Enviado por Alejandro
(Contacto Página)
Sí, es bastante curioso el hecho de pingpang con su rabito abajo... parece una mesa con dos motores de coche arriba... o eso me evoca a mí...
Saludos!
~~~
Enviado por Pily
(Contacto Página)
¿Qué diferencia hay entre: "gùn (palo)" del hockey, y "bàng (palo)" del beisbol?
Ya sé que los "palos" son diferentes, pero quiero saber la diferencia en el idioma chino.
~~~
Enviado por fabiana
(Contacto Página)
Se que esto es mucho mas serio, pero me es inevitable reir con ese titulo, para mi la palabra boludo tiene otra connotacion ...
~~~
Enviado por Anónimo
(Contacto Página)
el (gun) es mas como un bastón y el (bang) como un bate. uno se usa para abajo y otro para arriba, no dejan de ser palos, garrotes, etc... en español también hay muchos sinónimos.
fabiana me da que chinochano sabe el significado y lo ha puesto con toda simpatía, para sacarte esa preciosa sonrisa.
saludos a todos.
creo que en el voleibol hay que colocarse bien a la hora de jugar, la posición es importante, quizá por eso lo de (pai)
chinochano molas mazo
~~~
Enviado por javier
(Contacto Página)
TAMBIEN LLEVA LA PALABRA "GLOBO" EN CHINO, EL VOCABLO "QIU", COMPRUEBALO.
JAVIER
~~~
Enviado por Asun
(Contacto Página)
Me he divertido mucho con este blog,como siempre enhorabuena.
~~~
Enviado por Francisco Dans
(Contacto
Página)
Lo mejor sin duda el título... jejeje, aunque también podrían ser juegos pelotudos.
Muchos abrazos
~~~
Enviado por Anita
(Contacto Página)
Es decir, quiú=balón,bola y eso.
Q en inglés suena talmente quiú
Entonces Bbq (barbacoa) debe de sonarles....er...bueno , no sé muy bien a qué, pero a pelota con sabor a plancha quemada, ¿no?
Y aquel bonito clasico cantado por los Stones o la Creedence Clearwater revival "Susie Q" probablemente les parezca inspirado en los hipotéticos balones de la tal Susana.... Lo que da de sí el chino, oye...
~~~
Enviado por Jose (Melilla)
(Contacto Página)
Me ha gustado mucho esta pagina, muy interesante y curiosa, sólo se me ocurre el Padell que creo que tambien será olimpico o por lo menos deporte de exhibicion, y las distintas variedades de Hockey sobre hielo, sobre patines o sobre hierba, y hablando de olimpiadas y de bolas unicamente preguntarte.
¿como se llama el lanzamiento de peso?. .......... ¿Y el de martillo?
Y otra cosa, no se si en China los niños juegan a las canicas, pero si es asi:
¿como se llama el juego?.
~~~
Enviado por Jose (Melilla)
(Contacto Página)
Se me acaba de ocurrir otro deporte. El fronton, y concretamente la modalidad de Cesta Punta, ya que creo recordar que habia un "Jai Alai" en Hong Kong, o en Macao, y eran muy aficionados sobre todo a las apuestas.
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
Interesantes parlabras las que nos planteas Jose, he tenido que investigarlas y te puedo decir que todas llevan la palabra "qiu".
Jai Alai se traduce 回力球 (hui li qiu). Es una palabra interesante: por un lado intenta respetar el sonido original de Jai Alai (en chino sería algo así como Juili), pero por otro significa algo en chino: volver fuerza pelota. Hacer volver la pelota (a la pared) con la fuerza de la mano. A veces los chinos hacen eso, al traducir logran a la vez mantener el sonido original y también lograr un significado en chino.
Canicas en chino es 弹球 (tan, "bala" qiu). Supongo que como las canicas parecen perdigones, las llaman así.
En cuanto al lanzamiento de martillo, pues sí, también lleva qiu, y se dice 掷链球 (Zhi lian qiu), donde zhi es el mismo "tirar" que en la petanca, lian es "cadena" (pues los martillos son una bola con una cadena) y qiu es la ya conocida bola. Muy curioso también.
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
En cuanto al padel, se puede decir 木拍网球 (mu pai wang qiu), es decir, "tenis golpeado con madera".
Anita: lo que pasa es que en chino la q se pronuncia como nuestra ch, así que ellos no dicen "quiu", sino "chiu". Así que BBQ no les suena a pelota...
javier: sí, globo en chino se dice "qi qiu" (pelota de gas).
Gracias comentarista anónimo por aclararnos el tema de los palos, que yo no tenía muy claro tampoco...
Y sobre el título del post, fue deliberado, espero que "boludo" en Latinoamérica no sea una palabra muy fuerte (en España sabemos lo que significa pero no nos parece muy fuerte, es lo que tienen los insultos en otros idiomas o dialectos, que en otro lugar pierden su fuerza).
~~~
Enviado por Anónimo
(Contacto Página)
en realidad el sonido de bala es con "d" y cuarto tono µ¯ dan4 , ti lo pones con "t" segundo tono µ¯tan2. entonces es mas bien el verbo tocar con los dedos (tocar el piano por ejemplo) o lanzar. tambi¨¦n puede ser por eso lo de las canicas.
Muy atrevido tu nuevo post (cuidado con los confidentes observadores) jajaja.
un saludo.
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
gracias por la aclaracion, nunca se va uno a la cama sin aprender cosas nuevas.
~~~
Realiza un comentario
Regresar al artículo |
Inicio