegurar, y no he entendido muy bien lo que las adolescentas me han explicado. Como en otras ocasiones, si alguien de vosotros puede ayudarme a resolver el misterio, se lo agradezco.

Zhou Bichang fue en 2005 la subcampeona de "Super Girl", la versión china de concursos de cantantes tipo "Operación Triunfo". Ella, como las otras finalistas, se hizo con un fiel grupo de fans, que la adoran, visten sus colores y abominan de las otras participantes de ese concurso (especialmente la que lo ganó, Li Yuchun, que es igual de famosa y sale hasta en los sellos de correos).

Zhou Bichang, al igual que Li Yuchun, no es la típica cantante guapa: su cara es más bien normalita (de hecho, puedo ver en el grupo de las fotos de arriba muchas chicas que se parecen a ella, aunque no sé si a propósito o por pura coincidencia).

Podría contaros algo más de esta especie de
Chenoa china, pero como tampoco he oído mucho su música, creo que me limitaré a enlazaros con vídeos de canciones suyas, para que la oigáis y juzguéis. Toma, toma y toma. Oyéndolas, me parecen canciones sosas y cantadas sin fuerza alguna, pero bueno, si Bibi tiene tantas fans, por algo será.

Y si queréis saber más del concurso Super Girl, uno de los grandes fenómenos musicales y hasta sociales de China en los últimos años, tenéis mucha información y fotos en este extraño blog. Lo de extraño lo digo porque su autor, un científico danés, asegura en la presentación de la bitácora que ésta trata de "buscar el debate sobre el desarrollo socioeconómico del mundo empresarial moderno" y cosas igual de complicadas. Parece por tanto un blog muy serio, pero luego va y se pone a mandar sin parar posts sobre Super Girl. En fin, Dinamarca es asín.

PD: Mientras escribo esto, oigo un ruido terrorífico, desgarrador y ensordecedor desde mi ventana: es Zhou Bichang, que acaba de llegar a la discoteca entre los gritos histéricos de sus fans.

Enlace Permanente

Por ahora hay 13 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Tras los pasos de Lang Lang

3 de Diciembre, 2007, 0:01


Muchos padres chinos de las ciudades llevan a sus niños a clases de música, sobre todo de piano, desde muy pequeños. Se pueden ver los progresos de algunos de ellos en YouTube, donde hay vídeos como éste, este otro, o éste de aquí (en el que no descarto que haya playback).

¿Por qué esta moda de la música y del piano en China? No sé exactamente la razón, pero se me ocurre que los padres de China quieren probar a ver si suena la flauta -o el piano, en este caso- y en su casa pueden criar al futuro Lang Lang.

Lang Lang es probablemente el músico más famoso de China, tanto dentro como fuera de sus fronteras. Aunque se dedica a la música clásica, y no a la más mediática música pop, su nombre es ya muy conocido, tan es así que seguro que todo el mundo cuenta con que él sea una de las principales atracciones de la ceremonia inaugural de Pekín 2008. Otras cosas de la ceremonia no se sabrán, pero casi todos confían en que el joven pianista de 25 años estará en el estadio.

Lang Lang es el típico niño prodigio: a los tres años empezó a tocar el piano en su Shenyang natal, a los 5 años ganaba premios locales, a los 11 internacionales, y a los 14 ya tocaba ante el presidente de China.

Aunque sus críticos dicen que es mejor tocando música china que clásica (Chopin, Tchaikovsky y demás), cada vez que da un concierto los periodistas especializados le echan flores a mansalva, como puede verse aquí y aquí. También hay quien se queja de los caretos raros y gestos obtusos que Lang Lang usa cuando interpreta, que le hacen parecer necesitado de un exorcista. Pero quienes lo defienden argumentan que su pasión es tanta al tocar que no puede evitar ser así de exagerado.


Lang Lang, que lleva teclas
hasta en la solapa.


Lang Lang es, como diría Risto Mejide, un producto, que desde muy pequeño ya fue entrenado por sus padres para que fuera una estrella (algo similar se dice del baloncestista Yao Ming).

Cuando su madre estaba embarazada, ponían música clásica junto a su vientre. A los dos años, su padre le enseñaba ya las notas musicales (aunque dicen que Lang Lang se aficionó al piano viendo tocar ese instrumento a Tom y Jerry en los dibujos). De ahí, a tocar para Zubin Mehta, Daniel Boingboing (o como se diga) y demás maestros.

Si os gusta la música de piano, os enlazo a varios vídeos de Lang Lang en YouTube. El primero, y el segundo, le muestran tocando piezas de música china dedicadas al Río Amarillo, en las que el joven intérprete está acompañado de ¡100 pianos! El tercero, es del joven pianista tocando junto a su padre en el Carnegie Hall de Nueva York una pieza muy famosa, también china, en la que el erhu (violín chino) imita el galope de un caballo. En el cuarto, toca de una forma un tanto extraña Die Fledermaus, de Strauss (atención a los comentarios, que le ponen a parir y le dicen que ni se le ocurra tocar así si va a Viena).

Muchos padres chinos quieren intentar repetir el éxito, pero, ¿Lang Lang es sólo una cuestión de entrenamiento, o nació ya con un talento especial? ¿Invadirá China la Tierra con su legión de pianistas? (¡menudo titular que le he dado a la CNN!) ¿Los niños chinos tienen un talento especial para la música, y más perseverancia que otros?  Bob Dylan dice que la respuesta está en el viento (el muy listillo siempre se saca esa frase de la manga para irse de rositas).

PD: Si os gusta el tema de los niños chinos aprendiendo música clásica, a lo mejor os gusta la película Together, de Chen Kaige.

Enlace Permanente

Por ahora hay 8 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

Una voz afilada

12 de Noviembre, 2007, 0:01




Hace meses que en este blog no se habla de música pop china. Recuperaré esa costumbre hablando hoy de un famoso cantante chino: Dao Lang, una de las grandes estrellas de los últimos dos o tres años en este país.

Dao Lang (que se podría traducir literal y malamente como "joven cuchillo") ha recibido los aplausos del público y la crítica gracias a dos cosas, principalmente. La primera es su gran voz, afilada y cortante como un cuchillo (¿vendrá de allí lo de "dao"?). La segunda, haber logrado eso que está tan de moda en la música de hoy en día, nos guste o no: el mestizaje, la mezcla de culturas musicales.

Dao Lang -su verdadero nombre es Luo Lin- en particular ha mezclado el pop de China con las músicas de los pueblos del noroeste de China (Xinjiang), principalmente los musulmanes uigures, a quienes, según él, conoce muy bien después de haber viajado durante años por los desiertos de Xinjiang.

A veces, de todas formas, lo que hace Dao Lang simplemente es tomar una canción uigur y ponerle una letra en chino mandarín. Esto es algo que antes que él, en el siglo XX, hizo un compositor chino muy famoso, Wang Luobin (1913-1996), uno de los grandes recuperadores de la música de las etnias "periféricas" de China y muy apreciado por los chinos, aunque no por todos.


Wang Luobin


Y es que en un país complicado como China, gente como Wang Luobin o Dao Lang han sido acusados -sobre todo por musulmanes- de "chinizar" la cultura de los uigures y otros pueblos de la antigua Ruta de la Seda. Hay puristas que creen que la música de Xinjiang debe ser en uigur y otras lenguas de esa región, y traducirla al mandarín es una muestra de "colonialismo" por parte de los chinos Han.

En fin, polémicas políticas aparte, Dao Lang es un señor que casi siempre lleva gorra y canta bastante bien. Sus canciones tienen ese sabor "árabe" (entrecomillo "árabe" porque los uigures son más bien primos de los turcos) que tanto nos gusta, por ejemplo, a los españoles. Seguro que Dao Lang se llevaría muy bien, por ejemplo, con el nunca demasiado recordado Último de la Fila.

Pero basta de escribir de Dao Lang, lo mejor es escucharle (y si queréis, cantarle, porque voy a enlazar con varios vídeos de Karaoke que he encontrado en YouTube).

La primera canción a la que enlazo es Qingren ("Amante"), que es la que le hizo famoso. Nada más empezar ya notaréis los toquecillos étnicos. Vamos, que no es la típica canción pop china y sosaina. En ella, Dao Lang le dice a una chica que es su amor, que parece una rosa, que su boca es de fuego y cosas similares. Vamos, que le tiene muy quemao.

La segunda canción -vamos por orden de famosas- es La primera nieve de 2002, y en ella además veréis bonitos paisajes de Xinjiang y poblados de los... ¿kazajos?.

A mí me gusta mucho sobre todo la primera que os he linkado, pero buscando en YouTube he descubierto una que también me ha encantado: Por qué las flores son tan rojas, la que más uigur suena de todas. En el vídeo también tenéis muchas escenas de Xinjiang.


La siguiente canción, en la que Dao Lang hace gala de su enorme vozarrón, es 披著羊皮的狼 (a ver si se os ven los caracteres chinos, si no tampoco os apuréis), que en español se podría traducir como
Un lobo en la piel del cordero. Curioso que chinos y españoles tengan a veces las mismas metáforas...

Para continuar, un enlace a 冲动的惩罚 (¿
Castigo impulsivo?), en la que Dao Lang sigue resistiéndose a quitarse la gorra, y grita tanto que genera explosiones.

Para terminar, una última canción muy pero que muy buena -si alguien me puede ayurdar a traducir el título le estaré eternamente agradecido- con paisajes de Xinjiang en la que no faltan menciones a las sandías de Hami, el pueblo de Xinjiang donde se crían los mejores melones y sandías del país (una especie de Villaconejos en plena Ruta de la Seda). Atentos al vídeo porque en él Dao Lang ¡sale sin gorra!

 

PD: Si queréis oír música uigur más "auténtica", hay muchos grupos de uigures que tocan en Pekín. El bar Cheers, por ejemplo, tiene "rumbas uigures" todos los fines de semana.

Enlace Permanente

Por ahora hay 6 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)

El político y la folclórica
Un post que no tiene nada que ver
con la Pantoja

7 de Noviembre, 2007, 0:01

En teoría, el actual presidente chino, Hu Jintao, no tiene pensado retirarse del cargo hasta 2013. Aunque hay Hu para rato, ya se hacen quinielas sobre quién le sucederá, y el favorito es un señor que se llama Xi Jinping:


Xi Jinping es un tipo bastante desconocido para los chinos, de la misma forma que Hu Jintao lo era antes de llegar a ser presidente. Lo único que me atrevería yo a decir de él es que su nombre me suena muy gracioso (se pronunciaría más o menos "sichinpin"). Ah, y ojo con pronounciarlo mal, porque hay una palabra similar ("shenjingbing"), que en mandarín significa "loco" y se usa como insulto (no muy fuerte, pero insulto al fin y al cabo).

Lo curioso de Xi es que su mujer sí que es muy famosa en China, porque es una cantante folclórica bastante habitual de las mastodónticas galas televisivas, con cientos de extras, que los chinos montan con cualquier excusa. Esta especie de Rocio Jurado a lo chino se llama Peng Liyuan, y presenta una particularidad que en China no es rara, pero en el resto del mundo a lo mejor podría chocar: Peng Liyuan comparte su oficio de cantante con un cargo de capitana del ejército chino.

Por eso, no es raro verla cantando con uniforme castrense, y canciones igualmente castrenses, sobre la revolución, el comunismo, el este es rojo y otros temas para subir la moral de las tropas:


Soldados del amooooor...


Trigo trigo y el que sobre pal bolsillo...



Otras veces canta cosas más folk, y va con trajes civiles pero igualmente aparatosos.




Aquí va una foto en la que Peng sale bastante guapa, aunque creo que o bien está tomada en los primeros años de su carrera o bien le han echado Photoshop hasta en las orejas.


Sí la queréis ver en acción, aquí tenéis un vídeo suyo en el que aparece vestida para conducir tanques y otro vídeo en la que se la ve rellenando una quiniela.

Lo de los cantantes vestidos de militar en China, como digo, no es algo raro. El Ejército de Liberación Popular es muy grande y poderoso, y aún le queda sitio para tener sus cantantes, sus bailarines, sus equipos deportivos, sus canales de televisión, sus periódicos... A veces se celebran galas del ejército en las que no sólo los cantantes, también todo el público va vestido de soldado. Da un mal rollo que para qué, pero bueno, los chinos no lo ven mal y hasta se lo tragan en la tele alguna que otra vez.

¿Seguirá cantando Peng Liyuan si se convierte en primera dama china? De ser así, sería un caso bastante curioso en la política mundial, una primera dama tan famosa o más que su marido, y sin tener que meterse en política, como ha hecho la Kirchner en Argentina y podría hacer Hillary Clinton en EEUU.

Enlace Permanente

Por ahora hay 12 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (1)

Desafinando por nuestra tierra

22 de Junio, 2007, 0:01





El correo llegado por paloma mensajera desde España nos cuenta que ese país está buscando una letra para su himno, con el fin de que se deje de tararear "na na na na na na na na na na na" cuando la canción patria suene en los estadios. Parece buena idea, aunque en la España autonómica va a ser complicado encontrar una letra de consenso.

Yo me he estrujado el cerebro pensando en una letra, pero la verdad es que es difícil encontrar algo que guste a todos y no suene ampuloso, anacrónico u hortera.

¿Qué os parece ésto?

Vieja Iberia,
olivos, robles, montes,
tierras bajo un sol,
pasión peninsular,

No alcanzaremos
la semifinal,
nos ganará un país
que sí sabe cantar.

A lo mejor ofende a portugueses, baleares y canarios... pero por lo menos lo he intentado.

Ahora toca hablar de China, como es menester en el blog, y ya que se toca el tema de himnos, hablemos del himno nacional chino.

Ya se comentó en este blog, hace un año, que el himno de China es la Marcha de los Voluntarios. También se habló del autor de la letra, Tian Han, que escribió la canción, según dicen algunas leyendas, en un papel de fumar.

De quien no se dijo mucho en aquel post fue de Nie Er, el compositor de la música:

Nie Er, como contó hace un tiempo el blog Danwei, tenía un nombre que parecía predestinarle para dedicarse a la música. Para entender esto, tenéis que saber que "oreja" en chino se dice "Erduo", y el primer carácter de esa palabra, "er", se escribe así:



Con algo de imaginación, podéis ver en ese carácter una oreja esquemática...

O O
oo
_____

Pues bien, Nie Er tenía en su nombre nada menos que CUATRO orejas. Así se escribe su nombre en chino tradicional:


El joven Nie Er hizo honor a este nombre y desde muy joven mostró oído para la música. Pero no tuvo mucho tiempo de disfrutar de ella, ni de muchas cosas de la vida: en 1935 murió con tan sólo 23 años, ahogado mientras nadaba, cuando se encontraba de viaje en Japón. Alguna mala lengua dice que los japoneses lo mataron, pero parece poco probable que fuera así.

Nie Er sólo tuvo dos años para componer melodías, y una de ellas, años después, fue adoptada por el régimen comunista como himno nacional. La melodía suena algo oriental, sin ser tradicional. Una música muy propia de himno, pegadiza y que para mi gusto no está mal, aunque es cierto que yo llevo aquí ya cinco años y me han lavado un poco el cerebro.

Escuchadla aquí si os place y no os dan yuyu los himnos nacionales. Si sois seres sensibles, no veáis la sección de comentarios en ese vídeo, que el ánimo allá está muy picado...

Si queréis escuchar más canciones patrióticas chinas -ya sé que es difícil que gusten, pero aunque sea por curiosidad- aquí tenéis la canción oficial del Ejército Popular de Liberación chino. Y mejor todavía: su versión hard rock, que hace un tiempo mandó al correo de este blog un amable lector, al que agradezco la donación.

Enlace Permanente

Por ahora hay 20 comentarios

Escribe aquí tu comentario
(Comments in Chinese or English
are also welcomed)

AddThis Social Bookmark Button   

Referencias (0)