chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Recibe chinochano
en tu correo

Mándame un email,
que es gratis:


Chinochanadas
en Feisbuk

¡Únete!


Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. Fútbol chino

17. Otros deportes en China

18. Bellezas chinas

19. Amor y sexo
en China


20. Asuntos personales

21. China en mapas

22. Consultorio
para los lectores


23. Juegos
para los lectores


24. Cosas inclasificables

Archivos
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 


Mis posts
favoritos
Principios fundacionales de Chinochano 

El birrograma 

China conquista
el mundo
 

China rebautizada 

Un país de 5 

Etnias de China 

¡¡Me llamo
Josep Lluis!!
 

Pongamos que hablo de Pekín 

Gripe pekinar 

Alfabeto chino 

El post más polémico 

Agujeros 

Aprende a ligar
con Richar
 

Una vez
fui activista
 

¿Te quedas
o te vas?
 

Colección de objetos superfluos 

China élfica 

Las cabezas de YSL 

Triciclos de China 

Hasta el infinito
y más allá
 

Supermegaofensivo 

Sindicación (RSS)
Artículos
Comentarios



Publicidad

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

Photobucket - Video and Image Hosting

 


Desbiérdade, hijo de Buda: Comentarios

Enviado por horacio
(Contacto Página)

Hace ya 20 anyos me contaron que un guía chino dijo a los turistas espanyoles "ahora vamos a ver a la Puta Acostada" (por "El Buda Yacente")...se llevaron una desilusión!!!

~~~

Enviado por Dani
(Contacto Página)

es cierto, a mi profesora de mandarín se le nota un poco, y bueno, la coña que hay enre mis amigos cuando pedimos helados en un restaurante ya me temo que va a ser eterna, debido a que una camarera china nos dijo una vez al leer la carta de postres que tenían "helado de pola" (de bola).

~~~

Enviado por Aorijia
(Contacto Página)

Has dado en el clavo, ChCh. Si se me permite hacer un apunte desde el punto de vista lingüístico, por si se pasa por aquí algún otro freaky de la fonética y la fonología:

-/r/ sí existe en chino, pero no como entidad con capacidad diferenciadora entre fonemas (/l/ y /ґ/ son lo que se conoce con el palabro de alófonos).

-En cuanto al lío que apuntas entre p/b, t/d y k/g, lo que ocurre es que en chino no diferencian entre oclusivas sonoras y sordas. Todas las oclusivas chinas son sordas, aunque en algunos contextos pueden sonorizarse. La oposición fonológica no se da en chino entre sordas y sonoras (como ocurre en español), sino entre no aspiradas y aspiradas (de ahí que parezca que sus "p" son más fuertes o, como tú dices, con más aire).

Claro que esto tiene su contrapartida cuando somos nosotros los que aprendemos chino, aunque no es lo que más quebraderos de cabeza nos dé.

~~~

Enviado por Aorijia
(Contacto Página)

Al hilo de las anécdotas sobre helados de "pola" y "putas acostadas" pero con el ejemplo del chino, mi amol se estuvo riendo lo suyo cuando le dije que me dolía el conejo (tùzi, 兔子) en lugar de la tripa (肚子, dùzi).

¡Buena semana!

~~~

Enviado por Locodelpelorojo
(Contacto Página)

Muy bueno el artículo, me ha hecho mucha gracia, jejejej

~~~

Enviado por Ergoth
(Contacto Página)

Sí, muy bueno. Gracias Aorija por poner las aclaraciones, que aquí hay otro freaky de la fonética.

Chinochano, quería hacer una pregunta. Un amigo mío afirma que una vez vio a un chino que constantemente confundía las enes y las eles al hablar español. Yo le dije que probablemente fueran las enes y las eres, pero el insiste. ¿Es normal entre los estudiantes chinos de español confundir ambos fonemas?

~~~

Enviado por Aorijia
(Contacto Página)

Ergoth, esa confusión se da en *algunas zonas* de China, por ejemplo entre los que hablan el dialecto de Nanjing. Así, dicen "liulai" en vez de "niunai" (leche de vaca), o pueden decir "nunes" en vez de "lunes" si hablan español. De todas maneras, no es que las intercambien de forma sistemática; de todos los nanjineses que conozco en España, sólo uno tenía verdaderos problemas con el tema.

Chinochano, ¿no vas a poner las fotos de Zhang Ziyi haciendo guarreridas en la playa?

~~~

Enviado por Ergoth
(Contacto Página)

Gracias de nuevo Aorija, me has resuelto la duda. Había pensado en la posibilidad de que el chino que tenía el problema para diferenciar enes y eles hablara otra lengua que no fuera mandarín, y veo que no iba desencaminado.

~~~

Enviado por Alejandro
(Contacto Página)

Aorijia: no son guarrerías!! solo estaba tomando el sol y de repente al chico se le salio la mano y... se cayó el bañador!
Por cierto eres una crack!!!!!!!! queremos saber más cosas!!! qué problemas tenemos los españoles???

~~~

Enviado por Kusy
(Contacto Página)

Hola!!! enseño español a Chinos aca en Perú, y mis alumnos no pueden decir reloj, dicen relojo.. y bueno se te llamas Pedro te diran Pedo por un buen tiempo :)
y claro de ahi tienen inconvenientes con las tildes SABADO, MIERCOLES y muchos mas... pero con la practica muchos si aprenden a pronunciar la ERRE.
Eso si los chinos son muy empeñosos a la hora de estudiar y querer saber mas :)

~~~

Enviado por Marta
(Contacto Página)

doy fe de que a los coreanos también les cuesta lo de diferenciar las sordas y las sonoras... un amigo me dijo por escrito que era "donda", jajajaja.

Y ya que nos ponemos, los japoneses no saben decir la F! xD

~~~

Enviado por Alejandro
(Contacto Página)

Por cierto alguien IPAdo sabe qué dice el bocadillo??

~~~

Enviado por Aorijia
(Contacto Página)

En el bocadillo pone "Teaching Pronunciation".

Vale, lo de Zhang Ziyi no son guarreridas, lo retiro... Casi son más interesantes las reacciones a las fotos que las fotos en sí.

Si damos la vuelta a la entrada de Chinochano, estarían los problemas de los españoles cuando hablan mandarín (al no hacer suficientemente oclusivas las consonantes, o al no aspirarlas, o al aspirarlas cuando no toca (como me pasó con mis dolores de conejo)). Se me ocurren más ejemplos, pero son un poco "ponno".

De todas maneras, es mucho más fácil domesticar esto que los dichosos tonos, o la pronunciación de zh/ch/sh, z/s/s, j/q/x... Aunque claro, también depende del oído que tenga cada uno. Hay gente a la que se le da bien articular sonidos endiablados.

~~~

Enviado por Yiming
(Contacto Página)

Una observación: Pekin NO viene del mandarín "Beijing" si no del cantonés, donde se pronuncia "pekin", igual que el mandarín "xiang gang" es en cantonés "hong kong", que es de donde nosotros tomamos el nombre.

Y es que los europeos llegaron a China por el sur, y muchos de los importados del idioma, vienen del cantones.

Cantones For The Win !!!! a mi me gusta mucho más que el mandarín. Jajaja... aunque sobre gustos...

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Yiming: ay, tengo hace tiempo preparado un post sobre el cantonés que no te va a gustar nada... ¡a mí es un idioma que no me gusta mucho! Lo encuentro bastante malsonante a los oídos de un español. Es mi opinión no más.

Aorijia: desde que vi las fotos supe que tenía que hacer un post, y ya está colgado... Perdona el ligero retraso, pero es que entre las vacaciones y los Reyes Magos, estoy con algo más de relajo que otros meses.

~~~

Enviado por Rodolfo
(Contacto Página)

Jajaja... si es verdad!! mi profesora de mandarin decia Bágina, en vez de decir Página jajaj... y pues uno entendia como si dijera VAGINA jajaja

~~~

Enviado por Yiming
(Contacto Página)

ChinoChano: No te preocupes, que los idiomas son como la música, hay a quien le gusta la clásica, y hay quien prefiere el heavy metal. Si no te gusta el Cantonés, pues no te gusta y punto :) A mi personalmente me parece el idioma más bonito del mundo. Pero como digo... es al 100% cuestión de gustos.

Si dijeras "el cantonés suena horrible" me parecería mal. Si en cambio dices "el cantonés me suena horrible", me encantará leer el post :)

~~~

Enviado por keiso
(Contacto Página)

Mi mujer se ofendió bastante cuando le dije que en español era Buda, y obviamente, entendió eso.

También mantiene una lucha a muerte para diferenciar, zapato, sabado y pasado, que para ella suenan igual.

~~~

Enviado por Alejandro
(Contacto Página)

Uyyyy han tocado mi vena!!! El cantonés es PRE-CIO-SO a los oidos de una persona de bien haha
Ahora en serio, a mí me parece un idioma precioso y que lastimosamente no tiene tanto prestigio como el manda... ni tantos recursos!
offtopic: alguien sabe cómo hacer que el perakun no solo saque mandarín sino también cantonés? gracias!!!

~~~

Enviado por Yiming
(Contacto Página)

‚S°¡‚S°¡£¬¹ã¶«»°ºÃºÃÌýÀ²£¡ÎÒºÃÖÐÒ⣡

~~~

Enviado por Alejandro
(Contacto Página)

Hahaha qué buenooo 係啊 唔好意思 jaja (espero no haber cometido un error!)

~~~

Enviado por Alejandro
(Contacto Página)

Aorijia: ah, vale!!! gracias por la aclaración!
Por cierto sabes mucho de fonética!!! cómo es que sabes tanto?

~~~

Enviado por Yiming
(Contacto Página)

Alejandro: ßíºÃÒâ˼ es: NO me gusta mucho, jajaja... ßí (m) es para negar, como el mandar¨ªn ²» (bu).
Donde vives?

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

guardad las discusiones sobre el cantonés para el post que publique sobre el tema... ¡en breve!

~~~

Enviado por Alejandro
(Contacto Página)

No sé si podremos esperar! gracias por la aclaración Yiming! cómo aprendiste cantonés?

~~~

Enviado por Yiming
(Contacto Página)

jajaja... ƒÓÎÊÌ⣬ no te preocupes que ya haremos comentarios tambi¨¦n en el nuevo post :) sobre todo si te metes con el canton¨¦s !!!

No hablo canton¨¦s, solo chapurreo un poquito... he pasado cuatro meses en Guangzhou, y espero volver y terminar hablando lo suficiente como para comunicarme un poquito con los cantoneses, y a ser posible entender las pelis de Stephen Chou :D

~~~

Enviado por Alejandro
(Contacto Página)

jajaja, daremos guerra!
Yo también espero eso! pero no para ver películas cantonesas sino para otros intereses más oscuros (o claros hihi)

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

ya teneis el pooooooooooooooooooooost

(intentando imitar el acento cantoneeeeeeeeeeeeees)

~~~

Realiza un comentario

Regresar al artículo | Inicio



Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado




  
Translate
this page
into English


Mis adorados
(en español)

A un clic de China
Acupuntura China
Andamios de Bambú
Aorijia
Aprende chino blog
Aprender chino en Las Palmas
Aquí, en la China
Arroz con cristales
Asia, Buda y rollitos de primavera
Asociación Cultural Amigos de China
Asociación Familias Adoptantes
Beijing Doll
Bitácora Sino-Cubana
Búsqueda de orígenes
Casa de España en Shanghai
China actual
China en su tinta
China es así
China es un Planeta
China Viva
China, por descubrir
Chinablog
Chinaempleo
Chino Ahora
Chino-China
Chinoesfera
Cocina China
Corazón chino
Corresponsal TVE en China
Dimsum Cinema
El amigo Pei
Estos chinos
Expatriadas en China
Farolillos chinos
Foro Chino
Guangzhou, mi casa
Importar productos de China
Infinity plus one
Instituto Cervantes en Pekín
Kangxilaila
La ruta de La Rotta
La sabiduría del I-Ching
Laowai en Shanghai
Latinoamericanos en China
Luna de Zhanjiang
Maikel Nait en Shanghai
Man Zai Er Gui
Mandarina Blog
Mi vida y China
No me cuentes cuentos chinos
Observatorio de la política china
Otras miradas
Pásame esa China
Pasión por China
Payolimon
Persiguiendo una ilusión
Podcast China
Retorno a Cambaluc
Revista de Oriente
River World
Rogeradas
Rumbo a Pekín
Shanghai Express
Sobre China
Toda China
Toro y dragón
Viamedius
Visiones
Xibanya
Y un poquito del vecino Vietnam
Yuan Dong
Zai China
Zhenru


Mis enchufados
(en inglés)

China Car Times
China Digital Times
China Herald
China Hush
ChinaCulture
ChinaSMACK
Chinat0wn
Chinesepod
Chinos durmientes
Danwei
ESWN
Fotos China 1910-39
Frog in a Well
Global Voice
Hanzi Smatter
Layabozi
Life on the Tibetan Plateau
My Beijing
New Dynasty
Shanghaiist
Sinalunya
Sinosplice
Sueños de Mosaicos Blancos
The Beijinger
The Opposite End of China
Tibetan Altar
Transpacifica


Mis favoritos
(en chino)

Acramelo (escrito por un español)
Backdorm Boys
Blog de mi amigo el artista Huang Wen
Cai
eXinxin
February Girl
Hong Huang (la empresaria que estuvo en España)
Li Yuchun
Miss Mundo 2007 (Zhang Zilin)
Sweet Rosalía (en España)
Xici Hutong (BBS)
Xu Jinglei, el blog más visitado del mundo
Zeng Jinyan
¡Blog personal de Jackie Chan!


Mis idolatrados
(en francés)

Un oeil sur la Chine


Mis predilectos
(en portugués)

Associaçao dos Macaenses
China em Reportagem
Macaulogia
O Sínico
Peneirar


Mis queridos
(en catalán, valenciano y balear)

Amics de Xina

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré