chinochano
            El mundo chino al alcance de tu chano


Inicio


En toda la web
En Chinochano

Chinochanadas
en Feisbuk
y en Twitter




Estos posts
te pueden servir
Estudiar mandarín en China 

Encontrar trabajo en China 

Hacer negocios en China 

Buscar piso
en China
 

Encontrar hispanos en China 

Tu nombre
en chino
 

Preparar el viaje
a China
 

Clima en China 

Llamar por teléfono desde China 

Ver TV china
en español
 

Libros sobre China 

Las mejores pelis chinas 

Chino mandarín
en tu ordenador
 

Hoteles en Pekín 

Restaurantes
en Pekín
 

Bares en Pekín 


Y si quieres ahondar
en un tema, aquí tienes posts sobre...
01. Música china
o sobre China


02. Cine y TV
en China


03. Arte y literatura de China

04. Historia
de China


05. Idioma chino

06. Comer y beber en China

07. Viajes por China y alrededores

08. Política y actualidad en China

09. Vida cotidiana en China

10. Nombres y apellidos chinos

11. Pekín,
esa ciudad


12. Shanghai,
esa ciudad


13. Hong Kong y Cantón, esas ciudades

14. Tíbet y Xinjiang

15. Taiwán

16. India, el otro gigante asiático

17. Japón y Corea

18. Sureste asiático

19. Fútbol chino

20. Otros deportes en China

21. Bellezas chinas

22. Amor y sexo
en China


23. China en mapas

24. Juegos
para los lectores


25. Consultorio
para los lectores


26. Asuntos personales

27. Cosas inclasificables

 


Durián Durián: Comentarios

Enviado por AHR
(Contacto Página)

Estupendo, ahora tengo un antojo de durian como hace tiempo que no tenía. Por lo visto la adicción no está tan superada como pensaba. Gracias, ChinoChano. ¬¬ :)

~~~

Enviado por Javier Moreno Carnero
(Contacto Página)

Me ha encantado en último párrafo :)

~~~

Enviado por alvaro
(Contacto Página)

Repugnante sabor, hehe, pero es la fruta de singapore :) De hecho la opera/teatro nacional esta hecho simbolicamente de la forma de un durian http://en.wikipedia.org/wiki/Esplanade_%E2%80%93_Theatres_on_the_Bay

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Es verdad Álvaro, se me olvidó citarlo... Con lo enemiga que es la seguridad pública de Singapur con los durianes, y van y ponen uno gigante en el centro de la ciudad. Lo incluiré esta noche en el post, ¡gracias!

~~~

Enviado por Leo
(Contacto Página)

Durian chips !!, estoy enganchadisimo !!. 100% recomendableeeee!.

http://item.taobao.com/item.htm?id=36262875106&ali_refid=a3_420434_1006:1106849041:6:%C1%F1%C1%AB%B8%C9:9156f8dcf17e21a2f06f1ab7e16190fd&ali_trackid=1_9156f8dcf17e21a2f06f1ab7e16190fd&spm=a230r.1.17.16.EEMSBf

~~~

Enviado por Pues eso
(Contacto Página)

Creo que la amistad entre China y Malasia si se ve empañada por la tristeza de lo que ha pasado pues muy mal. De todas formas, ¿que es la amistad entre dos países?. ¿Se van de copas?, ¿se acuestan juntos?. No entiendo muy bien esos razonamientos pasados de vueltas. Por cierto, viendo tu comentario en facebook, espero que aparte de desaparecer el doblaje también lo hagan los periodistas. Tanto hablar de noticias que no me interesan nada y copiándose unos a otros, ¿para que los queremos?.

~~~

Enviado por xinrui
(Contacto Página)

la prohibición del durián la puedo entender, pero qué le pasa al pobre mangostán? alguien me lo aclara?

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Pues eso: sé que lo del doblaje es un tema que motiva grandes pasiones... A mí, después de años viendo películas en versión original (y pese a que sigo teniendo que ayudarme bastante de los subtítulos) sinceramente, no los trago. No hay más que ver una comedia americana doblada: pierde toda la gracia.

En cuanto al periodismo, pues sí, es posible que seamos demasiados, pero desde luego la información es totalmente necesaria en este mundo. Bastante más que el doblaje, en mi opinión.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

xinrui: imagino que parecido, olor fuerte e intenso... aunque bastante menos que el del durián, creo yo. Otra fruta exquisita, el mangostino.

~~~

Enviado por Diego Iván
(Contacto Página)

ehh ChCh los Shānzhú son lo más... En el sur de China los comí a paladas, los mismo en Vietnam.
Durian también me encanta y también otra que no se como se le dice en español, que es maso menos parecida pero más grande (¡Jackfruit!)Lo mejor de esa región, ¡las frutas!

~~~

Enviado por Pues eso
(Contacto Página)

ChinoChano:

veo un 80% de cine y series en versión original. Que una comedia americana en versión doblada pierde toda la gracia es TÚ opinión. No extrapolable a toda España ni a todos los españoles. Yo veo más en versión original no por creerme mejor ni más listo ni que el doblaje sea basura, sino porque también he tenido que vivir tiempo fuera de España y me he acostumbrado. Pero al volver a España no veo que tiene de malo volver a ver cosas dobladas.

Y sí, el periodismo (el bueno) es más necesario que el doblaje. Cuando no intoxica, cuando no saca el lado inhumano de las noticias. Cuando no pontifica. Cuando no se limita a copiar las noticias de otras webs. Por poner un ejemplo, ¿cuantos periodistas españoles en China sirven de algo?. Lamento decir que pocos, y no voy a decir que tú seas uno de ellos ni no lo seas. Que no esté de acuerdo con tu afirmación sobre el doblaje no significa que te catalogue como mal periodista, eso sería muy necio por mi parte.

~~~

Enviado por Pues eso
(Contacto Página)

Eso sí, yo pondría las mismas salas en VO que en doblaje, y el tiempo y el público dictarían el resto.

Y con copiar noticias de otras webs, me refería a copiar noticias de otros diarios.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Esto de que en un post sobre el durián tenga que hablar del doblaje y a la vez del periodismo porque en Facebook escribí algo me parece forzadísimo, pero en fin, sigamos...
El doblaje adultera chistes, cambia expresiones que sólo tienen gracia en el idioma original, oculta la verdadera voz que el director buscaba para un papel, llena comedias de voces chillonas españolas... Y, como efecto secundario, convierte a países enteros en gente con dificultad para aprender otros idiomas, porque no están acostumbrados a oírlos. Los países donde se dobla (normalmente países "grandes" como Francia, Italia, Alemania, España) suelen tener peores hablantes de inglés que los países donde no se dobla (naciones "pequeñas" como Portugal, Holanda o las de Escandinavia).

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

El periodismo debe contar lo que ocurre, y ya está. Si las noticias tienen un lado inhumano, ha de contarlo. Si una de sus fuentes es importante y pontifica, ha de contarlo. Si una web tiene una exclusiva, se puede usar, nombrándola, y ha de contar lo que dice esa web. No sigo lo que dicen todos los periodistas españoles, pero normalmente pertenecen a grandes medios que si no tuvieran la vista puesta en China me parecería mal. No creo que su número abundante cause el mismo perjuicio a la cultura o al conocimiento de los idiomas que los dobladores. Pero, una vez más, es MI opinión (lo pongo con mayúsculas yo también, que por lo visto es lo que te mola).

~~~

Enviado por Pues eso
(Contacto Página)

La vida está llena de situaciones forzosas.

ChinoChano, el recurso del inglés me parece tan básico. Demasiado simplista y maniqueo. Luego te quejas de que la visión de China es simplista, y a la primera de cambio recurres a ello. El inglés es el idioma más extendido del mundo pero no el único. ¿Crees que viendo películas en tailandés e hindi vas a mejorar tu nivel de dichos idiomas?. Por favor.

En cuanto a tu analogía hace aguas por todos lados. Los sistemas educativos de los países escandinavos y, sobre todo Países Bajos que es prácticamente bilingüe, es lo que hace que sus habitantes tengan un gran conocimiento de inglés. Y que Alemania tiene peor nivel de inglés que Portugal es ya para mear y no echar gota. Para terminar te repito que el inglés no es el único idioma del mundo. Claro que si solo ves películas en inglés pues vaya, te pierdes mucho cine.

~~~

Enviado por Pues eso
(Contacto Página)

No me entiendes porque hablo del periodista. EL periodista no debe buscar el lado inhumano por definición sino atenerse a los hechos. No debe pontificar él y en el periodismo hay mucha diva intentando imitar el estilo anglosajón. No hablo de exclusivas sino de copia-pega, o simplemente traducir, ¿eso es periodismo?. Además con errores, como uno de los más importantes periódicos españoles y ahora una basura. Y hay mucho periodista en China, español me refiero, que no sabe ni donde vive. Una crítica por aquí, una noticia polémica por allí, y así puede vivir bien instalado en la endogamia y con sus vacaciones a donde quiere ir de verdad pero no le mandan. Y sobran muchos.
Repito que no afirmo que seas uno de ellos. Y disculpa por la mayúscula porque te ha molestado. No era por gritar sino simplemente por enfatizar.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

El inglés es el idioma internacional por excelencia, aprenderlo y hablarlo bien es esencial en este mundo. Para viajar, para conocer otras culturas... A mí me ha servido bastante más que el chino.

Que yo critique el simplismo y el maniqueísmo no significa que no pueda caer en él, pero aquí yo intento dar argumentos claros para explicar mi enorme manía por el doblaje, manía que por más que escuche argumentos como los que muchos me dan en estas discusiones, nunca remite.

En general un portugués habla inglés con menos acento que un alemán. Está claro que quizá tiene peor vocabulario, pues alemán e inglés son más parecidos, pero el ver pelis en inglés algo influirá, no querer verlo es ser igualmente ciego a la realidad.

Por más educación que le pongas, hay algo que vale oro: escuchar inglés desde niño, en pelis, en dibujos animados. Eso no lo tuve yo, y por eso hablo inglés como Ana Botella, como todos los españoles que se ríen de Ana Botella. Se podría arreglar.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Ahora lo del periodismo: eso digo, hay que atenerse a los hechos. Si los hechos tienen un lado inhumano, hay que contarlos. Si para contarlos hay que traducir o repetir lo que un medio dice porque es su exclusiva, no se nos han de caer los anillos. ¿Sólo puede contar la independencia de Crimea el primer medio que la vea? Pues no, todos los medios tienen obligación de hacerlo. En China es imposible estar en todos los lugares de la noticia. Hay que usar otras fuentes.

Insisto, puede que sobren periodistas, pero el periodismo no sobra. Y el doblaje, al menos en mi opinión, sí.

~~~

Enviado por Pues eso
(Contacto Página)

El inglés es el idioma internacional por excelencia de nuestra época, de acuerdo. Aprenderlo y hablarlo bien es hasta cierto punto importante, aunque no esencial dependiendo de las circunstancias. Claro que te habrá servido más que el chino, que a pesar de su importancia es número no es tal en su penetración a nivel mundial.

Que influye si, que por si solo eleva el nivel no. Conozco personas que acuden hace más de 10 años a festivales de cine y sin subtítulos no entienden más allá del "hello" o "fucking".

Pues mira, en países como Portugal se doblan los dibujos animados, lo único que se dobla y en otros del este igual. Por cierto, que inglés, ¿el cockney de Michael Caine, el scottish de Trainspotting, el de Texas, Alabama, Washington, el australiano de Mad Max?.

Que si, que la vo es mejor que el doblaje, no te lo discuto. Y que le tengas manía, no sé me parece surrealista, aunque lo respeto. Y no creo, sin haberte oído que tengas el inglés de Ana Botella.

~~~

Enviado por Pues eso
(Contacto Página)

ChinoChano, sigues sin entender lo que digo. Que tú tengas tu ética no significa que todos la tengan. Hay que contar el lado inhumano, pero no solo eso. Hay que traducir o repetir si se aporta algo, no un copia-pega continuo que es lo que hacen muchos (no todos) corresponsales en China (o en otros países).

Y si, sobran periodistas a patadas. Sobre todo porque muchos o no aportan nada, o manipulan o simplemente son inútiles.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

PARTE DEL DOBLAJE: Las personas que conoces que ven cine con subtítulos desde hace 10 años y no hablan bien inglés tienen el mismo problema que yo: no lo oyeron de pequeños, cuando somos una esponja que lo absorbe todo, y por más que oigan inglés ahora no van a aprenderlo bien.

Por eso insisto en que menos pelis y dibujos animados doblados a los niños españoles nos harían mucho bien a todos, aunque hicieran mal a unos pocos, los dobladores (quienes, por cierto, son, según tengo entendido, un gremio bastante cerrado a nuevas incorporaciones, una especie de mafia).

El inglés tiene muchos acentos, como el español, pero aprendiendo uno entenderás el resto, igual que yo entiendo el chileno.

No hace falta que me discutas todo lo que digo, hasta lo de Ana Botella, que obviamente era una pequeña exageración por mi parte.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

PARTE DEL PERIODISMO: Entiendo lo que dices, e insisto, en el periodismo hay mucho que cambiar, especialmente en estos tiempos de poco dinero en los medios de comunicación, pero una cosa no hay que cambiarla: el oficio de periodista en sí debe existir. El de doblador, en mi opinión, no. Yo soy el primero al que no le gustan muchas cosas que se escriben en los medios, pero no pediría que cerraran un diario o despidieran a un corresponsal, sino que lo cambiaran por otro mejor. En cambio, cuando escucho que los dobladores se ponen en huelga, pues oye, ojalá la hagan indefinida por 20 años, a ver si así en España nos beneficiamos de ello.

Y creo que ya la conversación está yendo en círculos, insistiendo los dos en las mismas ideas, así que yo lo dejaría aquí, si te parece.

~~~

Enviado por Pues eso
(Contacto Página)

Si, yo también lo termino aquí. No te discutía lo de Ana Botella, imaginaba que era exagerado simplemente creo por lo que te he leído que tienes algo más de cultura que esa señora que padecen los madrileños.

Sigo sin estar de acuerdo con lo de niños, inglés, etc... dejando clara mi opinión de que el inglés a pesar de ser de facto lengua franca no es la única lengua del mundo. Serle serviles es perder nuestra propia naturaleza.

Y bueno, la huelga de doblaje es en Madrid. En Cataluña o en otros lugares de España hay convenios autonómicos por lo que no les afecta y se sigue doblando. Aunque el doblaje algún día desaparecerá espero que la gente, dobladores, técnicos, ayudantes de producción, camareros del bar del estudio puedan encontrar otra forma honrada de ganarse la vida. Porque poca gente piensa en eso.

Hasta otra.

~~~

Enviado por ChinoChano
(Contacto Página)

Pues eso!

~~~

Regresar al artículo | Inicio




Este blog -sorpresas te da la vida- recibió el premio Blasillo de Huesca 2006 al ingenio español en Internet

Y como no hay uno sin dos, fue galardonado poco después con el Premio 20 Blogs 2006 al mejor blog expatriado

Y agárrate bien a la silla, porque más de un lustro después, llegó el Premio BOBs 2012 al mejor blog en español




Archivos
Diciembre 2016 
Noviembre 2016 
Octubre 2016 
Septiembre 2016 
Agosto 2016 
Julio 2016 
Junio 2016 
Mayo 2016 
Abril 2016 
Marzo 2016 
Febrero 2016 
Enero 2016 
Diciembre 2015 
Noviembre 2015 
Octubre 2015 
Septiembre 2015 
Agosto 2015 
Julio 2015 
Junio 2015 
Mayo 2015 
Abril 2015 
Marzo 2015 
Febrero 2015 
Enero 2015 
Diciembre 2014 
Noviembre 2014 
Octubre 2014 
Septiembre 2014 
Agosto 2014 
Julio 2014 
Junio 2014 
Mayo 2014 
Abril 2014 
Marzo 2014 
Febrero 2014 
Enero 2014 
Diciembre 2013 
Noviembre 2013 
Octubre 2013 
Septiembre 2013 
Agosto 2013 
Julio 2013 
Junio 2013 
Mayo 2013 
Abril 2013 
Marzo 2013 
Febrero 2013 
Enero 2013 
Diciembre 2012 
Noviembre 2012 
Octubre 2012 
Septiembre 2012 
Agosto 2012 
Julio 2012 
Junio 2012 
Mayo 2012 
Abril 2012 
Marzo 2012 
Febrero 2012 
Enero 2012 
Diciembre 2011 
Noviembre 2011 
Octubre 2011 
Septiembre 2011 
Agosto 2011 
Julio 2011 
Junio 2011 
Mayo 2011 
Abril 2011 
Marzo 2011 
Febrero 2011 
Enero 2011 
Diciembre 2010 
Noviembre 2010 
Octubre 2010 
Septiembre 2010 
Agosto 2010 
Julio 2010 
Junio 2010 
Mayo 2010 
Abril 2010 
Marzo 2010 
Febrero 2010 
Enero 2010 
Diciembre 2009 
Noviembre 2009 
Octubre 2009 
Septiembre 2009 
Agosto 2009 
Julio 2009 
Junio 2009 
Mayo 2009 
Abril 2009 
Marzo 2009 
Febrero 2009 
Enero 2009 
Diciembre 2008 
Noviembre 2008 
Octubre 2008 
Septiembre 2008 
Agosto 2008 
Julio 2008 
Junio 2008 
Mayo 2008 
Abril 2008 
Marzo 2008 
Febrero 2008 
Enero 2008 
Diciembre 2007 
Noviembre 2007 
Octubre 2007 
Septiembre 2007 
Agosto 2007 
Julio 2007 
Junio 2007 
Mayo 2007 
Abril 2007 
Marzo 2007 
Febrero 2007 
Enero 2007 
Diciembre 2006 
Noviembre 2006 
Octubre 2006 
Septiembre 2006 
Agosto 2006 
Julio 2006 
Junio 2006 
Mayo 2006 
Abril 2006 
Marzo 2006 
Febrero 2006 
Enero 2006 
Diciembre 2005 
Noviembre 2005 
Sicilia 1947 

 

Blog alojado en ZoomBlog.com

Creative Commons License
Los textos de este blog están bajo una licencia de Creative Commons.

Si eres el autor de alguna de las fotos colocadas en el blog
y no deseas que sea usada aquí,
notifícamelo y la retiraré