chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. India, el otro gigante asiático

17. Japón y Corea

18. Sureste asiático

19. Fútbol chino

20. Otros deportes en China

21. Bellezas chinas

22. Amor y sexo
en China


23. China en mapas

24. Juegos
para los lectores


25. Consultorio
para los lectores


26. Asuntos personales

27. Cosas inclasificables

 


Don Dong: Comentarios

Enviado por Javier
(Contacto Página)

Me ha encantado leer esta noticia, y es un ejemplo para mí gente como este señor, que bonito es dedicar toda una vida a algo, ser el mejor haciéndolo, y seguir siendo humilde. Tienes mucha razón, los intelectuales occidentales pecan de carecer de eso en muchos casos.

Un saludo desde Londres.

~~~

Enviado por Daniel
(Contacto Página)

Recuerdo la primera vez que fui a China. Despues de acabar un proyecto en una ciudad de por alli volvi a Pekin donde aun tenia dos dias para pasar en Pekin. Por quedar bien llame a la oficina representativa de esa ciudad donde me atendio un tal Pepe, jefe de por alli, con el que quede aquella misma noche para cenar; me pasaria a buscar por el hotel: -Esperame en el 'lobby'.

Llega un chino y me saluda... -Daniel de tal empresa? -Si? -Hola, que tal, soy Pepe.

Asi como muchos Chinos tienen un nombre 'Ingles' este se habia buscado uno espanol y hablaba sin ningun acento. Tanto es asi que por telefono, de verdad habia pensado que era un paisano. Luego me conto que habia estudiado en Espana solo dos anos un master. Hablaba perfectamente con acento espanol.

~~~

Enviado por Inconexo
(Contacto Página)

Hay gente muy inteligente. Yo tuve una compañera en la facultad que hablaba español a la perfección y había llevaba sólo seis en España.

Lo de los chinos con nombre español se está extendiendo en España. Resulta muy gracioso escuchar a los chinos dirigirse en mandarín (o cantonés, yo qué sé) a sus hijos "José Iñaki" o "Estrella".

~~~

Enviado por Inconexo
(Contacto Página)

A ver si el tío se anima a traducir el Romance de los Tres Reinos, que creo que sigue sin estar en nuestra lengua, y que me gustaría empezar algún día.

~~~

Enviado por ROBERTO
(Contacto Página)

Según tengo entendido, el traductor del Martín Fierro es el profesor Zhao Zhenjiang, ex'catedrático de la Universidad de Pekín.

~~~

Enviado por Notas
(Contacto Página)

Yo también lo conocí hace unos años en Chongqing y me pareció una persona excelente.
Lástima que no podamos escuchar la entrevista con Gomaespuma de la que nos hablas. Seguro que nos echamos unas risas...

~~~

Enviado por yuri doudchitzky
(Contacto Página)

Da Jia hao: Tengo en mis manos el libro de la imagen. Efectivamente como alguien comenta por ahí, al final del Martín Fierro aparece un texto titulado Yi Hou Ji. El primer caracter significa traducir. Los otros dos no los entiendo en el contexto. La firma es de ­Zhao Zhen Jiang.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

bueno, visto lo visto he quitado la imagen del libro, que tampoco aporta demasiado al post... Ojala pudiera encontrar su Quijote en chino, ¿alguien me ayuda?

lo de los chinos con dos nombres, uno en chino y otro en el idioma que estudian, es curioso y extendidísimo. Parece ser que es porque el profesor les pone esos nombres y así, de paso que juegan a ser "españoles", "franceses" o lo que sea, el profe se acuerda mejor de sus identidades.

~~~

Enviado por An
(Contacto Página)

Se lo merece . Saúdos e apertas amigo

~~~

Enviado por Ozú
(Contacto Página)

Para yuri doudchitzky, Yi Hou Ji, Yi es traducir, Hou es despúes, y Ji es apunte, es decir, notas del autor tras la traducción de la obra.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

vaya, osea que podría haber dejado el libro... Bueno, da lo mismo, sabed que la condecoración ya se la dieron el día 1 y Don Dong está feliz cual perdiz.

~~~

Enviado por isabel
(Contacto Página)

Hola Chano, que tal, me gusta mucho tu blog, puede que vaya a Pekin el dia 1 de octubre gracias a ti.Tambien vivo en China, en Shangai. Me interesa mucho la entrevista a Don Dong, mas aun cualquier informacion sobre historia de la literatura china, si puedes indicarme algun libro, sera bienvenido.Les he mandado un email a los de Goma espuma, quisiera que mis alumnos lo oyerán(soy profe de literatura española en una universidad)
Un saludo
易莎Yisha

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

mucha gente me pregunta sobre literatura china, soy mal lector, leo más best sellers que libros clásicos, pero bueno, estoy intentando preparar un post sobre escritores chinos, permanezcan atentos a sus pantallas.

~~~

Enviado por Meike
(Contacto Página)

El idioma de Belén Esteban jajajajajajajajajajaja

MA-TO!

~~~

Regresar al artículo | Inicio




Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




Archivos
Diciembre 2016 
Noviembre 2016 
Octubre 2016 
Septiembre 2016 
Agosto 2016 
Julio 2016 
Junio 2016 
Mayo 2016 
Abril 2016 
Marzo 2016 
Febrero 2016 
Enero 2016 
Diciembre 2015 
Noviembre 2015 
Octubre 2015 
Septiembre 2015 
Agosto 2015 
Julio 2015 
Junio 2015 
Mayo 2015 
Abril 2015 
Marzo 2015 
Febrero 2015 
Enero 2015 
Diciembre 2014 
Noviembre 2014 
Octubre 2014 
Septiembre 2014 
Agosto 2014 
Julio 2014 
Junio 2014 
Mayo 2014 
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré