chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. India, el otro gigante asiático

17. Japón y Corea

18. Sureste asiático

19. Fútbol chino

20. Otros deportes en China

21. Bellezas chinas

22. Amor y sexo
en China


23. China en mapas

24. Juegos
para los lectores


25. Consultorio
para los lectores


26. Asuntos personales

27. Cosas inclasificables

 


¿Cuánto tiempo hace falta para aprender mandarín?
Respuestas de los lectores: Comentarios

Enviado por javier
(Contacto Página)

Parece como que todo el mundo hace cálculos y nadie puede hablar de su experiencia, es decir, "he tardado 2, 4 o 10 años en aprender chino" en vez que si el contexto y trabajas duro y tus amigos. Yo en el tiempo que llevo estudiando lo que he aprendido es que se trata de un idioma a largo plazo, no me refiero a chapurrear sino a entender bien una serie de la tele o leer el periódico, ¿alguien ha leido una novela en chino, o eso es una meta inalcanzable? ¿alguien se ha presentado al examen HSK nivel básico o intermedio? Sería interesante que comentara su experiencia. Un saludo y chnchn disfruta de los juegos que seguro van a salir de fábula.

~~~

Enviado por Gelo
(Contacto Página)

Hola, chinochano. Hace ya más de un año que no escribo comentarios en tu blog, así que antes que nada aprovecho para saludarte y felicitarte una vez más por tu delicioso blog, para mí el mejor sobre China en español. Me ha parecido muy interesante el tema de la dificultad del chino, pues llevo ya casi 15 años peleándome con el estudio de este idioma, pese a lo cual aún lo hablo francamente mal. Como mis impresiones son un poco largas, las dividiré en varios comentarios.

~~~

Enviado por Gelo
(Contacto Página)

Como comentaba, todavía hablo chino muy mal, y aunque tras tantos años de esfuerzo he logrado llegar a entender los periódicos, y he leído algunos relatos breves en chino, la lectura me resulta aún muy difícil. Además, tal vez porque nunca he vivido de manera regular en China, mi comprensión auditiva es aún muy deficiente. En comparación con otros idiomas que he llegado a estudiar, incluso algunos de los considerados duros como el alemán o el árabe, la dificultad del chino ha sido para mí muchísimo mayor. Son frecuentes los tópicos de que el chino tiene una gramática fácil (por su ausencia de declinaciones y conjugaciones) y que su léxico es más transparente que la oscura terminología grecolatina de las lenguas europeas. Sin embargo, la realidad es que muy pocos extranjeros llegan a aprender chino con fluidez y creo que la experiencia personal de quienes hemos intentado estudiar el idioma indica que se trata de una lengua extremadamente difícil.

~~~

Enviado por Gelo
(Contacto Página)

Las razones de esa dificultad son variadas. La dificultad más obvia es la del sistema de escritura. Por muchas técnicas y métodos mnemotécnicos que se usen, identificar y recordar miles de caracteres requiere un esfuerzo y una disciplina enormes. ¿Cuántos estudiantes avanzados de chino son capaces de escribir, sin mirar, los caracteres de las palabras "sospecha" o "estornudar"? ¿Y "calcetines" en caracteres tradicionales? En el ámbito del lengua hablada, creo que la pronunciación correcta de una lengua tonal es muy difícil de asimilar para los que hablamos idiomas fonéticamente muy distintos. He conocido personas que tras varios años estudiando chino eran incapaces de pronunciar frases sencillas con los tonos correctos. Precisamente la mala pronunciación de los tonos es causa de una de las experiencias más frustrantes en China: decir una frase aparentemente correcta y que te miren con cara de póker sin entenderte en absoluto.

~~~

Enviado por Gelo
(Contacto Página)

Pero además de estas dificultades bien conocidas de los caracteres y los tonos, hay otras que no se suelen mencionar. Por ejemplo, nunca he estado de acuerdo con la idea de que el chino tiene una gramática fácil. Hasta he oído alguna vez decir que el chino no tiene gramática (!). La ausencia de mecanismos de flexión nominal o verbal hace que el sentido de las frases en chino dependa con frecuencia del orden de las palabras y del uso de partículas de difícil traducción. Esto constituye un obstáculo muy importante para llegar a hablar chino con fluidez, para mí muchísimo mayor que los verbos irregulares del francés o el italiano. Pensemos en frases relativamente sencillas en español como "pon ese libro tuyo en la mesa" o "no me escribas hasta que lo hayas decidido" o "sacó la cartera del bolsillo". La traducción al chino en estos casos requiere, obligatoriamente, una reordenación casi total de los elementos de la frase.

~~~

Enviado por Gelo
(Contacto Página)

Un último punto que hace tan difícil la lectura de libros o periódicos es la aparición constante del chino clásico en multitud de expresiones formales. En este sentido, el movimiento a favor del báihuà de principios del s. XX ha tenido un éxito solamente parcial. En el registro culto, son aún muy habituales las expresiones basadas en el idioma clásico. Incluso expresiones habituales que los propios chinos aprenden de memoria, como 于是 o 总之而言 sólo pueden ser totalmente comprendidas en su estructura si las analizamos desde unas nociones básicas del chino clásico. Esto lleva a la coexistencia de maneras alternativas, coloquiales y cultas, para decir la misma cosa: 是 frente a 为, 还没有 frente a 尚未, etc, etc. Por si fuera poco, en el chino escrito son también muy frecuentes las alusiones a hechos y personajes del pasado, difíciles de entender sin un conocimiento de la historia china.

~~~

Enviado por hnh
(Contacto Página)

yo tardé aproximadamente medio año en entenderlo, después un año en hablarlo y después en otro año me saqué la primaria en Taiwán, yendo a clases de adultos con chinos que no hablaban chino y solo hablaban dialecto. En las cuáles terminé aprendiendo dialecto.
Lo que yo estudié fue con el zhuyinfuhao y chino tradicional, más o menos creo que tardé en dominarlo un par de años, pudiendo hablarlo sin ningún problema con fluídez total.
Porsupuesto leo novelas en chino tradicional y abreviado, periódicos, cine etc... aunque para eso tardé algo más, creo que unos seis años.
Mi estancia allí fue de tres años y medio en total.
(sigue)

~~~

Enviado por Gelo
(Contacto Página)

En definitiva, creo que aprender chino, en el sentido de hablarlo, leerlo y escribirlo (no a saber pedir una cerveza o dar indicaciones a los los taxistas) implica adentrarse en otra cultura con todo un bagaje histórico detrás, que sólo puede empezar a conocerse al cabo de muchos años. Tal vez por mi experiencia de aprendizaje lento y a menudo frustrante siempre me tomo con mucho escepticismo las afirmaciones de que el chino se puede aprender en dos o tres años, incluso viviendo en China.

~~~

Enviado por hnh
(Contacto Página)

creo que se puede llegar a alcanzar un nivel mayor que en cualquier otro idioma con mucha mas rapidez siempre y cuando se siga el método adecuado y se tenga verdadero interés y guste.
He tenido alumnos que en un año conseguían defenderse sin problemas a nivel escrito y oral después de pasar allí seis meses y tras una preparación en España y otros que con lo mismo no podían ni pedir en un restaurante.
Así que supongo que como todo, depende más de cada uno que de la dificultad. Todo lo que no conocemos es dificil pero solo hasta que nos familiarizamos con ello.

~~~

Enviado por Temujin
(Contacto Página)

La frustración que he sentido estudiando chino no la he sentido con ningún otro idioma. He llegado a dominar el japonés y, la verdad, ni punto de comparación en cuanto a dificultad. Lo que para mi es realmente frustrante es decir una frase que sabes correcta y que no te entiendan por la pronunciación. Si una lengua no la aprendes por necesidad sino por afición, como era mi caso, y te pegas tales palos al final acabas renunciando.

~~~

Enviado por Alejandro
(Contacto Página)

Creo que ChCh, esta frase de hnh es la que más destacaría:
"es como aprender nuestro propio idioma"
Si se aprende desde 0 y sin traducciones, lo aprendes mucho mejor.
Otra cosa mariposa: la pronunciación. En español hay una tonalidad, si la usamos (involuntariamente, eso sí) no nos van a entender. Ahora está el problema: ¿cómo la podemos aprender? ¿alguien tiene la panacea?

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

en resumen:

es MUUUU COMPLICAO.

¡Gracias por vuestras aportaciones!

~~~

Enviado por Jota
(Contacto Página)

Respecto de lo que dice Alejandro creo que los niños imitan "todo" de forma unitaria o integral: no separan entonación, vocales iniciales, pronunciación, colocación del paladar ni nada por el estilo, ellos prueban a que el resultado sea similar al que perciben. Además son más agradecidos que los mayores, con que mamá sonría, ya tiene aprendido para SIEMPRE el tono de "shuiiiiiii3".
Bueno, esa es mi opinión, saludos.

~~~

Enviado por Iván SanMar
(Contacto Página)

2 vidas!!!!!!
Un idioma nunca se acabade aprender, siempre te queda algo.
La pregunta deberia ser, cuanto tiempo hace falta para poder mantener conversaciones fluidas en mandarin?

Entonces yo diria, que para que sean fluidas 5 años, si no son fluidas 2 años.(Teniendo en cuenta que lo que sabes pronunciar lo sabes escribir)
El mejor sitio para aprender el idioma, el propio pais!!!

~~~

Regresar al artículo | Inicio




Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




Archivos
Diciembre 2016 
Noviembre 2016 
Octubre 2016 
Septiembre 2016 
Agosto 2016 
Julio 2016 
Junio 2016 
Mayo 2016 
Abril 2016 
Marzo 2016 
Febrero 2016 
Enero 2016 
Diciembre 2015 
Noviembre 2015 
Octubre 2015 
Septiembre 2015 
Agosto 2015 
Julio 2015 
Junio 2015 
Mayo 2015 
Abril 2015 
Marzo 2015 
Febrero 2015 
Enero 2015 
Diciembre 2014 
Noviembre 2014 
Octubre 2014 
Septiembre 2014 
Agosto 2014 
Julio 2014 
Junio 2014 
Mayo 2014 
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré