chinochano
            el mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


Recibe chinochano
en tu correo

Mándame un email,
que es gratis:

Si quieres estar en la lista de correo y recibir notificaciones de cosas que pasen en Pekín, pídemelo a través de un email

Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Buscar piso en China 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre en chino 

Preparar el viaje a China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china en español 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china o sobre China

02. Cine y TV en China

03. Idioma chino

04. Arte chino

05. Comer y beber en China

06. Viajes por China y alrededores

07. Tíbet

08. Pekín, esa ciudad

09. Política y actualidad en China

10. Fútbol chino

11. Otros deportes en China

12. Bellezas chinas

13. Juegos para los lectores

14. Asuntos personales

15. Nombres y apellidos chinos

16. Amor y sexo en China

17. Historia de China

18. Cosas inclasificables

Archivos
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 


Perlas chinochanas
El birrograma 

China conquista el mundo 

China rebautizada 

China a vista de pájaro 

Un país de 5 

Testimonios: Kim Jong Il 

Etnias de China 

¡¡Me llamo Josep Lluis!! 

El post más polémico 

Agujeros 

Aprende a ligar con Richar 

Colección de objetos superfluos 

También estoy en
TWITTER

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios





Google Reader or Homepage

del.icio.us chinochano

Add to My Yahoo!

Subscribe with Bloglines

Subscribe in NewsGator Online



myFeedster

Add to My AOL

Furl chinochano

Subscribe in Rojo

Add 'chinochano' to Newsburst from CNET News.com

Eskobo

Monitor_this



Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting


El blog Chinochano, como muchos otros, se ve mejor con

descargar mozilla firefox

 


Palabras chinas fáciles
(sólo hay dieciseis de momento): Comentarios

Enviado por antonio
(Contacto Página)

Hola Chinochano,

Una vez me perdi en Polonia buscando la playa. Pregunte en ingles y en aleman, pero nadie parecia entenderme, cuando por fin hice el gesto de ponerme un bañador y nadar, un tio me dijo:

Ahhhh , Playa, ...

Y es que aunque en polaco se escribe algo diferente (Plaźa) se pronuncia como en español, con cierto acento porteño.

~~~

Enviado por Javi C
(Contacto Página)

La palabra MISA quizá venga por San Francisco Javier, que por lo visto es el patrono de China y estuvo por ahí evangelizando.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

je je, tiene guasa lo de la plasha polaca... Por cierto, siempre me ha intrigado saber por qué los polacos tachan las L. ¿Tú sabes por qué?

sobre lo de Francisco Javier, él donde más estuvo, creo, fue en Filipinas y en Japón. Me parece que no llegó a pisar China, murió en una isla china pero apenas pudo evangelizar nada. Sí que es verdad, por lo que leo en la Wiskipedia, que es patrón de China, y no sólo eso, sino también de India y de Nueva Zelanda, además de muchas ciudades de toda Asia. ¡Además de Navarra, claro!

~~~

Enviado por Gpunto
(Contacto Página)

Calculo, que no lo se, que coincidiran las pocas palabras que el español ha tomado del chino. Que yo recuerde
Junco (barco chino)
Mandarin
Caolin (de la porcelana)
Dragón (puede)

~~~

Enviado por TheChinaClipper
(Contacto Página)

Hola amigos que por alguna razón u otra os habéis embarcado a estudiar este idioma, que aún siendo muy bonito, también es difícil como pocos. Palabras que casen con español en chino no se me ocurre ninguna (aparte de CocaCola, kekoukele, y ColaCao ,GaoleGao). En cuanto a las misiones en China, si he leído que China era un país muy, muy restrictivo a dejar pasar al interior extranjeros a evangelizar, unido a que los portugueses estaban más al oeste, y que las misiones que llegaron al sur, sureste eran españolas, si veo razonable que se tomase el sonido misa para designar una misa en China. Prueba de que la distancia no era el problema, sino las dificultades con el hermetismo chino, es que los ideales cristianos se asentaron mejor en Japón que en China, a pesar de la diferencia de distancias. (dragón es long 龙) Un saludooooo

~~~

Enviado por TheChinaClipper
(Contacto Página)

Por cierto, que grandes los cuadernillos Rubio; la de veranos que me habrán caido con esos cuadernillos. Recuerdo que mi madre me compraba los cuadernos Vacaciones Santillana pero mi padre se dejaba de gaitas y iba a la vieja escuela, eran bastante más difíciles los Rubio. Un saludoo

~~~

Enviado por Zhenru
(Contacto Página)

Cómo me gustan las entradas que nos hacen exprimir las neuronas Chinochano, genial, vamos con ello:
Alá 阿拉 ālā
Maná 马哪 mǎnǎ
Mulá 穆拉 mùlā
Talibán 塔利班 tǎlìbān
Yeyé 耶耶 yēyē (耶耶摇滚乐)
Zulú 祖卢 zǔlú (祖卢人)。
No he encontrado más...recibe un cordialísimo abrazo.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

GPunto: buen intento, pero...

Caolin se escribe "gaolin" en pinyin, casi igual pero no.
Mandarín, refiriéndose al idioma, se dice "putonghua".
Dragón es "long".
Junco no sé cómo se dice, pero la sílaba "co" no existe en chino, así que es imposible que se pueda escribir igual.

ChinaClipper: es verdad, ahora que mencionas a los portugueses, a lo mejor es de ellos que proviene la palabra "misa". Ellos escriben "missa", pero un chino lo podría haber simplificado como "misa".

Zhenru: muy buena aportación, voy a ponerlas todas ahora mismo en el post. A ver quién saca más...

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Bueno, todas menos el abuelo Yeye, porque no estoy muy segura de ella. Y Zulu lo pongo como 祖鲁, que es como me sale en el diccionario internetero...

~~~

Enviado por Pei Pingda
(Contacto Página)

OffTopic: Acerca de las eles "tachadas" del polaco. Representan un sonido que antiguamente era una L palatal (como la catalana pero más exagerada) y ahora se ha convertido en una U semivocálica (como la W en inglés). Por ejemplo Wojtyła, el apellido del antiguo Papa, se pronuncia "Voitiwa".

~~~

Enviado por jose
(Contacto Página)

La palabra Dragón, tiene un origen indoeuropeo (viene de una palabra latina y esta a su vez de una griega) en chino se dice Long

~~~

Enviado por Han
(Contacto Página)

Hola, interesante entrada esta, sí señor. Sobre la explicación a la pregunta de dónde tomaron los chinos el nombre de la misa, estoy convencido de que fue del latín, lengua internacional de la religión católica cuando se produjeron los primeros contactos de los misioneros con China. ¡Saludos!

~~~

Enviado por antonio
(Contacto Página)

No es exactamente igual, pero suena parecido y es muy curioso:

Sofa es shafa. Vale?

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Muchas gracias Pei Pingda por la aclaración. Siempre me han fascinado las letras tachadas, también las Oes tachadas de los escandinavos, que tampoco sé por qué las tachan.

Jose: en efecto, de hecho los chinos dicen que su "long" no se parece en nada al "dragon" europeo. Ya se contó algo de este tema en:
http://chinochano.zoomblog.com/archivo/2007/01/30/a-pesar-de-los-pesaresbrhablare-de-dra.html

Han: pues no había caído en que sería del latín, claro, si entonces la misa era en latín... Lo que no sé es si misa en latín se dice misa, probablemente pero no lo sé al cien por cien.

antonio: buen intento, pero tienen que ser exactamente las mismas letras, si no no vale (los acentos, en cambio, no hace falta que coincidan).

~~~

Enviado por antonio y marisa
(Contacto Página)

Misa viene del latin Missa que significa despedida.

Una vez oi una curiosa historia relacionada con esta palabra. Al final de la celebracion en latin se decia "Ite missa est" que debe significar algo asi como "Id, esta es la despedida", pero que la gente interpretaba como "Esta es la misa" y la celebracion se quedo con este nombre.

La etimologia es correcta (es de la RAE) la historieta quiza no lo sea tanto, pero es simpatica.

~~~

Enviado por Zhenru
(Contacto Página)

Aquí te dejo otras palabras con el pinyin coincidente...
Maya 玛雅 mǎyǎ
Milán 米兰 mǐlán
Sudán 苏丹 sūdān
Yemen 也门 yěmén
Tipi 提披 típī
Amén 阿门 āmén.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Gracias muchacho, añadidas están.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

antonio y marisa: es como lo de "Yovi rosas secas" (cortas rosas para Júpiter). Grande el latín, qué lástima que el profesor de latín que tuve fuera un muermo y me hiciera aborrecer ese idioma.

~~~

Enviado por Carlos
(Contacto Página)

Baba y papa (o nuestro papá) seguramente tengan el mismo origen. Creo recordar que baba también se usa en árabe y alguna lengua de la India. Y el cambio de Bes por Pes (y viceversa) es normal...

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Claro, en China por ejemplo no saben diferenciar entre nuestra be y nuestra pe (o nuestra de y nuestra te, o nuestra gue y nuestra que). Pero en el post la regla es estricta: si no son exactamente las mismas letras, no vale, aunque luego a la hora de la verdad se pronuncie prácticamente igual.

~~~

Realiza un comentario

Regresar al artículo | Inicio



<<   Mayo 2008    
LMMiJVSD
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30 31  




Motivos para el NO
al boicot



Amnistía Internacional se opone al boicot



Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado




  
Translate
this page
into English


Mis adorados
(en español)

365 días en Pekín
Achina2
Allá en la China
Aorijia
Aprende chino blog
Aprender chino en Las Palmas
Arroz frito
Asociación Familias Adoptantes
Beijing es Pekín
Chengdu, mi pueblo
China Sociedad
China Viva
China, por descubrir
ChinaKR
Chinasturias (2006)
Chinasturias (2007)
Chineando
Chino-China
Chinoesfera
Cocina China
Corazón chino
Cristina china
Cuent0s Chin0s
Da Wei Luo Ka
Diario de Pekín
Dimsum Cinema
El cielo sobre Beijing
El dragón rojo
El hilo rojo
El hilo verde
El Príncipe Chino
El rincón chino
El Tártalo
Espacio de espera
Expatriado olímpico
Ganmao (¿resfriado?)
Gente China
Guoji Guanxi
Huellas del sendero
Infinity plus one
Jump Tomorrow - Motivos para no saltar desde la torre Jinmao
Kangxilaila
Keiso
La sabiduría del I-Ching
Los dedos de Lojero
Lost in the East
Mandarina Blog
Manologgon
Mi vida en China
Mi vida en Taiwán
Mi vida y China
Mochileros en China
Observatorio de la política china
Openchina
Pasión por China
Pekin is not Spain
Persiguiendo una ilusión
PeruChina
Podcast China
Prepara tu viaje a China
Shanghai Express
Sinohispania
The China Clipper
Toda China
Tras un biombo chino
Tribulaciones de una maña en China
Un tren hasta Beijing
Una chilena en Shanghai
Veo Veo
Vídeos de adoptantes
Visiones
Xibanya
Xibanyade Shanghairen
Y un poquito del vecino Vietnam
YACB
Yiwan Qianmi (un barcelonés en Xiamen)
Yuan Dong
Zhenru
Zhou Mo Hao!


Mis enchufados
(en inglés)

Angry Chinese Blogger
Appetite for China
Beijing or Bust
Binfeng Teahouse
China Blog List
China Car Times
China Digital Times
China Drivers Exam
China Herald
China Insights Today
ChinaCulture
Chinat0wn
Chinesepod
Chinos durmientes
Crazy Asian Drinks
Cute History
Dalai Liar
Danwei
Danwei TV
Entrenador de la selección china de hockey sobre hielo
ESWN
Fotos China 1910-39
Frog in a Well
Fútbol China
Global Voice
Hanzi Smatter
Idioma tibetano
Imagethief
Kaiser Kuo
La calculadora
Life on the Tibetan Plateau
Non-violent-resistence
Peking Duck
Shanghaiist
Simon World
Sinocidal
Sinosplice
Sueños de Mosaicos Blancos
Talk China (BBS)
The Beijinger
The Opposite End of China
The Wandering Traveler
Tibetan Altar
Transpacifica
Virtual China
Walking the Wall
Wanjianshuo, decano de los blogs chinos


Mis favoritos
(en chino)

Acramelo (escrito por un español)
Backdorm Boys
Blog de mi amigo el artista Huang Wen
Cai
Chenguanzhong
Denuncias contra la prensa occidental
Enferma de Pekín
eXinxin
Familia de Hao Wu
February Girl
Hong Huang (la empresaria que estuvo en España)
Li Yuchun
Miss Mundo 2007 (Zhang Zilin)
Mumu
Muzimei
Ojos no rasgados
Ou Ning
Tianya (BBS)
Xici Hutong (BBS)
Xu Jinglei, el blog más visitado del mundo
Zeng Jinyan
¡Blog personal de Jackie Chan!


Mis idolatrados
(en francés)

Camila en China
Chinavibe (música china)
Mi pequeño blog de arroz
Trucos para traducir del chino al francés
Un oeil sur la Chine


Mis predilectos
(en portugués)

Associaçao dos Macaenses
Bairro do Oriente
China em Reportagem
Existir em Macau
MACA(U)quices
Macau Live
Macaulogia
O Sínico
Peneirar
Revista Macau
Ruinix em Shanghai
Tai Chung Pou


Mis queridos
(en catalán, valenciano y balear)

Agoraxina
Amics de Xina
La Xina è vicina
Mu Dan
Notulas


Mis reverenciados
(bi, tri y cuatrilingües)

Blogoslovjieni vsi
Calizoe's world
Catalanese
Guojia Anquan Bu
Naranjas de la China
Notes from a global citizen



Locations of visitors to this page

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré