Enviado por sinohispania
(Contacto Página)
Es bastante dificil elegir la palabra mas larga en chino porque como bien dices nunca las separan, lo mas facil para elegirla es ver si se puede acortar o no en menos caracteres y que siga significando lo mismo. Creo que las de mas silabas ya se pueden considerar palabras largas, asi por ejemplo se me ocurren ר¼ÒÕþÖÎÂÛ (tecnocracia), o Çý¶¯ÅÌ (disco duro)
~~~
Enviado por Jose (melilla)
(Contacto Página)
Pregunta: ¿Si son tantos y con tan pocos nombres para elegir, no se producen muchos errores y situaciones raras?
~~~
Enviado por Zhenru
(Contacto Página)
Hola Chinochano, a bote pronto parecer¨ªa l¨®gico buscar las traducciones de palabras larg¨ªsimas en español como "esternocleidomastoideo", pero s¨®lo tiene 4 hanzi...buscando, buscando he dado con estos t¨¦rminos simples m¨¦dicos:
Tripanosomiasis, ÒòÔøÓÃÓÚÖÎÁÆ×¶Ì峿 (9)
Pivampicilina, °±ÜÐÇà¶¾ËØÎìõ£Ñõ»ù¼×õ¥ (11)
¿C¨®mo se dir¨¢ "chiripitifla¨²tico" o "supercalifragil¨ªsticoespialidoso?...
Un cordial saludo, siempre en cuclillas.
~~~
Enviado por carlos
(Contacto Página)
Una consulta, por favor,
Tengo un proveedor en Zhejiang que suele usar tres nombres:
WANG YUE NENG
Cual el el nombre y cuales los apellidos?
Gracias CHinoCHano
~~~
Enviado por sinohispania
(Contacto Página)
vaya, lo que queria decir era que se consideran largas las de de tres y mas silabas, se me fue una palabra.
No habia caido en los nombres de medicinas, como dice zhenru, seguro que hay algunas casi infinitas. Por cierto, zhenru,la palabra de Tripanosomiasis (que no sabia ni que es) es que se escribe asi en chino o es la descripcion del medicamento o las dos cosas?
~~~
Enviado por Zhao Jingxuan
(Contacto Página)
¡La encontré!
Supercalifragilisticoespialidoso, en chino: "超级宇宙无敌班若菠萝蜜". Dios mío, ¡menudo palabro! Se traduciría como "el super-universal-invencible banruoboluomi" (lo del "banruoboluomi" es una frase budista para destruir los demonios y esas cosillas).
Lo de "chipirifláutico" lo dejo para otros...
~~~
Enviado por Zhenru
(Contacto Página)
Efectivamente, sinohispania, la tripanosomiasis tan s¨®lo es ×¶Ì峿²¡, perd¨ª la vista al ver en el diccionario (Diccionario de medicina chino-español) el empleo de la acriflavina o tripaflavina contra la enfermedad..., siendo el tripanosoma en chino ×¶Ì峿, te agradezco la advertencia y correcci¨®n...y en cuanto a las medicinas no las he visto con m¨¢s de 11 hanzi y casi todas se simplifican, como la mencionada Pivampicilina a Æ¥°±Î÷ÁÖ...
dejo un enlace con los t¨¦rminos m¨¢s comunes aqu¨ª.
Un abrazo.
~~~
Enviado por pink
(Contacto Página)
para carlos:
wang es un apellido ademas lo puedes saber porque es el primero de los tres caracteres, los apellidos chinos siempren aparencen delante.
para melilla:
es verdad que mucha gente tiene nombres y apellidos aguales, pero hay que tener en cuenta que muchos caracteres se pronuncian igual pero se escriben differentes, por eso en China es normal decir que caracteres forman tu nombre a la hora de presentarte a alguien.pienso que no es para tanto.(pensad que el 25% de los coreanos se apellidan kim o jin en chino, ellos lo llevan mucho peor)los chinos por lo menos tenemos unos 100 apellidos mas frecuentes .
si tuviesemos nombres occidentales para los 13billones de habitantes la tasa de repeticion de nombres y apellidos seria mucho mayor.
CHCH:
porque ou yang es el apellido mas largo en chino? hay otros apellidos de minorias etnicas que tambien tienen 2 o 3 caracteres.
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
Muchas gracias por vuestras aportaciones, me guardo eso de 超级宇宙无敌班若菠萝蜜. ¿Como se pronunciaría?
Siento que a algunos no se os vean bien los caracteres que escribís, la verdad es que no sé muy bien por que algunos ordenadores sí y otros no.
Jose (Melilla): si, ya lo comenté el otro día, el gobierno está preocupado por el hecho de que mucha gente se llame igual y está pensando en instaurar que cada chino lleve dos apellidos, el del padre y el de la madre.
Carlos: No estoy seguro, pero preguntando a chinos, me dicen que podría escribirse así:
王月能
pero en chino una sílaba se puede escribir de muchas formas, así que no es seguro, que te conste.
~~~
Enviado por anoncia
(Contacto Página)
En Chino, existen dos tipos de apellidos principalmente: uno o dos caracteres (lo llamamos "complejo de apellido" o "apellido de dos caracteres". Hay miles de apellidos en China.Some de ellos desaparecieron y algunos de ellos no Utilizarlos ahora.The más larga apellido en China tiene 9 caracteres.
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
interesante, ¿y cual es ese apellido?
~~~
Enviado por xiaoc
(Contacto Página)
La familia del 'Ultimo Emperador chino'se apellidan:ai xing jue luo, de cuatro silabas-palabras. Hablando de apellidos, alguien sabe si hay alguna relación entre Lee ingles y li chino o coreano?
~~~
Enviado por anoncia
(Contacto Página)
hay sólo un apellido con nueve chino caracteres. es 爨邯汕寺武穆云籍鞲
~~~
Enviado por anoncia
(Contacto Página)
Apellido chino Li y el Inglés Lee, ambos son apellidos y sus pronunciaciones son mismas, nada más relaciones.
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
pero el Lee coreano si que tiene que ver con el Li chino.
~~~
Enviado por anoncia
(Contacto Página)
Pero la cultura coreana está relacionado con la cultura china, y un montón de la cultura es su origen coreano de china.Korean apellido "李" o bien se da por el emperador, que tomada de china o se pasa en Corea del china.Muchos años atrás de Corea, utiliza principalmente de Caracteres China, y a continuación, caracteres Corea fue created.Adémas, todo el pueblo coreano tiene nombres y apellidos chinos, mismo que Chinos.
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
si, eso quería yo decir... El apellido Kim, por ejemplo (el de Kim Jong Il) viene del apellido chino Jin.
~~~
Realiza un comentario
Regresar al artículo |
Inicio