chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. India, el otro gigante asiático

17. Japón y Corea

18. Sureste asiático

19. Fútbol chino

20. Otros deportes en China

21. Bellezas chinas

22. Amor y sexo
en China


23. China en mapas

24. Juegos
para los lectores


25. Consultorio
para los lectores


26. Asuntos personales

27. Cosas inclasificables

 


San Paco dorado: Comentarios

Enviado por Alejandro
(Contacto Página)

Ya no hay tradición de hacer lo que ahora hacen los chinos pero vamos que bastantes sí que son fonetizadas al castellano: Marsella, Moscú, Tokio, Pekín, Seúl, Cantón... es apasionante esto de los topónimos!!!
Post sobre topónimos YA! (si no hubo uno antes).

~~~

Enviado por Pily
(Contacto Página)

Anoche (hoy es miércoles), en Aragoneses por el Mundo (para el que no lo sepa es un programa de Aragón TV, y que cuando estuvo en China, salió nuestro querido ChinoChano), salía San Francisco, y comentaron que allí vivía la mayor comunidad china de EE.UU., aunque era más famosa la de NY.
Pasearon un poco por Chinatown, y comentaban que es algo que no les gusta a los estadounidenses, porque hay mucha gente junta en todos los sitios, y a ellos les gusta disponer de un poco más de espacio.

~~~

Enviado por you
(Contacto Página)

hoy e visto un programa hong kong donde salia un hombre que habia ganado la loteria china,unos 5 millones de yuans,pero lo malo es que no se entero y no fue a coger el premio.jaja para suicidarse
oye chinochano en china tambien hay loterias? podrias poner un articulo sobre ello y de paso echas una apuesta jeje quiza te toque

~~~

Enviado por ninja
(Contacto Página)

reconozco que es un lio las tradcciones de los normbre geograficos ,es como dices,casi siempre traducimos segun las pronunciaciones, pero a veces del ingles,y otras veces de su idioma original.pero es mas complicado volver la traduccion a su propio idioma, por eso ahora no me entero de algunas cosas en castellano que ya tenia conocimiento en chino

~~~

Enviado por ninja
(Contacto Página)

tambien es muy interesante y curioso el tema de la traduccion de los titulos de las peliculas (que muchas veces nada tienen que ver con el titulo original), me resulta dificilisimo enteneder cuando un español me dice en castellano los titilos en ingles,cuando hablo con los amigo españoles sobre las peliculas,me siento idiota,porque siempre tengo que preguntar los detalles de las peliculas para saber de que estamos hablando

~~~

Enviado por Kuo
(Contacto Página)

A mi punto de vista, no veo ningún lío que tiene los nombre traducido en Chino. Cada idioma tiene su propia tradución asi como un significado a eso.

Hay vece que los padres le da un nombre a su hijo(a) recién nacido siguiendo la tradición según por país o aborda un significado para ello mismo.

Pero tan solo es un nombre o una traducción que solo tiene la finalidad de nombrar un país, un objecto, un nombre...ect aunque en cierta ocasión puede ser un poco curioso dependiendo quien lo traduce o nombra.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

permítame que disienta, Kuo (aunque no creo que nuestra a discusión vaya a ser tan acalorada como la que en posts anteriores ha habido en torno al tema tibetano).

Creo que el chino es más engorroso, porque el español, por ejemplo, sólo tiene que traducir unas decenas de ciudades de todo el mundo: Londres, Moscú, Pekín... Pero la mayoría las deja en su idioma original. En cambio, el chino las tiene que traducir todas, por pequeñas que sean, y teniendo en cuenta su sonido original.

Ninja: ¿nos puedes dar ejemplos de traducciones de películas divertidos, al chino? En España es cierto que los traductores tienen una gran imaginación, y hay películas que tienen título diferente en España y en Latinoamérica. Por ejemplo, "High Noon" en España se conoce como "Sólo ante el peligro" y en Latinoamérica es "A la hora señalada".

you: me apunto lo de las loterías. Aquí hay una especie de rascarasca, y alguna quiniela deportiva, pero poca cosa porque los juegos de azar están bastante prohibidillos

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Alejandro: sí hice posts sobre topónimos, de hecho son uno de mis temas favoritos...

el más reciente:

http://chinochano.zoomblog.com/archivo/2008/02/15/hay-otros-mundosbrpero-se-llaman-igual.html

~~~

Enviado por pink
(Contacto Página)

lo del hancheng en chino es porque antiguamente esa ciudad se llamaba hanseong en coreano, lo cual no le gustan mucho a los coreanos porque 'han' quiere decir chino.pero ahora poco a poco se la llama shouer que suena mas parecido al original.
Ademas la traduccion de las ciudades asiaticas no es tanto por la fonetica.a veces es por la escritura ya que japon,corea(antes) y china tienen casi misma escritura

~~~

Enviado por susana
(Contacto Página)

hola, me gusta mucho tu blog chch, es para decir que mas que emigracion voluntarias a los EEUU mas bien fueron vendido como esclavo en su mayoria

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

¿seguro? Yo siempre pensé que iban por su propia cuenta (aunque luego alguno acabara en las redes de la trata de blancas).

~~~

Enviado por susana
(Contacto Página)

segurisimo, chch, la mayoria de los chinos de EEUU son del canton, para serte mas del pueblo de Jiangmen, ahi, los ancianos todavia hablan de "la venta de cerditos"; no se si has visto las peliculas del maestro de kung fu Wang fei hung ( creo que se escribe asi), si los han visto veras como él lucha contra las mafias y rescatan a los secuestrados( los secuestran y los venden).

~~~

Enviado por susana
(Contacto Página)

aunque no todos, hay una minoria que fueron por su cuentas, pero "la venta de cerditos" no solo ocurrio con EEUU, tambien con el sureste asiatico y algunos paises latinoamericanos.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

ah, pues bueno es saberlo, de verdad que pensaba que habían ido por su propio pie. Veré o que encuentro del tema.

~~~

Enviado por susana
(Contacto Página)

pues, ya que tu has empezado a hacer deberes yo tambien me puse manos a la obra, y mira lo que encontre http://rancho-latino.blogspot.com/2007/05/el-misterio-de-los-chinos-esclavos.html. es la primera vez que me documento sobre este tema, si estoy enterada es porque me lo contaba mi abuelo, y hace poco conoci a una chica peruana descendiente de esclavo chino

~~~

Enviado por susana
(Contacto Página)

mas sobre esclavos chinos http://www.unesco.org.cu/Boletines/Boletin161106.htm

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

genial, les echaré un vistazo.

~~~

Regresar al artículo | Inicio




Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




Archivos
Diciembre 2016 
Noviembre 2016 
Octubre 2016 
Septiembre 2016 
Agosto 2016 
Julio 2016 
Junio 2016 
Mayo 2016 
Abril 2016 
Marzo 2016 
Febrero 2016 
Enero 2016 
Diciembre 2015 
Noviembre 2015 
Octubre 2015 
Septiembre 2015 
Agosto 2015 
Julio 2015 
Junio 2015 
Mayo 2015 
Abril 2015 
Marzo 2015 
Febrero 2015 
Enero 2015 
Diciembre 2014 
Noviembre 2014 
Octubre 2014 
Septiembre 2014 
Agosto 2014 
Julio 2014 
Junio 2014 
Mayo 2014 
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré