Enviado por Vanessa
(Contacto Página)
Buenas a todos!! gracias ChinoChano!! me encanta esto de aprender palabras nuevas... hubo un tiempo que me aficioné a usar la expresión !Aiya!, estaba leyendo una novela china, creo que era la "Hija del Curandero", no estoy segura, y la protagonista la decía mucho y me la pegó, ni que decir la cara de mi madre cuando me oyo por primera vez ;-) me hacen mucha gracia las palabras adoptadas de otro idioma, sobretodo aqui en Canarias, que tenemos mucha influencia de los extranjeros desde siempre, es muy gracioso usar una palabra durante toda tu vida y enterarte de donde viene .... por ejemplo.... los canarios llamamos a los vendedores ambulantes "Cambuyoneros";-) esta palabra significa ""Persona que se dedica a la compra/venta de artículos de dudosa procedencia. Antiguamente eran las personas que se acercaban a los barcos extranjeros que llegaban a puerto para intercambiar mercancías" y tataachán viene de ..... "come on, buy on!" que era lo que gritaban estos vendedores en el puerto. ;-)
~~~
Enviado por Vanessa
(Contacto Página)
También podemos hablar de: un bisne (buen negocio, de "bussiness") Chony (extranjero, turista, de "Johny" ;-) y la creencia de que todos los guiris se llaman así) ¡Fos! (exprersión de asco, del inglés "faugh") bueno, y muchas más que me enrrollo... lo dicho, y saludos ah! Chinochano "échate un guanijey" ¿no sabes lo que significa? te doy tiempo ... a ver si la aciertas, está fácil!!!
~~~
Enviado por Cartoni
(Contacto Página)
Y ese dué, duí... como firme expresión de afirmación... Yo no me lo quito de encima, ya me veo en algún rincón andaluz en el futuro...
Andaluz: Quillo, tú estuviste viviendo en China ¿no?
Cartoni: Dué
Andaluz: ¿Y te echaste una novia china o qué?
Cartoni: Pu dué.
(Este diálogo está sujeto a los cambios del futuro)
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
guanijey, guanijey... no caigo... supongo que empieza por "one", pero el resto no lo capto.
Cartoni: aunque lo normal es decirlo tres veces seguidas: ¡dueduedué!.
~~~
Enviado por we are too Chinese, or we think we are
(Contacto Página)
A veces no somos poseidos por el idioma, sino por los gestos del chino. Un amigo mio que estuvo tres años sin regresar a España, cuando regreso a casa de sus padres, lo primero que hizo (ademas de sacarse los zapatos nada mas entrar) fue darles su "name card", y les escribio a mano su numero de movil en China. A su madre le pidio un frasco de Nescafe vacio con agua hirviendo, y entre tanto se le escaban dues, bu shi, haos, xie xies y weis al telefono. Sus padres aceptaron finalmente que su hijo no habia pasado por China, sino que China habia pasado por su hijo.
~~~
Enviado por Vanessa
(Contacto Página)
bueno, se me olvidó decirte el significado, ya con esto te doy una súper pista, y con lo de "one" vas bien.... significa "copa de whisky" ya extendido a cualquier bebida alcohólica. Te pongo un ejemplo: "este finde en los carnavales me echaré varios guanijeis" ;-)
~~~
Enviado por Daniel P.
(Contacto Página)
Fabiao. Mi chino es lamentable pero me comenta la profe que esto significa "me enfada". Si no es un tema dialectal de aquí Suzhou, digo, ¿no sería FaPiao?
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
cierto, es fapiao, voy a cambiarlo.
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
Vanessa: lo pensé, pero no lo dije. A ver si los carnavales van sin problema, que casi os quedáis sin...
"we are...": si le dio su tarjeta de visita a sus padres, es que el tio se habia vuelto completamente tarambana. ¿Es qué quería que lo contrataran como hijo, o que?
~~~
Enviado por Vanessa
(Contacto Página)
bueno, los que casi se quedan sin Carnavales son los chicharreros, de la isla de en frente, Tenerife. Aquí en Gran Canaria, sí los cambiarion de sitio unos metros para no molestar tanto a los vecinos, pero bueno.... pejigueras hay en todos lados....
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
pues si... en Huesca también se montó cierta polémica carnavalera el pasado año, pero no por el ruido sino por el cartel anunciador, que mostraba a un cura con los labios pintados. El obispo se quejó y todo...
~~~
Enviado por eseprimo
(Contacto
Página)
Lo de la cajita de material raro pa las sobras se hace también en los USAS, y aquí lo llamamos "el doggie bag". Y no veas lo que les cuesta a los españoles recién venidos pedirla, leñes, pero en cuanto se acostumbran, se llevan hasta la sal.
Oye, un peacho de bitácora la tuya. Enhoragüena por el premio y a seguir tan cachondo.
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
pero con ese nombre, parece como para el perro, ¿no? en realidad es lo mismo, pero luego da mas cosa comerselo en una caja que ha sido pensada para guardar comida de perros... no se, digo yo, si a lo mejor lo de doggie no va por eso.
~~~
Realiza un comentario
Regresar al artículo |
Inicio