chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. India, el otro gigante asiático

17. Japón y Corea

18. Sureste asiático

19. Fútbol chino

20. Otros deportes en China

21. Bellezas chinas

22. Amor y sexo
en China


23. China en mapas

24. Juegos
para los lectores


25. Consultorio
para los lectores


26. Asuntos personales

27. Cosas inclasificables

 


Mientras haya chino, habrá poesía: Comentarios

Enviado por hunbei
(Contacto Página)

si eres aun mas literal coge mas sentido si cabe, 开心=feliz= corazon abierto, asi que seria fruta del corazon abierto.
por gregueria no me salen mas... pero por perogrullada si... como 打火机 = dar fuego maquina = mechero.

~~~

Enviado por Yulo
(Contacto Página)

La verdad es que a mi siempre me han gustado todos los significados de las palabras formadas con el caracter 心 xin= corazon, la verdad es que en muchos caso no pueden ser más ajustados a la realidad.... kaixin, abrir el corazon=feliz; guanxin, corazon cerrado=preocupado; xiaoxin, corazon pequeño, en un puño= cuidadín; shangxin, corazon herido= triste; xin bing, corazón enfermo= pena, melancolia; y habrá muchos más que por mi nivel básico de chino no me se....

~~~

Enviado por FJ
(Contacto Página)

Hola:

Sigo con el carácter xīn (心).

Uno de los nombres chinos de mi hija es Niàn (念, echar de menos, recordar). La parte superior es jīn (今, ahora), y la inferior es xīn, (心, corazón). Recordar, echar de menos, es, pues, "ahora en el corazón".

Cuando me lo explicaron me pareció precioso (como tantas otras cosas de esta maravillosa cultura, aunque en este caso vivido muy de cerca); bueno, ahora sigue pareciéndomelo también. :-)

Saluditos pa'tós,

. . . Francisco Javier

~~~

Enviado por Inconexo
(Contacto Página)

En cuanto he leído el nombre he visto en la foto el por qué.

¿Y los chinos, tan imaginativos ellos, no habrán reparado en que los garbanzos parecen cabezas de viejos?

~~~

Enviado por Inconexo
(Contacto Página)

Hum, según el wikcionario ( http://en.wiktionary.org/wiki/%E9%B9%B0%E5%98%B4%E8%B1%86 ):

鹰 (eagle) 嘴 (mouth) 豆 (bean)

Vendría a ser algo así como la semilla con pico, supongo. Que es cierto que tiene pico, pero para mí se parecen más a viejecitos.

~~~

Enviado por Yulo
(Contacto Página)

Jeje, y siguiendo con las águilas, un búho es un águila con cabeza de gato (猫头鹰)...los gatos deben de dar mucho juego, que el mismo oso panda es un "el Oso gato" (熊猫)

~~~

Enviado por Zjx
(Contacto Página)

No se me ocurren greguerías, pero sí una curiosidad. "Pistacho", por lo que comentas de su significado, se usa para describir a las personas alegres. Es decir, que si alguien te dice alguna vez que "Eres un pistacho" no te está diciendo que tengas la piel verde cual extraterrestre, sino que eres una persona de aspecto feliz.

~~~

Enviado por Manuel Dur¨¢
(Contacto Página)

'Dian' da tambien bastante juego. Creo que me gusta aun mas el cine desde que se que en chino se llama 'dianying'(sombra electrica). Diannao(cerebro electrico) es una forma interesante de llamar al ordenador. Me acabo de acordar de una que, mas que una gregueria, es una "gre-casqueria": salchicha(xiangchang), que vendria a ser un intestino perfumado o fragante.

~~~

Enviado por Manuel Durá
(Contacto Página)

Ah, otra greguería china que me encanta es esta: chi1cu4 (celos). En chino tener o sentir celos de alguien se dice 'comer vinagre'.

~~~

Enviado por Nobleza baturra
(Contacto Página)

Hombre, hay muchos ejemplos así que me han chocado, por decir alguno:
-烟花, flores de humo, algo mucho más bonito que "fuegos artificiales" (con lo malo que es todo lo artificial...)
-破鞋, ser una "zapatos rotos", que viene a ser una mujer que vida sexual activa. Hay quien no ve bien este comportamiento tan promiscuo por parte de las mujeres, y lo compara con que otro utlice el cuerpo de la mujer como quien se calza unos zapatos. Y esos zapatos, de tanto ser calzados, acaban rompiéndose. Un poco fea la metáfora, ¿no?

Y aquí va mi favorito...
子宫,que es nada más ni nada menos "el palacio imperial del niño", algo que nosotros resumimos diciendo "útero".

No me extraña que vean al útero como un palacio, con la maldad que hay ahí fuera por el mundo, ayyy..

~~~

Enviado por nobleza baturra RELOAD
(Contacto Página)

Me acabo de acordar de otra que yo creo que todos sabemos...
Que no me diga nadie que en algún momento no ha "sacudido el avión"...

~~~

Enviado por gloton
(Contacto Página)

Regresando al corazon, para mi la quintaesencia son los caracteres para postre "dian xin" , literalmente "apunta al corazon". Por eso no podemos evitarlos.

~~~

Enviado por Gloton
(Contacto Página)

Al hilo del comentario aeronautico de Nobleza Baturra, me viene a la memoria los caracteres para "orgasmo": "gao chao" literalmente "alto y humedo", aun no se cual es el adjetivo y el sustantivo.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Os veo muy inspirados... ¿Más ejemplos?

~~~

Enviado por Maikel Nait
(Contacto Página)

Yo me quedé de piedra cuando vi : 阴道 ( yin dao ) literalmente "camino oculto" ... o dicho de otra forma "vagina"

~~~

Enviado por sobre la cara
(Contacto Página)

Maikel me dejas ruborizado, a proposito ruborizar se dice "lian hong" o "cara roja". Y un "concubino" se dice "bai lian" o "cara blanca".

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Sólo pensáis en lo único...

~~~

Enviado por Yulo
(Contacto Página)

Por dejar el "único" tema, tb es muy interesante los significados de los medios de transporte.... Huo Che= Transporte de fuego= Tren; Feiji=máquina que vuela=avión; Qi che= vehiculo de vapor, de humo= coche; y el mejor de todos, Mian bao che= El vehiculo del pan= furgoneta

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

no sabía el de la furgoneta, qué grande...

~~~

Enviado por Geiko
(Contacto Página)

A mí se me ocurre 水龙 (dragón de agua), que es una manguera...

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Gran aportación la de la manguera... ¡Seguro que no se me olvida la palabra! ¿Es posible que también sea el nombre de un lagarto acuático?

~~~

Enviado por Geiko
(Contacto Página)

Pues sí, el Physignathus cocincinus o dragón de agua chino!

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

pensé que a lo mejor era una iguana...

~~~

Enviado por Encrypted
(Contacto Página)

En cuanto a nombres de platos de comida hay para parar un tren tambíen. Hoy mismo he aprendido dos que me han parecido interesantes.
狮子头 = cabeza de león = pork meatballs.
佛跳墙 = el budha que salta el muro = este plato tiene muchos ingredientes no-vegetarianos y como los monges budistas son vegetarianos, pues aquí se muestra como un monge que no puede resistirse y salta el muro (se escapa) para comer ese plato no-vegetariano.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

qué grande el monje...

~~~

Regresar al artículo | Inicio




Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




Archivos
Diciembre 2016 
Noviembre 2016 
Octubre 2016 
Septiembre 2016 
Agosto 2016 
Julio 2016 
Junio 2016 
Mayo 2016 
Abril 2016 
Marzo 2016 
Febrero 2016 
Enero 2016 
Diciembre 2015 
Noviembre 2015 
Octubre 2015 
Septiembre 2015 
Agosto 2015 
Julio 2015 
Junio 2015 
Mayo 2015 
Abril 2015 
Marzo 2015 
Febrero 2015 
Enero 2015 
Diciembre 2014 
Noviembre 2014 
Octubre 2014 
Septiembre 2014 
Agosto 2014 
Julio 2014 
Junio 2014 
Mayo 2014 
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré