Enviado por nobleza baturra-simida
(Contacto Página)
Hola Chino-Chano-simida!
Por lo que tengo entendido, no es "mida" sino "simida", transcrito al chino mandarín como 思密达. Se conoce que es una adaptación del norcoreano 습니다.
La expresión, colocada al final de la frase, no tiene ningún valor semántico. Se trata de una coletilla que añade un punto de respeto por parte del hablante hacia el oyente.
Si alguien conoce más cosas sobre esta expresión, que comparta esta sabiduría con la parroquia. Mi coreano en su variante del norte lo tengo un poco oxidado.
AbrazoSIMIDA!
PD: Sabes cómo se dice "persona que odia a los judíos" en norcoreano? Pues "anti思密达"!
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
gracias simida por simida aclararnos simida lo simida del simida simida simida!
¿Y cuál es el cuento que los niños coreanos escuchan de sus madres? ¡La Ratita Presimida!
~~~
Enviado por Alejandro
(Contacto Página)
Qué bajo ha caído ese informativo que tenía por medio serio... en fin, estupideces.
Es más, muchos vídeos no son reales, o eso ponen por youtube.
Por cierto, gracias por alegrarme el post con los comentarios!
~~~
Enviado por ChinoChano
(
Contacto Página)
de simida nada simida
~~~
Realiza un comentario
Regresar al artículo |
Inicio