chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. India, el otro gigante asiático

17. Japón y Corea

18. Sureste asiático

19. Fútbol chino

20. Otros deportes en China

21. Bellezas chinas

22. Amor y sexo
en China


23. China en mapas

24. Juegos
para los lectores


25. Consultorio
para los lectores


26. Asuntos personales

27. Cosas inclasificables

 


China rebautizada: Comentarios

Enviado por Aorijia
(Contacto Página)

Esta entrada está muy pero que muy bien, Chinochano.

Completando a Beijing (Capital del Norte) encontramos Nanjing (Capital del Sur).

Yo también creo que el chino funciona algo así como un mecano. Es fácil aprender nuevas palabras, y derivar palabras a partir de las que conoces. Normalmente un chino no percibe esta característica de su idioma, igual que mi abuela no se da cuenta de que está usando el subjuntivo.

Bueno, un saludo.

~~~

Enviado por hnh
(Contacto Página)

Me ha encantado, ¡que bueno!. Aunque pensé que a Taiwán le pondrías "plataforma curvada". Y estoy de acuerdo con Olga, ellos ven las palabras no las diseccionan, por eso cuando leen un nombre propio como 西班牙, es España y punto. Recién llegada de allí, me pasaba lo mismo, no entendía esa manía que tenían aquí de separar las palabras en otras palabras. Ahora si lo entiendo y lo utilizo cuando doy clases. También sé que si me viera papa le daría algo. Como dice él, con lo que me costó enseñarte lo tradicional. Jajaja.

~~~

Enviado por jun
(Contacto Página)

yo creo que esos nombres vienen de las divisiones provinciales que se hicieron alla por las dinastias ming y qing, por el 1400 o por ahi. y muchos nombres se basaron en reinos que se iban incorporando a cada dinastia. zhe jiang se llama asi porque ahi hay un rio que se llama zhe y antes se llamaba tian dan.

hay un monton de ciudades que acaban en zhou, que significa land en ingless, asi tenemos por ejemplo wenzhou, que significa tierra calida o fuzhou, que significa tierra de prosperidad.

taipei, la capital de taiwan significa norte de taiwan, tainan, sur de taiwan, taidong y taixi, este u oeste de taiwan.

los paises que tradicionalmente han estado bajo infuencia china tambien tienen esos nombres. vietnam literalmente significa mas alla del sur, tokio significa capital del este

conclusion, los chinos no se estrujen el cerebro al darle nombre a los lugares.

~~~

Enviado por oria
(Contacto Página)

Estas traducciones vendrán bien para futuros viajeros, pero por experiencia personal nos puede jugar una mala pasada. Nos acordamos de los nombres en castellano y luego no somos capaces de recordar el nombre en chino y no hay quien nos indique como llegar...

~~~

Enviado por Kung Fu Dancer
(Contacto Página)

No sabes cómo agradezco entrar en una web que hoy no diga lo buena que es la selección española y lo fácil que vamos a ganar el mundial.

~~~

Enviado por Ani
(Contacto Página)

Hey, Chinochano, déjanos saber cómo estás. Acabo de leer sobre las inundaciones en China.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Ani: las inundaciones suelen ser en el sur, no hay grandes ríos cerca de Pekín. Lo más frecuente es que por esta parte de China tengamos sequías en esta época. Este año llueve un poco más que otros, pero sigue sin ser peligroso.

Kung Fu Dancer: soy un ferviente seguidor del Mundial, no te creas, y ya di lugar a la euforia en los comentarios del anterior post, pero tanto como para darnos por campeones ya no.

oria: bueno, una cosa no quita la otra, si tienes la Lonely Planet o similar al lado, no hay que temer los olvidos.

Jun: gracias por ampliar información, he mirado en el mapa y he descubierto los Taipei, Tainan y Taidong, pero no el Taixi. Sí he encontrado además un Taizhong (centro).

Gracias también a Aorijia y a hnh... Lo de Taiwán como plataforma curvada la verdad es que no queda nada mal, aunque el "wan" de Taiwán tiene tres gotas de agua, así que no es el de "curva", sino el de "golfo". Yo también defiendo lo de aprender el chino por unión de caracteres, es más divertido.

~~~

Enviado por Gelo
(Contacto Página)

Enhorabuena por el mapa, con el que seguro que has logrado que muchos recuerden con más facilidad los nombres de las provincias chinas.

El único comentario que quería hacer, ya puestos a ser pedantes, se refiere a la provincia de Qinghai, que toma su nombre del lago homónimo y no de las praderas, por lo que "mar azul" podría ser una traducción más apropiada. Además, por lo que he leído por ahí parece ser que el nombre de origen mongol "Kokonor" con que se conocía antiguamente en Occidente a ese lago significa literalmente "lago azul" y no verde, suponiendo (que puede ser mucho suponer) que en el término original mongol no se confundan los dos colores como en el ambiguo qing del chino.

~~~

Enviado por Gelo
(Contacto Página)

Otro par de comentarios pedantes: Respecto a Guangdong y Guangxi, el caracter guang significa, en efecto, "extenso" en muchas combinaciones (como "guangda"), pero en el caso de estos dos nombres creo que es simplemente una designación geográfica. A toda esa región del sur se la denominaba antiguamente Guang, y de ahi lo de "Oeste de Guang" (Guangxi), y "Este de Guang" (Guangdong). Los europeos convirtieron este último nombre en "Cantón", y lo acabaron confundiendo con el nombre de la ciudad de Guangzhou.

Por otra parte, en el caso de Jiangsu, el "jiang" se refiere al río Yangzi y respecto al "su", aunque ese carácter se utiliza en varias combinaciones con el sentido de "revivir", creo que aquí es también un simple topónimo, con el que se solía designar la zona de la ciudad de Suzhou ("Prefectura Su"). El nombre es, por tanto, una yuxtaposición de dos regiones ("Yangzi-Su"), algo así como el nombre español "Castilla-La Mancha".

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Gracias por las aportaciones, Gelo. Lo de Qinghai ya me imaginé que procede del lago, por tanto sería el color azul el más indicado, pero me pudo demasiado la imagen de las verdes praderas tibetanas (que tampoco sé si hay muchas, pero así me imagino yo Qinghai).

~~~

Enviado por Héctor
(Contacto Página)

Mi comentario puede ser jososo, si tomamos en cuenta que vi tu post 11 meses después de su publicación. Te escribo desde Venezuela sólo para decirte que tu blog es muy bueno y mereció el premio de los blogueros que lo calificaron en el sitio del diario 20 minutos en 2007.

También quiero decirte que publiqué una nota en mi blog comentando tu traducción del mapa chino en español. Puedes verlo en ...

http://sin-gasolina.blogspot.com/2007/05/china-traducida-al-castellano.html

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

los comentarios a posts antiguos se agradecen mucho, significa que los posts viejos se siguen leyendo y eso me encanta...

Muchas gracias por citar mi mapa, lo hice medio en broma pero creo que no estaría mal pensar en traducciones así para acordarse mejor dela geografía china, ¿no?

~~~

Enviado por Chus
(Contacto Página)

Gracias por el mapa, he descubierto que la provincia donde nació mi hija se llama "preciado lugar", desde luego para mi ya lo era y me ha encantado el nombre.
Besos
Chus, una aragonesa en Madrid

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

de nada... bueno, son nombres extraoficiales, aunque quien sabe, algún día podrían adaptarse cosas parecidas.

~~~

Enviado por Neu
(Contacto Página)

No sabía cómo se dice brújula en chino. En euskera se dice iparrorratz, ipar significa norte, y orratz significa aguja.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

¡a ver si el vasco va a proceder del chino, con eso de que no se sabe cuál es su origen!

~~~

Enviado por carmen de mexico
(Contacto Página)

saludos,parece que conoces suficiente de china.yo estoy interesada en conocerlo podrias darme una sugerencia,como aque ciudad llegar, que ciudades no debemos dejar de conocer,y todo lo que se te pueda ocurrir, es un viaje muy largo y dudo poder regresar. te agradezco tu comentario

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Seguramente te puede ayudar este post que escribí hace poco...

~~~

Regresar al artículo | Inicio




Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




Archivos
Diciembre 2016 
Noviembre 2016 
Octubre 2016 
Septiembre 2016 
Agosto 2016 
Julio 2016 
Junio 2016 
Mayo 2016 
Abril 2016 
Marzo 2016 
Febrero 2016 
Enero 2016 
Diciembre 2015 
Noviembre 2015 
Octubre 2015 
Septiembre 2015 
Agosto 2015 
Julio 2015 
Junio 2015 
Mayo 2015 
Abril 2015 
Marzo 2015 
Febrero 2015 
Enero 2015 
Diciembre 2014 
Noviembre 2014 
Octubre 2014 
Septiembre 2014 
Agosto 2014 
Julio 2014 
Junio 2014 
Mayo 2014 
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré