Enviado por fabiana
(Contacto Página)
jajaja lo primero que lei de la primera foto, fue la palabra "viento" en el cartel verde ...
Se ven bonitas las fotos!
~~~
Enviado por you
(Contacto Página)
ola chinochano
gracias por el post anterior,que era a lo que me referia del aspecto fisico(que por cierto acerte 10 en esa web)
hoy me preguntaba si las letras japonesas,kangis(o como se escriba),vienen de la cultura china o es alreves que las letras chinas viene de la cultura japonesa?.es que tengo amigos que me dice una cosa y otros que dice que viene de la otra
yo es que viendo la ultima imagen de este post la mitad de las letras japonesas son iguales que las de la escritura china.
lo mas logico es que la escritura japonesa venga de la china no?
~~~
Enviado por Ergoth
(Contacto Página)
you: lógicamente, la escritura japonesa viene de la china; y no es que las letras de uno sean iguales a las del otro... No soy ningún experto, si me equivoco que alguien me corrija, pero que yo sepa el japonés tiene 3 sistemas de escritura que se mezclan entre sí a la hora de escribir: el hiragana, el katakana y el kangi. El hiragana y el katakana son sistemas silábicos (cada "letra" representa una sílaba completa), y en el kangi cada "letra" representa una palabra completa. Los chinos sólo usan kangi (palabras completas) para escribir , no usan ni hiragana ni katakana, y el kangi de los japoneses es muy parecido a la escritura china (casi todas las "letras" coinciden, si no me equivoco). Esto sucede porque fueron los chinos quienes introdujeron la escritura en Japón, al mismo tiempo que introdujeron muchas otras cosas.
~~~
Enviado por Respuesta a You
(Contacto Página)
You: en la wikipedia puedes encontrar los orígenes(en la inglesa mejor):
Dentro del proceso de consolidación del lenguaje japonés, a la par de un desarrollo de alfabeto silábico, se adoptó el sistema ideográfico chino para expresar la lengua. El uso de los kanji es una de las tres principales formas de escritura japonesa, los otros dos son hiragana y katakana, agrupados como kana.
Los kanji son utilizados para expresar sólo conceptos, a diferencia de su uso en el chino, donde pueden ser también utilizados en su carácter fonético. A un kanji corresponde un significado y se usa como determinante de la raíz de la palabra; las derivaciones, conjugaciones y accidentes se expresan mediante el uso de kana (en especial de hiragana) con el nombre de okurigana. De esta forma conviven tanto el sistema de escritura autóctono (pero derivado de la misma escritura han) y el sistema importado.
Bueno, pues es lo que ha dicho Ergoth.
~~~
Enviado por alejandro
(Contacto Página)
Perdón por haber usado el nombre de You, realmente era Alejandro (yo) es que escribía el mensaje. Mil perdones Orz
~~~
Enviado por JackieChan
(Contacto
Página)
No te preocupes que no pone nada "obsceno" u "obscuro" (otra vez será). Sólo habla del Unicode como formato de fuentes internacionales, para web, sistemas operativos, aplicaciones...
Un saludo
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
fabiana: una cosa curiosa de Japón es que muchas tiendas, cafeterías, etc, tienen nombres españoles. Por ejemplo, en Kioto había una cafetería llamada "sala de estar". Señal de que a los japoneses les encanta lo español (y viceversa, quizá muchos de esos locales fueron abiertos por hispanos).
sobre el tema de la escritura, creo que las respuestas ya están dadas: los japoneses usan tres sistemas, uno que proviene del chino y dos propios.
Como los japoneses usan algunos caracteres chinos, cuando yo estaba allí me podía enterar algo de según qué carteles, tipo "baño", "salida", etc. Ello no impidió que a veces fuera más perdido que un gato en un garaje, pero con el paso de los días me acostumbré.
~~~
Realiza un comentario
Regresar al artículo |
Inicio